PK. PKxK=r~!!OPS/content.opf A Digital Edition of "A Glossary of Dharmarakṣa's translation of the Lotus Sutra" by Seishi Karashima, 1998 zh-TW ddbc.dharmaraksa Dharma Drum Buddhist College 2010-10-11 PK[L=9+_ OPS/toc.ncx A Digital Edition of "A Glossary of Dharmarakṣa's translation of the Lotus Sutra" by Seishi Karashima, 1998 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z PK[L=2n|]|]OPS/main.xhtml A Digital Edition of "A Glossary of Dharmarakṣa's translation of the Lotus Sutra" by Seishi Karashima, 1998

A Digital Edition of "A Glossary of Dharmarakṣa's translation of the Lotus Sutra" by Seishi Karashima, 1998

Digital version: Digital Archives Section, Library and Information Center of Dharma Drum Buddhist College 法鼓佛教學院圖書資訊館數位典藏組

TEI Source: http://buddhistinformatics.ddbc.edu.tw/glossaries

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License

本著作係採用 創用 CC Attribution-ShareAlike 授權條款 授權.

Dharma Drum Buddhist College

法鼓佛教學院 http://www.ddbc.edu.tw

Taipei 2010.10.12

A

阿那律 (ā nà lǜ) (name of a disciple of the Buddha) Cf. 阿難律(ā nán lǜ);
  63a10. K.2.3. Aniruddha; L.1c21. 阿[少/兔]樓馱

阿難 (ā nán) (name of a disciple of the Buddha)
  63a11. K.2.8. Ānanda; L.1c24. 阿難

阿難律 (ā nán lǜ) (name of a disciple of the Buddha) Cf. 阿那律(ā nà lǜ);
  96c15. K.207.4. Aniruddha; O etc. Anuruddha; cf. Krsh. 128; L.28c4. 阿[少/兔]樓馱

阿闍世 (ā shé shì) (name of a king)
  63b22. K.5.5. Ajātaśatru; L.2b5. 阿闍世

阿須倫 (ā xū lún) “asura
   not found at HD.11.936.; not found at DK.11.802.;
  63b17. K.5.2. asura-; L.2a28. 阿修羅
  79b2. 若有誹謗 斯經之罪 未曾得見 世雄導師 人中帝王 佛之法教 卒暴隧鬼 ○○○神(v)
   K.96.6-.; not found at L.15c26.
  83b16. 大聖出現,興在世者,則爲一切諸天、人民、○○○、鬼、神、龍顯示威曜(p)
   K.122.10. -asura~; L.19b8. 阿修羅
  83b23. 於時,諸天、人民、○○○、揵沓和、迦留羅、眞陀羅、摩睺勒一切雲集(p)
   K.123.5.-.; O. -asura~; cf. Krsh.92; L.19b15. do.
  100b16. K.224.2. -asura-; L.30c2. do.
  119b19. K.356.9. asura~; L.48a1. do.
  119c15. K.358.11. do.; L.48a21. do.

阿逸 (ā yì) (an epithet of Maitreya)
  116c22. K.337.2. Ajita; L.45b11. 阿逸多

哀和 (āi hé) “melancholic and gentle (sound) ”
   not found at HD.3.336.; not found at DK.2.1001.;
  71b25. 假令伎樂 歌誦佛徳 簫成鼓舞 節奏○○ …… 得成佛道(v)
   K.51.11. sughoṣaka~; not found at L.9a12.
  87a27. 其樹音聲○○柔雅(p)
   K.148.12-.; not found at L.21a23.

哀護 (āi hù) “compassion and protection”
   not found at HD.3.341.; not found at DK.2.998.;
  110a8. 佛亦如是 今爲法王 忍辱之力 無極慧音 常行慈愍 興發○○ 以法等化 一切世間(v)
   K.292.8. karuṇāyamāna~; L.39b5. 大慈悲

哀鸞 (āi luán) “a mourning luan (a fabulous bird related to the phoenix)”
   not found at HD.3.341.; not found at DK.2.100.;
  90b20. 時大梵天及諸眷屬以頌讚曰:“禮無等倫 則爲大仙 天中之天 聲如○○ 唱導普護 諸天、人民 願稽首禮 愍傷世俗 ……”(v)
   K.169.12. kalaviṅka-; O. kalavīgara; L.23c15. 迦陵頻伽
  119c9. ○○之音 及赤[口*(隹/乃)]鵶 鵁鶄、鴛鴦 及與鸚鵡 其有捿持 於山林者 悉得聽聞 斯類音聲(v)
   K.358.7. kalaviṅkaka~; O. kalavīraka~; R3. kalavīraka~ L.48a17. do.

騃夫 (ái fū) “a stupid man”
   not found at HD.12.847.; not found at DK.12.526.;
  77a25. ○○不覺 無解脱想 今我諸子 闇蔽閉塞 一切盲瞶 無有耳目(v)
  

騃瞶 (ái guì) “stupid and blind”
   not found at HD.12.847.; not found at DK.12.526.;
  79b3. 若有誹謗 斯經之罪 ………… 恒當羅殃 耳聾閉塞 愚癡○○(v.l. 聵) 不得聞經 設有誹謗 斯經典者 然於後世 永無所見(v)
   K.96.7. acetana~; L.15c27. 心亂

愛見 (ài jiàn) (name of a kalpa)
  131a5. K.457.5. Priyadarśana; L.59c3. 憙見

[愛念] (ài niàn) “cherishes, loves”
   not found at HD.7.633.; DK.4.1129b(左氏注).;
  80c12. 吾○○汝,猶如國王幸其太子(p)
   K.107.3-.; not found at L.17a25.

愛喜 (ài xǐ) “likes, loves”
   not found at HD.7.635.; not found at DK.4.1124.;
  102a5. 其族姓子……化作化人……頒宣此法。設使有聞而不樂者,吾起,令樂,必使○○(p)
   K.235.3-.; not found at L.32a2.
  120b29. 若轉輪王 所可○○ …… 明者皆練 此輩衆香(v)
   K.363.5-.; not found at L.49a2.

愛欲 (ài yù) “love and lust”
   HD.7.635a(佛典).; DK.4.1130a(佛典).;
  64c11. (bodhisattvas)捐棄○○ 永使無餘(v)
   K.12.3. kāma~; L.3a21. 欲
  66c5. 尊者諸子 …… 棄捐○○ 一切所有(v)
   K.23.8. do.; not found at L.4b26.
  70c12. K.48.2. kāma-guṇa~; L.8b11. 五欲
  72a25. K.54.9. tṛṣṇā-; L.9b28. 五欲
  74c12. K.68.8. kāma~; L.11c25. 世榮
  76a8. K.79.7-.; not found at L.13b10.
  78a3. 一切黎元 愚不受教 坐著○○ 而自縶紲(v)
   K.90.4. kāma~; L.14c29. 諸欲
  78b10. 瑕穢○○ 亦可惡厭(v)
   K.92.3. do.; L.15a23. 愛欲
  78b16. ○○已斷 常無所著(v)
   K.92.7. tṛṣṇā~; L.15a28. 貪欲
  78c14. 闇冥輩類 常懷○○(v)
   K.93.12. kāma~; L.15b21. 五欲
  83c1. 或習○○便爲説經(p)
   K.123.10. do.; L.19b20. 樂
  84a27. 燒盡○○ 獲至滅度(v)
   K.128.2. do.; L.20a7. 世間之樂
  84b7. 吾爲如來 …… 無有所憎 ○○永除(v)
   K.128.8. rāga~; L.20a14. 愛
  91a4. 諸佛現世 …… 僥倖來至 蠲除○○ 具足充滿 於三千刹(v)
   K.173.1. (bhava-)rāga-; L.24a23. 諸煩惱
  96a25. K.204.3. sa-rāgatā~; not found at L.28a19.
  131c6. K.463.8-.; not found at L.60b2.

[安行] (ān xíng) “comfortable practises”
   HD.3.1316(詩經; 宋代).; DK.3.911b(中庸).;
  107b12. 《○○(v.l. 安樂行)》(title)
   K.296.3. Sukha-vihāra-; L.37a6. 安樂行

安雅 (ān yǎ) “at ease and elegant”#
   not found at HD.3.1324.; DK.3.911a(荀子).;
  64b3. 衆人則處 ○○快樂 積累功徳 乃見聖尊(v)
   K.10.3. udāra-sthāma-?; L.3a2. 勝法
  115a3. 吾此佛土 具足微妙 柔軟○○ 歌舞戲笑 無量安隱(v)
   K.324.14-.; not found at L.43c7.
  118b13. 一時得聞此經法者……常得自然無數珍寶、宮殿……象馬車乘,○○無量(p)
   K.349.12-.; not found at L.47a5.

安養 (ān yǎng guó) (name of a buddha-world)
  126c8. 若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法,能奉行者,於是壽終,生○○○(p)
   K.419.3. Sukhāvatī~ lokadhātu~; L.54c1. 安樂世界

安悦 (ān yuè) “consoles, comforts”
   not found at HD.3.1321.; not found at DK.3.910.;
  67a17. 世間之眼 蠲除衆趣 唯○○我 示諸種大(v)
   K.25.5. vaiśvāsika~; not found at L.5a2.

安住 (ān zhù) “one, who lives in peace”# (a translation of skt. sugata) Cf. 善逝(shàn shì);
   HD.3.1317b(三國志).; not found at DK.3.916.;
  64b19. 今我等類 聞斯音聲 ○○所歎 正覺大乘(v)
   K.11.1. sugata~; L.3a11. 佛
  66c23. K.24.6. do.; L.4c11. do.
  68a29. K.31.7. do.; L.5c28. do.
  68b3. K.31.10. do.; L.6a3. do.
  69a3. K.35.5. do.; not found at L.6b27.
  69a25. K.36.10. do.; not found at L.6c15.
  71b22. ≠ K.51.9. tathāgata~; = O. sugata~; not found at L.9a10.
  71c2. K.52.2. sugata~; L.9a15. 佛
  71c6. K.52.5. do.; not found at L.9a18.
  73b22. K.61.8. do.; L.10c19. 佛
  78a22. 其有聽者 ○○弟子(v)
   K.91.6. sugata~; not found at L.15a13.
  79c13. 設有罵詈 毀辱經者 恒以愍哀 向于衆生 常志恭敬 承○○教 今故爲之 説是經法(v)
   K.98.6. do.; L.16a23. 佛
  82b20. 於今○○ 多所遣行 無數菩薩(v)
   K.116.5. do.; L.18b15. do.
  83a17. 若疾病者 無所(v.l. 無數)藥療 今日供養 ○○廣度(v)
   K.119.10. do.; not found at L.19a2.
  84c7. 設使欲爲 ○○之子 恃怙慈心 而行寂然(v)
   K.130.1. do.; L.20a27. 佛
  88a25. 大目揵連 ………… 諸○○等 滅度之後 以衆七寶 興立塔廟(v)
   K.154.10. do.; L.22a5. do.
  88b3. 其佛當壽 二十中劫 ○○所更 行徳如是(v)
   K.154.15. do.; L.22a.9. do.
  88b7. 最勝聲聞 …… 於○○世 獲致妙通(v)
   K.155.2. do.; not found at L.22a11.
  88c5. 不也,世尊!不也,○○(p)
   K.157.2. do.; not found at L.22a28.
  88c22. 其佛○○ 滅度已竟 劫數如是 無量億千(v)
   K.158.5. do.; L.22b14. 佛
  89b19. 太子兄弟……啓勸世尊:“願説經法。○○!分別。多所安隱,多所愍傷。……”(p)
   K.162.9. do.; not found at L.22c29.
  94c3. K.199.6. do.; not found at L.27b20.
  121a24. K.365.11. do.; L.49b9. 世尊

闇癡冥 (àn chī míng) “benighted; benightedness” Cf. 癡冥(chī míng);
   not found at HD.12.136.; not found at DK.11.759.;
  96a26. 諸天世人 行權方便 ………… 或復示現 己在愛欲 怒害、瞋恚 及○○○(v)
   K.204.3. samohatā~; L.28a19. 三毒

闇夫 (àn fū) “an ignorant man”
   HD.12.133b(晉代).; not found at DK.11.758.;
  78c7. 頑騃○○ 不肯篤信 若説此經 謂(←諸)得神通(v)
   K.93.7. bālajana-; L.15b15. 淺識

闇冥 (àn míng) “ignorant”#
   HD.12.135a(漢代).; not found at DK.11.758.;
  72b12. 假令吾歎 佛之道徳 …… 諸○○者 便當謗毀(v)
   K.55.7. bāla~; not found at L.9c15.
  78c14. ○○輩類 常懷愛欲 未曾解了 無所生法(v)
   K.93.12. do.; L.15b21. 凡夫淺識
  81b15. 譬如長者 而有一子 興起如愚 亦不○○ 自捨其父 行詣他國 志于殊域 仁賢百千(v)
   K.111.1. bāla~; cf. Krsh.85; L.17c14. 幼稚
  83c21. 法父(←王)慧難解 ○○設聞者 衆入(v.l. 生)懷狐疑 則棄所住處(v)
   K.125.11. bāliśa~; L.19c13. 無智

[闇塞] (àn sāi) “ignorant”
   HD.12.136a(晉代).; not found at DK.11.757.;
  69b3. 假使吾説 易得之誼 愚癡○○ 至懷慢恣(v)
   K.37.5. bāla~; not found at L.6c20.
  78b11. 瑕穢愛欲 亦可惡厭 心○○者 而見汚染 是故導師 爲説勤苦 現四聖諦 當分別此(v)
   ≠ K.92.3. sattva~; = O. bāla~; cf. Krsh.77; L.15a23. 小智
  94a12. 導師聰明 …… 矜憐○○ 欲棄寶退 壞敗本計 中路規(v.l. 退)還(v)
   K.196.6. bāla~; L.27a8. (此輩)其可愍

𪐨 (àn dǎn) “dark, black”
   HD.12.1374b(梁代).; not found at DK.12.1235.;
  78c27. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 ○○(v.ll. 黤黮, 黤黕)如墨(v)
   K.94.7. kālaka~; L.15c3. 黧黮

敖黠 (áo xiá) => 敖黠(ào xiá);

奧藏 (ào zàng) “the hidden treasure-house (of Dharmas)”#
   HD.2.1556b(韓詩外傳).; DK.3.604c(韓詩外傳).;
  131c17. 其王王后二太子母離垢施者,曉十方佛一切道,同諸佛要集,諸佛○○、無極聖慧,以權方便現于女身耳(p)
   K.464.3. (sarva-buddha-)dharma-guhya-sthāna~; L.60b8. (諸佛)祕密之藏

[懊惱] (ào nǎo) “is vexed, annoyed, upset” Cf. 燠燶(ào nǎo[?]);
   HD.7.739b(百喩經).; DK.4.1207d(晉代).;
  77a12. ≠ K.85.12. dantehi pāṭitva; L.14a26. 殘害
  95b24. 諸羅漢等 乃自咎悔: “倶行學道 何爲得斯?” 坐起行歩 ○○自責(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  114c24. (the Buddha)觀察衆生 愁憂○○(v)
   K.324.9. vihanyamāna~; L.43c1. 沒在於苦惱

(ào nǎo[?]) “is vexed, annoyed, upset” Cf. 懊惱(ào nǎo);
   not found at HD.7.259.; not found at DK.7.545.; HD.7.740a.懊憹(素問).;
  79a4. 其人…… 當墜畜生 駱駝驢騾 常負重擔 而得捶杖 心中○○(v.l. 懊惱) 厄求芻草(v)
   K.94.12. -cintām anucintayanto; L.15c7.

敖黠 (ào xiá) “arrogant and wise”(?)
   not found at HD.5.439.; not found at DK.5.514.;
  82a21. (v.ll. [(改-己+牙)/(厂@万)], [(改-己+牙)/力])○長者 以此漸教 子:“汝當應 分部之業”(v)
   K.114.9. paṇḍita~; L.18a26. 長者有智

B

八部之音 (bā bù zhī yīn) “sounds, which consist of eight parts”(?)
   not found at HD.2.16.; not found at DK.2.20.;
  73c5. 根力、脱門 ○○○○ 於平等法 而自危削 諸佛之法 有十八事 如是之誼 我已永失(v)
   K.62.2-.; not found at L.10c26.

八重交道 (bā chóng jiāo dào) “eightfold networks of roads” Cf. 八交道(bā jiāo dào), 八交路(bā jiāo lù), 八交路道(bā jiāo lù dào);
   not found at HD.2.13.; not found at DK.2.16.;
  74b8. ○○○○行樹枝葉華實常茂(p)
   K.65.11. aṣṭāpada~; L.11b22. 八交道
  103c14. 此諸佛土地紺琉璃,以紫磨金而爲寶繩,連綿諸樹,○○○○(p)
   K.247.7-.; not found at L.33b11.
  117a4. 於斯佛土三千大千世界之中平等忍辱。地爲紺琉璃、紫磨金色。○○(←種)○○七寶行樹。若干種億屋宅、居室。諸菩薩衆於其中止(p)
   K.337.12. -aṣṭāpada-; L.45b20. 八道

八交道 (bā jiāo dào) “eightfold networks of roads” Cf. 八重交道(bā chóng jiāo dào) etc.;
   not found at HD.2.5.; not found at DK.2.3.;
  86b29. 其佛國土……衆寶爲樹,黄金爲繩,連綿諸樹,有○○○(p)
   K.145.1. aṣṭāpada-; L.20c7. 道側

八交路 (bā jiāo lù) “eightfold networks of roads” Cf. 八重交道(bā chóng jiāo dào) etc.;
   not found at HD.2.5.; not found at DK.2.3.;
  86c17. 其佛國土 …… 復以珍寶 成爲樹木 有諸道徑 嚴○○○(v.l. 道)(v)
   K.146.3. aṣṭāpada~; L.20c18. 道側

八交路道 (bā jiāo lù dào) “eightfold networks of roads” Cf. 八重交道(bā chóng jiāo dào) etc.;
   not found at HD.2.5.; not found at DK.2.3.;
  103b14. 彼時,於此界所有功勲、善徳殊雅威神自然而現。……… 其地悉變,爲紺琉璃。以紫磨金而爲長繩,連綿莊飾○○○(v.l. 露)○(p)
   K.244.10. -aṣṭāpada-; L.33a11. 八道

八解門 (bā jiě mén) “the eight gates of emancipation, deliverance” Cf. 八脱門(bā tuō mén), 解脱門(jiě tuō mén), 三脱門(sān tuō mén), 脱門(tuō mén);
   not found at HD.2.20.; not found at DK.2.6.;
  118a28. 黎庶……諸漏以(v.l. 已)盡,禪定具足,威神巍巍,得○○○,一心不亂(p)
   K.347.11. aṣṭa-vimokṣa-(dhyāyin~); L.46c19. 八解脱

八路 (bā lù) “the eightfold right path” Cf. 八正由路(bā zhèng yóu lù);
   not found at HD.2.19.; not found at DK.2.23.;
  78b18. 愛欲已斷 常無所著 已得滅度 於斯三品 了無有異 則得解脱 若修○○ 便得超度(v)
   K.92.8. mārga~; L.15b1. 道

八難 (bā nàn) “the eight difficulties”
   HD.2.22a(梁代).; DK.2.18b(維摩經).;
  125a23. 又其佛土而無女人、三惡之趣,無阿須倫、○○之患(p)
   K.405.2-.; L.53a17. 諸難
  128b6. (妙音菩薩)或入地獄、餓鬼、畜生及諸○○,所在擁護而救濟之(p)
   K.434.1. -akṣaṇa-; L.56a25. 衆難處
  131c8. 人命難得,佛世難値,離於○○得閑靜難,猶死更生(p)
   K.463.9-.; not found at L.60b3.

八生住 (bā shēng zhù) “eight rebirths”
   not found at HD.2.5.; not found at DK.2.13.;
  115b22. 復有如佛小千世界塵數菩薩聞斯經典,逮得○○○,當成無上正眞道(p)
   K.328.1. aṣṭa-jāti-baddha~; L.44a17. 八生

八十種好 (bā shí zhǒng hǎo) “the eighty beautiful features”
   HD.2.1a(大乘義章).; not found at DK.2.11.;
  105b21. 今吾具足六度、無極大慈、大悲,成四等心、三十二相、○○○○、紫磨金色、………,皆由調達恩徳之力(p)
   K.259.4. aśīti~ anuvyañjana~; L.34c27. 八十種好

八脱門 (bā tuō mén) “the eight gates of emancipation, deliverance” Cf. 八解門(bā jiě mén), 解脱門(jiě tuō mén), 三脱門(sān tuō mén), 脱門(tuō mén);
   not found at HD.2.16.; not found at DK.2.16.;
  96a7. 其聲聞等皆逮聖行,行○(v.l. 解)○○,威曜方便,名徳奇雅,得度無極(p)
   K.202.11. aṣṭa-vimokṣa-dhyāyin~; L.28a4. 八解脱
  96b27. 又諸聲聞 億千之數 皆爲大聖 賢猛之衆 神足極上 行○○○ 分別解散 靡不開達(v)
   K.205.12. aṣṭa-vimokṣa-dhyāyin~; L.28b14. 八解脱

八正由路 (bā zhèng yóu lù) “the eightfold right path” Cf. 八路(bā lù), 由路(yóu lù);
   not found at HD.2.4.; not found at DK.2.13.;
  69c4. 示寤民庶○○○○,使除望想,出現于世(p)
   K.40.7. (tathāgata-jñāna-darśana-)-mārga-; L.7a27. (佛知見)道

八種交道 (bā zhǒng jiāo dào) => 八重交道(bā chóng jiāo dào);

[芭蕉] (bā jiāo) “plantain, banana tree”
   HD.9.316a(唐代).; DK.9.535c(唐代).; CY.1422.4.(晉代).;
  86b12. 菩薩 …… 解一切如化 幻夢、野馬影 深山響、○○(v)
   K.142.14. kadalī-; not found at L.20b24. Ten.155a18. 芭蕉
  118c12. 一切五道 猶如○○(v)
   ≠ K.351.8. phena-marīci-; L.47b5. 水沫泡、焔

拔斷 (bá duàn) “eradicates”
   not found at HD.6.449.; not found at DK.5.184.;
  75c13. 如來、至眞、等正覺超越十方,光照衆冥,解脱憂恐,○○根、芽(←牙)、枝、葉、華、實(p)
   K.77.7. vipramukta~; L.13a13. 盡
  126b29. 斯經典者度脱一切衆苦之患,○○諸垢三毒疹疾,救濟生死諸繫牢獄(p)
   K.417.12. -cchedaka~; L.54b18. 離

颰陀和 (bá tuó hé) (name of a bodhisattva)
  123b22. K.383.1. Bhadrapāla; L.51b3. 跋陀婆羅

白衣 (bái yī) “one, who wears white clothes, a layman”
   HD.8.173b(北齊代).; DK.8.2ab(後漢書; 佛典).;
  100c18. 若族姓子講斯典時,有小童子受是經卷,○○、沙門若以言語惡事向之,所不可意加於其人,………猶如害意向於如來(p)
   K.227.6. gṛhastha~; L.31a2. 在家
  101b27. 多有菩薩,出家,爲道;及凡○○行菩薩法,不能得致如是像經,及見、讀誦、書寫、供養(p)
   K.232.6. do.; L.31c3. do.
  109b10. 其是比丘當行慈愍向諸○○、出家、寂志、一切群生(p)
   K.287.12. do.; L.38c5. do.

白銀 (bái yín) “silver”
   HD.8.205a(唐代).; DK.8.10a(唐代).;
  71a23. 假使供養 諸佛舍利 大聖最勝 及滅度者 興立佛廟 衆億百千 黄金、○○ 水精、琉璃 若以馬瑙 造作塔寺 車𤦲、異寶 及明月珠(v)
   K.50.4. -rūpya~; L.8c18. 銀

百福法 (bǎi fú fǎ) “the Dharma of hundredfold merits”
   not found at HD.8.241.; not found at DK.8.61.; cf. HD.8.241a.百福(詩經);
  89b24. 諸佛普大聖 ○○○莊嚴 無極仙逮獲 慧則最尊妙(v)
   K.162.12. śatapuṇya-; L.23a2. 百福

百福相 (bǎi fú xiàng) “the marks of hundredfold merits”
   not found at HD.8.241.; not found at DK.8.61.; cf. HD.8.241a.百福(詩經);
  71b14. 若繕壞寺 修立形像 功徳志性 有○○○ …… 成得佛道(v)
   K.51.3. śata-puṇya-lakṣaṇān; L.9a3. 百福莊嚴相

斒斕 (bān lán) “multi-coloured, brightly-coloured”
   HD.6.1548b(唐代).; DK.5.606b(前秦代).; cf. HD.4.597a.斑斕(晉代);
  65b18. 於斯人衆 無數億千 悉遙覩見 煒曄○(v.l. 斑)○ 衣毛爲竪 眷屬馳造 欲見最勝 顯發光明(v)
   K.15.6. prapuṣpita~; L.3c1. 種種殊妙

[班告] (bān gào) “proclaims”
   not found at HD.4.560.; DK.7.915d(三國志).; cf. HD.12.269b.頒告(周禮);
  74a22. 今吾(i.e. the Buddha)○○天上、世間、沙門、梵志、諸天、人民、阿須倫(p)
   K.64.8. ārocayāmi .... prativedayāmi; L.11b10. 説

班宣 (bān xuān) “proclaims” Cf. 頒宣(bān xuān);
   HD.4.562a(後漢書).; DK.7.916d(漢書注、後漢書).;
  83b18. 大聖出現,興在世者,…………大師子吼,○○景模:“吾爲如來。使天上天下諸天世人未度者度,未脱者脱,未安者安,未滅度者令得滅度”(p)
   K.123.1-.; not found at L.19b9.
  87b7. 今吾普告 諸比丘衆 悉且明聽 佛所○○(v)
   K.149.5. prativedayāmi; L.21b2. 説
  92a20. 今我(v.l. 我皆令)○○四輩(p)
   K.184.3. ārocayāmi……prativedayāmi; L.25b23. 語
  101c16. 吾前已説○○此言(p)
   K.233.11-.; not found at L.31c16.
  103c19. 釋迦文佛所化如來……○○道教(p)
   K.247.13. deśayanti; L.33b14. 説
  104c16. ○(v.l. 頒)○此經典(v)
   K.253.12. bhāṣet; L.34a22. 説
  106b6. K.267.9. prakāśayiṣyāmaḥ; not found at L.36a5.
  106b18. K.268.9. parikīrtita~; L.36a15. 説
  109c15. K.291.3-.; not found at L.39a16.
  110b25. K.297.11. saṃprakāśayiṣyanti; L.39c27. 廣説
  112a20. K.309.2. ārocayāmi……prativedayāmi; L.41a29. 宣告
  115a23. K.326.4. vāg bhavet; L.43c23. 語
  125a12. K.404.3. deśayatu……; K.404.4. -pradeśa-; O. nirdeśa-; L.53a8. 解説
  129b28. K.444.7. deśayati; L.57a24. 説
  131a15. 佛……○○分別《正法華經………》(p)
   K.458.5. deśayāmāsa; O. deśayati; L.59c13. 説
  133c17. K.480.4. deśayat~; not found at L.61c24.

般泥 (bān niè huán) “parinirvāṇa; enters complete extinction” Cf. 泥洹(niè huán), 般泥曰(bān niè yuē);
   HD.9.4a(世説新語).; not found at DK.9.485.;
  66b8. 又彼世尊……便自説言:“當○○○”(p)
   K.21.7. parinirvāṇa~; L.4b2. 入無餘涅槃
  66b10. 如來夜半至無餘界,當○○○(p)
   K.21.9. parinirvāsyati; L.4b2. do.
  69c26. 然後至于○○○時,諸甚慢者乃知之耳(p)
   K.43.13. parinirvāṇa~; L.7c2. 究竟涅槃

般泥曰 (bān ní yuē) “parinirvāṇa; enters complete extinction” Cf. 泥曰(niè yuē), 般泥洹(bān niè huán);
   not found at HD.9.4.; not found at DK.9.485.;
  113c26. 又如來得佛已來,復倍前喩億百千姟,然後乃於泥洹而○○○(p)
   K.319.5. parinirvāṇa~; L.42c24. (取)滅度

頒宣 (bān xuān) “proclaims”# Cf. 班宣(bān xuān);
   HD.12.270a(宋代).; not found at DK.12.250.;
  98a24. 今佛○(v.l. [J etc.].班)○諸比丘衆(v)
   K.217.8. ārocayāmī; L.29c18. 説
  102a4. 其族姓子……化作化人及與眷屬……○○此法(p)
   K.235.2-.; not found at L.32a1.
  102c7. 時四部衆見七寶塔在於空虛、高大微妙、巍巍無量、光燿煒曄、靡所不照,○○“善哉”(p)
   K.240.5-.; not found at L.32c3.
  105a1. 假使有受持 八萬諸法藏 ○(v.l. [Jetc.]班)○如所説 以示億千人 比丘於彼世 開化諸聲聞 住於神通者 不足爲奇異(v)
   K.254.12. -upadeśa~; not found at L.34b3.
  133a1. 善哉,世尊! 唯加垂哀,以時○(v.l. 班)○《正法華經》(p)
   K.473.5. deśayatu ... vistareṇa; L.61a16. 説
  134b8. K.486.6-.; not found at L.52c26.

伴黨 (bàn dǎng) “companions, company”
   HD.1.1281b(百喩經).; DK.1.679d(日本).;
  113c1. 錠光如來以諸○○若干之數而現滅度(p)
   K.317.11. -prabhṛti~; O. -pravṛtika~; L.42b29. (燃燈佛)等

伴侶 (bàn lǚ) “a companion”
   HD.1.1280b(百喩經).; DK.1.679d(唐代).;
  111b18. 或四三或二 或一江河沙 恒沙數各來 ○○悉善學(v)
   K.304.8. -sahāyaka~; not found at L.40c8.
  129a8. 假使風吹其船,流墮黒山迴波;若經鬼界,値魔(v.l. 摩)竭魚,衆中一人竊獨心念光世音菩薩功徳威神,而稱名號,皆得解脱一切衆患,及其○○衆得濟渡,不遇諸魔、邪鬼之厄(p)
   K.439.6-.; not found at L.56c15.

半座 (bàn zuò) “half of one’s seat”
   not found at HD.1.712.; not found at DK.2.542.;
  104a11. 時多寶佛則以○○與釋迦文。七寶寺中有聲出曰:“釋迦文佛!願坐此床!”(p)
   K.250.2. ardhāsana~; L.33c6. 半座

辦足 (bàn zú) “accomplishes, completes”
   not found at HD.11.499.; not found at DK.10.1083.;
  127b27. 妙音菩薩……化作八萬四千億衆寶蓮華……嚴飾淨好,光明巍巍,照諸會者,輒如所念即時○(v.l. 辯)○(v.l. 矣)(p)
   K.426.12-.; not found at L.55b24.

[謗訕] (bàng shàn) “slanders, defames”
   HD.11.385a(漢書).; DK.10.553a(漢書).;
  78c13. 假使不應 斯經卷者 則爲○○ 佛天中天(v)
   K.93.11-.; L.15b23. 毀謗

[苞育] (bāo yù) “brings up, raises”
   HD.9.354b(魏代).; not found at DK.9.570.;
  83c14. 世尊……化於衆生,使得信樂,○(v.l. 煦)○將護,悉令普至於諸通慧(p)
   K.125.1. anurakṣamāṇa~; L.19c5. 將護

(báo) => (bó);

寶超威王 (bǎo chāo wēi wáng) (name of a buddha)
  132c27. K.473.1. Ratnatejobhyudgatarāja [O.Ratnatejâbhy°]; L.61a13. 寶威徳上王

寶成 (bǎo chéng) (name of a buddha-world)
  87a25. K.148.10. Ratnasaṃbhava; L.21a22. 寶生

寶床 (bǎo chuáng) “a jewelled bed(or seat)” Cf. 師子寶床(shī zǐ bǎo chuáng);
   not found at HD.3.1644.; HD.3.1645b.寶牀(宋代).; not found at DK.3.1119.;
  117b6. 諸床臥之具 飮食細供饌 病痩給醫藥 ○○若干品(v)
   K.340.13-.; not found at L.46a7.

寶床榻 (bǎo chuáng tà) “a jewelled bed” Cf. 床榻(chuáng tà);
   not found at HD.3.1644.; not found at DK.3.1119.;
  125a27. 一切樹下設○○○,坐具,嚴飾不可稱載(p)
   K.405.5. ratna-vyomaka~; L.53a19. 七寶爲臺

寶蓋 (bǎo gài) “an canopy (adorned) with jewels”
   HD.3.1651a(觀佛三昧海經).; DK.3.1115c(維摩經、宋書).;
  117a16. 供養華、香、雜香、搗香、○○、幢幡、伎樂、歌頌、若干種香、天上世間所有珍琦、天華、天香及天伎樂(p)
   K.338.10. -cchattra-; not found at L.45c2.
  117c16. 假使有人 以天華香 用天○○ 而以覆陰 當以首頂 禮其人足 常想念之 如來最勝(v)
   ≠ K.343.11. vastra~; L.46b5. (天)衣

寶光 (bǎo guāng) (name of a god)
  63b6. K.4.4. Ratnaprabha; L.2a16. 寶光

寶護 (bǎo hù) “treasures and guards”
   HD.3.1656a(宋代).; not found at DK.3.1115.;
  109c17. 如來如是,夙夜○○最妙無瑕,從是來久立諸法頂。今日加哀,乃演散耳(p)
   K.291.5. -anurakṣita~; L.39a19. 守護

寶華 (bǎo huā) “a jewelled flower”
   HD.3.1644a(梁代).; DK.3.1116c(佛典).;
  103c21. 如來悉坐於師子寶床。各取○○,授諸侍者:“諸族姓子! ……… 以此衆華供散彼佛及諸菩薩衆弟子上。……”(p)
   K.248.4. ratna-puṣpa-; L.33b18. 寶華

寶決 (bǎo jué) “a precious judgement”
   not found at HD.3.1644.; not found at DK.3.1117.;
  69c3. 正覺所興世,嗟歎一事爲大,………… 蒸庶望想如來○○(v.l. 慧),出現于世(p)
   K.40.5. (tathāgata-)jñāna-darśanâvatāraṇa-; not found at L.7a25.

寶鈴 (bǎo líng) “a jewelled bell”
   HD.3.1652a(梁代).; DK.3.1124a(觀佛三昧海經).;
  117a15. 其佛塔寺周迴無限,普盡地際,懸衆○○(p)
   K.338.9. ghaṇṭā-; L.45c1. 寶鈴
  126a1. 立七寶塔高至梵天,莊嚴幢蓋,懸衆○○(p)
   K.412.2. do.; L.53c22. do.

寶廟 (bǎo miào) “a jewelled shrine”
   not found at HD.3.1653.; not found at DK.3.1123.;
  63c15. 諸佛世界滅度衆聖所建○○自然爲現(p)
   K.7.3. dhātu-stūpa~ ratnamaya~; L.2b24. 七寶塔

寶明 (bǎo míng) (name of a kalpa)
  96a8. K.202.12. Ratnâvabhāsa; L.28a5. 寶明
  96b22. 寶之明
   K.205.8. do. [O.Ratnaprabhāsa]; L.28b11. 寶明

寶摸像 (bǎo mó xiàng) “a jewelled image”
   not found at HD.3.1653.; not found at DK.3.1124.;
  71b6. 若爲如來 作○○(= G etc.; v.l. 模[=Taishō])○ 三十二相 執持殊最 假使復有 誦經説誼 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.13. (ratnāmaya~) bimba~; L.8c26. 形像

寶瓶 (bǎo píng) “a jewelled pot”
   HD.3.1648a(佛典).; DK.3.1123b(佛典).;
  116a15. 七寶○○ 億百千姟 羅列虛空 如鴈飛行 供養大聖 威神之尊(v)
   K.331.7. ratnāmayī ghaṭika-; L.44c9. 衆寶妙香爐
  125a26. ○○、香爐燒衆名香(p)
   K.405.4. ratna-gandha-ghaṭikā-; O. *** L.53a18. 寶瓶香爐
  125c29. 於時,菩薩衆生憙見見佛滅度,……取其舍利,……修造○○八萬四千,立七寶塔高至梵天,莊嚴幢蓋,懸衆寶鈴(p)
   K.411.10. sapta-ratnamaya~ ... -kumbha-; L.53c20. 寶瓶

寶乘 (bǎo shèng) “a jewelled vehicle”
   HD.3.1647b(法華經).; DK.3.1120a(法華經).;
  77a23. 於時宅主 大勢長者 …… 聞此災禍 愍念諸子 建立伎樂 ○○誘出(v)
   K.86.5-.; not found at L.14b6.
  78a20. 尊妙大乘 ……… 所喩○○ 則謂于斯 以是遊至 於佛道場 無數佛子 以爲娯樂(v)
   K.91.5. ratnāmaya~ yāna~; L.15a13. 寶乘

寶事 (bǎo shì) (name of a bodhisattva)
  63b2. K.3.11. Ratnākara; L.2a13. 寶積

寶樹 (bǎo shù) “a jewelled tree”
   HD.3.1654a(法華經).; DK.3.1119d(法華經).;
  103b21. 一切諸佛…… 各各至於衆○○下。此諸○○高二萬二千里…… 斯○○下有師子床(p)
   K.245.2~4. ratna-vṛkṣa~; L.33a15~17. 寶樹

寶寺 (bǎo sì) “a jewelled shrine” Cf. 寶塔寺(bǎo tǎ sì) etc.;
   not found at HD.3.1643.; not found at DK.3.1119.;
  128c9. 妙音菩薩…………以詣界,導利衆生,又覩衆寶如來○○舍利(p)
   K.436.8. (dhātu-)stūpa~; L.56b25. 塔
  129c18. 光世音……受其寳瓔,輒作兩分,……一分供養衆寳如來至眞等正覺,貢上○○(p)
   K.446.9. ratna-stūpa~; L.57c6. do.

寶塔寺 (bǎo tǎ sì) “a jewelled stūpa” Cf. 寶寺(bǎo sì), 七寶塔寺(qī bǎo tǎ sì), 塔寺(tǎ sì) etc.;
   not found at HD.3.1650.; not found at DK.3.1121.;
  102c11. 何故七寶塔寺現大聖前,高廣無極,莫不見者? 而○○○自然出聲,讚曰:“善哉!” 何所感動,而有此端?(p)
   K.240.9. mahā-ratna-stūpa~; not found at L.32c7.
  102c13. 此○○○有如來身,完具一定,而無(v.l. 不)缺減(p)
   K.240.11. do.; O. ratna-stūpa-; L.32c8. 寶塔

寶音 (bǎo yīn) (name of a kalpa)
  87a25. K.148.10. Ratnāvabhāsa; L.21a21. 有寶

寶瑛 (bǎo yīng) “a string of gems”# Cf. 寶瓔(bǎo yīng);
   HD.3.1649b(元代).; DK.3.1115b(元代).; Cf. IQ.495b24.;
  127c22. 妙音菩薩…………到世界,至靈鷲山,下寶交路。手執○○,其價百千,詣能仁佛,稽首足下,以持貢上能仁來(p)
   K.428.12. muktāhāra~; L.55c17. 瓔珞

寶英 (bǎo yīng) (name of a buddha)
  98c27. K.221.8. Ratnaketurāja; L.30b9. 寶相
  99a11. K.222.5. Ratnasya Ketu; L.30b20. do.

寶瓔 (bǎo yīng) “a string of gems” Cf. 寶瑛(bǎo yīng);
   not found at HD.3.1656.; not found at DK.3.1123.;
  129c11. 於是,無盡意菩薩即解己身百千○○,以用貢上於光世音(p)
   K.446.1. muktāhāra~; L.57b25. 衆寶珠瓔珞
  129c12. “惟願,正士! 受此法供、己身所有殊異○○”(p)
   K.446.2-.; L.57b27. 珍寶瓔珞
  129c17. 光世音………受其○○,輒作兩分。一分奉上能仁如來。一分供養衆寶如來、至眞、等正覺貢上寶寺(p)
   K.446.6. muktāhāra~; L.57c3. 瓔珞
  132b21. 其王正后離垢施者解身百千所著○○,以散佛上(p)
   K.468.6. do.; L.60b15. 眞珠瓔珞

寶月 (bǎo yuè) (name of a bodhisattva)
  63a26. K.3.6. Ratnacandra; L.2a10. 寶月

寶掌 (bǎo zhǎng) (name of a bodhisattva)
  63a25. K.3.5. Ratnapāṇi; L.2a10. 寶掌

寶志 (bǎo zhì) (name of a prince)
  66a10. K.19.3. Ratnamati; L.4a3. 寶意

[報答] (bào dá) “replies”
   HD.2.1158b(晋代).; DK.3.219c(梁代).;
  107a4. 無便於智慧(←智巖 cf. Krsh.160) 當何以○○?(v)
   ∈ K.272.3. prāvariyāṇa; cf. Krsh.160; L.36b27. 納(衣)

[報應] (bào yìng) “recompense, reward, retribution”
   HD.2.1160b(漢書; 仏典).; DK.3.217b(漢書).;
  64a28. (buddhas)講説譬喩 億載○○ 分別敷演 於此佛法(v)
   K.9.12. (dṛṣṭānta-)hetu-; L.2c22. 因縁
  64c21. 我又遙見 諸佛孫息 爲無數億 人民講法 而現○○ 兆載難計(v)
   K.12.10. do.; not found at L.3a26.
  65a28. K.14.3. do.; not found at L.3b16.
  69c15. 佛觀其心所樂若干,善權方便造立○○,而講法誼(v.l. 義)(p)
   K.42.14. -hetu-kāraṇa-; L.7b20. 因縁
  70a17. K.45.4-.; not found at L.7c22.
  71a7. (buddhas) 所可作爲 ○○譬喩 行權方便 億百千姟(v)
   K.49.6. (dṛṣṭāntaka~ kāraṇa-)hetu~; O. (dṛṣṭāta-)hetu~ (ca kāraṇa~); L.8c4. 縁(譬喩)
  98b7. K.218.4. hetu~; L.29c27. 因縁
  121c1. K.368.12-.; O. -hetu-; L.49c8. do. etc.

(bào) “pimples (on the face)”
   HD.12.391a(梁代).; DK.12.145c(梁代).; cf. IQ.495c4.;
  134a10. 見書是經,非之不可,而共調戲,所生之處其身缺漏,爲火所燒,常遇諍訟,鼻面生○(v.l. 皰),手足了戻,口目不政(p)
   ≠ K.482.7. cipiṭa-nāsa~; L.62a21. 平鼻

暴弊 (bào bì) “cruel, fierce; cruelty”
   not found at HD.5.829.; not found at DK.5.931.;
  76c17. 鳩桓、香音 志存○○ 舒展兩臂 往來經行 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.7. dāruṇa-raudra-; not found at L.14a8.

[悲酸] (bēi suān) “sad and distressed”
   HD.7.573b(晉代).; DK.4.1066d(晉代).;
  126a14. 是族姓子衆生憙見菩薩大士是我等師,開化我黨。今現缺減諸根不具。是故○○不能自勝(p)
   K.413.3-.; ≒ R1(No.26). rodāmaḥ cf. Krsh.219~220; not found at L.54a4.

悲顏 (bēi yán) “a sad face”
   not found at HD.7.575.; not found at DK.4.1066.;
  106b18. 佛即告曰:“汝輩瞿曇彌! 勿懷悒悒,而爲愁慼,○○觀佛,恨言:‘如來而不班宣。獨不見蒙授無上至眞正覺之決’。”(p)
   K.268.9. durmanasvinī~; L.36a15. 憂色

(bèi) (name of a disciple of the Buddha)
  96b2. K.204.7. Pūrna; L.28a23. 富樓那

備足 (bèi zú) “provides fully” Cf. 悉○○(xī bèi zú), 兼○○(jiān bèi zú);
   HD.1.1593a(後漢書).; DK.1.894d(後漢書).;
  118a23. 無央數歳恣所求索,應意○○,供養飮食,無所乏少(p)
   K.347.4-.; not found at L.46c13.

被枕 (bèi zhěn) “a quilt and a pillow; bedding”
   HD.9.59a(後漢書).; not found at DK.10.208.;
  108c20. 若得供養 飮食之具 床臥所安 衣服○○(v)
   K.284.7. śayyāsana-; L.38a21. 臥具

被髪 (bèi fà) (name of a ghost)
  130b21. K.400.5. Keśinī; L.59a24. 多髪

(bèi) => 此○, 汝○, 四○, 我○, 我等○;

[輩類] (bèi lèi) “people of a certain kind”
   HD.9.1285b(三國志).; DK.10.1038a(三國志).;
  78c14. 闇冥○○ 常懷愛欲 未曾解了 無所生法(v)
   K.93.12-.; not found at L.15b21.
  123a21. 四部……見此大士微妙神力……皆來歸伏,敬宗爲友,聽聞經法。是等○○餘不可計無數億人便立無上正眞道意(p)
   K.380.3. sarve; O. sarve ...... te satvās; not found at L.51a11.

[] (běn) “source, origin”
   HD.4.703.; DK.6.26.;
  86b15. 三界無所有 …… 悉等如虛空 無見無不見 乃覩一切○(v)
   K.143.3. dharmakāya~; not found at L.20b24. Ten.155a23. 法身

本常 (běn cháng) “usual”
   not found at HD.4.714.; not found at DK.6.30.;
  131c24. 淨復淨王………便自發意,與其眷屬四萬二千、…………、群臣、百官一時和同往詣佛所。稽首足下,退,各就坐,從○○位(p)
   K.464.9-.; not found at L.60b13.

本徳 (běn dé) “merits, planted previously (or in previous existences)”
   not found at HD.4.718.; not found at DK.6.33.;
  69b10. 今有衆生 無數億千 悉當信樂 聖尊所詔 會致○○ 決諸疑網(v)
   K.38.4-.; not found at L.6c29.
  69c21. 爲此之黨○○淺薄慳貪多垢故,以善權現三乘教(p)
   K.43.6. (alpa-)kuśala-mūla~; L.7b26. (不)善根
  106b13. 此世界人多憍慢,○○薄少,心常懷亂,如火毒然,迷惑三界,不能自安(p)
   K.268.4. -kuśala-mūla~; L.36a11. 功徳

本端 (běn duān) “beginning, root”
   not found at HD.4.718.; not found at DK.6.32.;
  86a5. 譬如人生盲 不見日月光 五色及十方 謂天下無此 良醫探○○ 見四病陰蓋 慈哀憐愍之 入山爲求藥(v)
   K.139.5-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154b28.

本計 (běn jì) “the original plan(?)”
   HD.4.712a(清代).; not found at DK.6.28.;
  94a13. 導師聰明 …… 矜憐闇塞 欲棄寶退 壞敗○○ 中路規(v.l. 退)還(v)
   K.196.6-.; not found at L.27a9.

本際 (běn jì) “ultimate; original; the ultimate state”
   not found at HD.4.718.; not found at DK.6.29.;
  72a12. (buddhas)欲知衆生 ○○之行 從其過去 志性所猗 料簡精進 而觀本原 諸未脱者 爲分別説(v)
   K.53.15. carita~; O. cari~; L.9b17.
  81a5. 於今,世尊以權方便觀于○○慧寶帑藏,蠲除饑𩚛,授大妙印(p)
   K.109.8. tathāgata-; L.17b27. 如來
  85a27. 譬如……泥本一等,作器別異,所受不同。○○亦爾,一等無異。各隨所行,成上、中、下(p)
   K.132.11. yāna~ or buddha-yāna~; not found at L.20b24. Ten.153b14. 乘…大乘
  94c11. 如來通見一切○○。推其深淺因行授與(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

本際 (běn jì) (family name of a disciple of the Buddha) Cf. 知本際(zhī běn jì);
  96c19. K.207.7. Kauṇḍinya; O. Koṇḍinya; L.28c8. 憍陳如

本境界 (běn jìng jiè) => 境界(jìng jiè);

本力 (běn lì) “innate power, ability”
   not found at HD.4.704.; not found at DK.6.34.;
  83c2. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法 ……… 或聽受法,離諸貪惑。轉稍以漸遵諸通慧。因從○○,如其能量堅固成就平等法身(p)
   K.123.11. -bala~; L.19b21. 力
  83c23. (the Buddha)隨其境界説 如○○所任 又示餘利誼 則爲現正法(v)
   K.125.13. bala~; L.19c14. 力

本瑞應 (běn ruì yìng) “former propitious portents”
   not found at HD.4.716.; not found at DK.6.31.; cf. HD.4.716b.本瑞(漢書);
  90b2. 諸大天當知 此則○○○ 宮殿悉感動 最有大名聞(v)
   K.168.1. pūrvanimitta~; L.23b27. 因縁
  93a23. 大梵…… 於時覩見 此○○○ 尋即造詣 愍傷俗者(v)
   K.191.1. do.; L.26b13. 相
  101c8. 其人不懈,稍進,得水。於時,男子覩○○○,釋除狐疑,無復猶豫(p)
   K.233.5. do.; not found at L.31c11.
  Cf. 121b2. 菩薩力勢 如是色像 尚未逮得 天人之鼻 自然得是 ○之○○ 諸天之鼻 無有諸漏(v)
   K.366.4. pūrvaṃgamaṃ; L.49b14. 先

本誓 (běn shì) “a former vow”
   not found at HD.4 717b(梁代) DK.6.31.;
  128b18. 妙音菩薩……示本行、所學。聞之,亘然各成所志,不遠○○(p)
   K.435.1-.; not found at L.56b6.

本土 (běn tŭ) “one’s original land”
   HD.4.704b(後漢書).; DK.6.33a(後漢書).;
  95a1. 導師嚴勅,還閻浮利。衆人從命,歸到○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  105c11. 多寶世尊所從菩薩號曰智積,自啓其佛:“當還○○”(p)
   K.260.14. svaka~ buddha-kṣetra~; L.35a20. 本土
  105c13. 時能仁佛告智積曰:“吾有菩薩,名溥首童眞。且待斯須。可與相見。宜(← 宣)叙闊別,諮講經典,乃還○○。”(p)
   K.261.1. do.; L.35a22. do.
  127c14. 於時,妙音菩薩而於○○忽然不現(p)
   K.428.6. Vairocana-raśmi-pratimaṇḍita~ lokadhātu~; L.55c8. 彼國
  128a2. 今諸菩薩故來詣此,○○如來之所發遣(p)
   K.430.2-.; not found at L.55c23.
  128c5. K.436.3-.; L.56b21. 本土
  128c7. 妙音菩薩……與八萬四千諸菩薩衆倶歸○○(p)
   K.436.5. sva~ buddha-kṣetra~; L.56b22. 本國

本望 (běn wàng) “one’s long-cherished desire”
   HD.4.715a(梁代).; DK.6.34a(宋書).;
  73b19. 得聞佛乘 一句之業(v.l. 義) 超出○○ 怪未曾有(v)
   K.61.6-.; not found at L.10c17.

本無 (běn wú) “nothingness”
   HD.4.715.; not found at DK.6.34.;
  63a23. (bodhisattvas)分別空慧、無相(←想)、無願,起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了○○(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  85b27. 人在生死五道陰蓋,不了○○,則名曰癡,從癡致行,從行致識,從識致名色,從名色致六入,………(p)
   K.135.14. sad-dharma~; not found at L.20b24. Ten.154a8. 正法
  Cf. 86a11. 人不了無本(v.l.○○) 坐墮生死徑 十二縁所縛 不解終始病(v)
   K.139.13-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c8.
  100b5. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 ……… 順至將持 不起法忍 轉不退輪 法法相照 十二因縁 展轉相生 已解○○ 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[本行] (běn xíng) “previous practices”
   HD.4.707b(荀子).; DK.6.27c(荀子).;
  69c14. 隨其○○,獲示現誼(v.l. 義)(p)
   K.41.3. -dhātv-āśaya~; not found at L.7b5.
  69c14. 吾見群生○○不同。佛觀其心所樂若干,善權方便造立報應,而講法誼(p)
   K.42.15. do.; L.7b20. 本性
  74a28. 舍利弗!汝因○○欲得識念無央數佛,則當受斯《正法華經》一切佛護,普爲聲聞分別説之(p)
   K.64.14. pūrva-caryā-praṇidhāna-; L.11b14. 本願所行道
  98b21. (阿難)又觀○○所履之跡前後劫數(p)
   K.219.6. pūrva-praṇidhāna~; L.30a10. 本願
  125c1. 衆生憙見菩薩……………爲父母説此頌曰:“尊王!識念我○○ 堅強勤修大精進 所重愛身以用施 建立住此逮三昧”(v)
   K.408.14-.; not found at L.53b22.

本行願 (běn xíng yuàn) “former practices and vows”
   not found at HD.4.707.; not found at DK.6.27.;
  98b20. 阿難自親從佛聞已無量空無之誼,當得成佛,授國土決,聞○○○,歡喜悦豫(p)
   K.219.4. pūrva-praṇidhāna-caryā~; L.30a8. 所願

本願行 (běn yuàn xíng) “practices in keeping with a former vow” Cf. 願行(yuàn xíng);
   not found at HD.4.720.; not found at DK.6.28.; cf. HD.4.720.本願(佛典);
  74a27. 爾(you)縁此故,興在吾法,如來威神之所建立,亦○○○念菩薩教(p)
   K.64.13. (caryā-)praṇidhāna~; L.11b13. 志願(佛道)

本志 (běn zhì) “one’s long-cherished wish”
   HD.4.708b(後漢書、南史).; DK.6.29d(後漢書).;
  91c28. 十六沙彌無數億百千姟諸菩薩衆皆得○○(p)
   ≠ K.181.14. vicikitsā(-prāpta~); L.25b3. (生)疑惑

鼻根 (bí gēn) “the faculty of smelling”
   HD.12.148a(佛典).; not found at DK.12.1074.;
  119a20. 千二百○○(p)
   K.354.4. ghrāṇa-(guṇa-); L.47c6. 鼻(功徳)
  120a12. ○○清淨(p)
   K.360.2. ghrāṇêndriya~; L.48b18. 鼻根
  120b5. 其人○○ 清淨如是(v)
   K.360.3. do.; L.48c13. 鼻

鼻力 (bí lì) “the power of the nose (the sense of smell)”
   not found at HD.12.1416.; not found at DK.12.1075.;
  120b22. 歌戲娯樂 一切神足 明哲智者 ○○悉聞(v)
   K.362.15. ghrāṇa-bala~; not found at L.48c26.
  121a2. 其諸天人 所有宮殿 上妙、下極 及中間宮 種種之品 如斯色像 於是住立 ○○嗅之(v)
   K.364.10. do.; not found at L.49a21.

彼岸 (bǐ àn) “the other shore (of the stream of transmigration)”
   HD.3.940a(佛典).; DK.4.812a(佛典).;
  74a4. (the Buddha)如因縁行 而引説喩 無央數億 顯現姟限 善立○○ 至道意海(v)
   ∈ K.63.8. suparisthita~; cf. Krsh.63; ≠ O. asaṃsthita~; L.11a23.

彼間 (bǐ jiān) “there” Cf. 此間(cǐ jiān);
   not found at HD.3.940.; not found at DK.4.812.;
  128c12. (妙音菩薩)令是八萬四千菩薩皆得正行現入衆像三昧,往到○○倶共進行(p)
   K.463.11-.; not found at L.56b28.

(bǐ) “like, such”# Cf. 如此○(rú cǐ bǐ), 如是…○(rú shì ... bǐ), 如是○者(rú shì bǐ zhě), 若斯之○(ruò sī zhī bǐ);
   HD.5.260a(漢書 etc.).; DK.6.800.;
  73a1. 於億百千 無量劫數 乃得値遇 如此像法 假使菩薩 獲斯○經 若復逮聞 是尊佛道(v)
   K.58.2. īdṛśaka~; O. edṛśaka~; L.10a27. (人)

比類 (bǐ lèi) => 如是○○(rú shì bǐ lèi), 如斯○○(rú sī bǐ lèi);

比擬 (bǐ nǐ) “compares, is comparable to”
   HD.5.270a(唐代).; DK.6.802a(唐代).;
  101b6. 吾毎散告前後所宣經品無量。甫當説者經卷(←號)甚多,○○世間一切諸法(p)
   ≠ K.230.7. -vipratyanīka~; L.31b18. 難信

比陀美 (bǐ tuó měi) (name of a plant?)
   not found at HD.5.265.; not found at DK.6.804.;
  120a21. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。………………至誠香、天上香、○○(v.l. 他)○香、畫(←晝)度樹香……(p)
   K.360.14. kovidāra~?; L.48b28. 拘鞞陀羅樹

比像 (bǐ xiàng) “such” Cf. 如此○○(rú cǐ bǐ xiàng),如是○○(rú shì bǐ xiàng);
   HD.5.267a.比象(禮記 etc.).; not found at DK.6.803.;
  67c14. 逮得勇猛 所在自由 安住滅度 仁(“you” i.e. Maitreya)順其教 於彼世時 ○○如是 我身(i.e. Mañjuśrī)爾時 則爲法師(v)
   K.28.2. tādṛśaka~; not found at L.5b14.

比耶反足 (bǐ yē fǎn zú) “a demon (piśāca) with inverted feet” Cf. 反足(fǎn zú), 反足羅刹(fǎn zú luó chà);
   not found at HD.5.265.; not found at DK.6.805.;
  121b14. 閲叉、鬼神婦女、○○○○、鬼神婦女悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸(p)
   K.367.11. piśāca~; not found at L.49b22.

(bǐ) “I (self-depreciatory)”
   HD.10.676a(唐代).; DK.11.306b(列女傳).; cf. Karashima 1997: 31.;
  68c26. 今○等懷疑 説道諸漏盡(v)
   K.34.13-.; not found at L.6b22.
  69a5. ○意在沈吟 不能自決了(v)
   K.35.7. mama; L.6b28. 我
  73b16. ○當爾時用自剋責,晝夜寢念:“雖從法生,不得自在。”(p)
   K.60.14. so ’haṃ; L.10c11. 我
  73b23. 諸塵勞垢 ○已(v.l. 以)蠲盡(v)
   K.61.9. mama; L.10c20. do.
  73c12. K.62.8. aham; not found at L.11a5.
  80a14. 前者,如來爲○説法,已得於空、無相、無願,至于佛典(p)
   K.100.12. vayaṃ; L.16b4. 我
  80a17. ○於三界而見催逐,常自惟忖:“謂獲滅度”,今至疲憊(p)
   K.101.3. asmād; O. asma; L.16b18. 我等
  97a27. 五百無著(arhat)……悔過自責:“○之徒等毎憶前者,……”(p)
   K.210.1. vayaṃ; L.29a3. do.
  107a1. 若撾捶罵詈 以石打擲者 大聖往來世 ○當忍此愚(v)
   K.271.10-.; L.36b24. do.
  110b19. ○之徒類來造忍界,欲聞斯典,受持、諷、寫,精進供養,奉行如法(p)
   K.297.4. vayam; L.39c21. do.

壁虱 (bì shī) “tick”or “bedbug”
   HD.2.1231b.壁蝨(前蜀代).; DK.3.266b.壁蝨(宋代).;
  76c9. (in the house of the rich man)有諸鬼神 志懷毒害 蠅蚤○○ 亦甚衆多 百足種種 及諸魍魎 四面周匝 産生孚乳(v)
   K.84.1-.; not found at L.14a4.

壁障 (bì zhàng) “wall”
   HD.2.1231b(晋書).; not found at DK.3.266.;
  76b20. 又有倉庫 以泥塗木 高峻垣牆 ○○崩隤(v)
   K.83.2-.; not found at L.13c22.

弊礙 (bì ài) “troubles and hindrances, impediments” Cf. 蔽碍(bì ài);
   not found at HD.2.1320.; not found at DK.4.671.;
  86a18. (disciples) 自謂道徳高 無能有喩者 所覩極究練 無所憂○○(v)
   K.140.10-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c17.
  95c10. 滿願子…… 若説經時,無有猶豫,靡不通達,未常(v.l. 嘗)○○(p)
   K.200.12. pariśuddha-?; L.27c6. 清淨

弊惡 (bì è) “evil, wicked, vile”
   HD.2.1319b(百喩経).; not found at DK.4.671.;
  73b27. 嗚呼!自責 ○○之意 因平等法 而得無漏 不由三界 順尊法居 追悔過事 以誡將來(v)
   K.61.12. pāpa-; not found at L.10c23.

弊鬼 (bì guǐ) “an evil demon”
   not found at HD.2.1319.; not found at DK.4.671.;
  94c23. 諸貧……一時上船……遊入大海……○○羅刹亦不敢嬈,得至龍宮(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

弊結 (bì jié) “pent-up feelings, depression”
   not found at HD.2.1319.; not found at DK.4.671.;
  96a27. 斯聲聞衆 ………… 覩諸衆生 迷惑邪見 壞裂蠲除 疑網、○○(v)
   K.204.4-.; not found at L.28a19.

蔽礙 (bì ài) “hindrances, impediments” Cf. 蔽礙(bì ài);
   not found at HD.9.542.; not found at DK.9.896.;
  86a20. 卿故有○(v.l. 弊)○ 不能弘深奧 於愚(v.l. 冥)則爲明(v)
   K.140.12. mūḍha?; not found at L.20b24. Ten.154c19. 愚癡
  122c5. 如斯疇類佛所諮嗟,眼、耳、鼻、口、身、意清淨而無○○(p)
   K.375.7. -pariśuddhi~; O. viśuddhi~; L.50b27. 清淨

[蔽闇] (bì àn) “dark, dull”
   HD.9.542a(晉代).; not found at DK.9.896.;
  85b26. 今得五通無所礙,甫自知本所見○○(p)
   K.135.12. andhabhūta~; not found at L.20b24. Ten.154a5. 有盲而住

辟屏 (bì bǐng) “secludes oneself”
   not found at HD.11.488.; not found at DK.10.1080.;
  107c10. 菩薩大士……不與沙彌、比丘尼、童子、童女共在一處,常好燕坐,綢繆好習,辟屏,閑居(p)
   ≠ K.277.10. pratisaṃlapanaṃ sevate; = D2 etc. pratisaṃlānaṃ sevate = O. pratisaṃlyānaṃ sevati; F. pratisalyāṇaṃ sevati; cf. Krsh 164; L.37b10. 在於閑處修攝其心

邊崖 (biān yá) “limit, bound; limits”
   HD.10.1294a.邊涯(金代).; not found at DK.11.204.;
  124c12. 持是經卷 福祚之限 …… 欲盡其限 不可(v.l. 得)○○ 猶如虛空 不可窮極(v)
   K.393.1. paryanta~; L.52b11. (不可得)邊際

[鞭杖] (biān zhàng) “lashes with a whip”
   HD.12.204b(晉代).; not found at DK.12.172.;
  82a25. 歩歩所行 ○○加人(v)
   K.114.12-.; not found at L.18a27.

褊促 (biǎn cù) “narrow-minded and quick-tempered”
   HD.9.118b(唐代).; DK.10.245b(唐代).;
  81c11. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… 征營馳邁 栽自供活 或時有獲 或無所得 纏滯他郷 亦懷悒慼(←慽) 志性○○ 荊棘[(牙*ㄉ)/里](v.ll. 剺, [(改-己+未)/刀], 剓)身(v)
   K.112.6-.; not found at L.18a1.

[便] (biàn) “occasion, opportunity (for a hostile approach)”
   HD.1.1360b④(史記).; DK.1.772a(史記).;
  127a2. 其魔波旬不能得○(p)
   K.421.2. avatāra~; L.54c23. (得其)便
  130a29. 我身……將護如此諸法師等,令無伺求得其○者(p)
   K.398.1. avatāra-(prekṣin~); L.58c12. (伺求其)短
  130b1. 鬼神、諸魅、…… 餓鬼、反足雖欲來(←求)嬈,無能得○(p)
   K.398.2. avatāra~; L.58c13. (得)便
  130b20. 以此總持擁護供養諸學經者,令無伺求得其○者(p)
   K.400.2-.; not found at L.59a21.
  130c6. K.402.1-.; not found at L.59b11.
  133a10. 令無伺求得其○者(p)
   K.474.6. avatāra-; L.61a25. 便
  133b2. K.476.8. do.; L.61b16. 破壞

便復 (biàn fù) “soon afterwards”
   not found at HD.1.1367.; not found at DK.1.775.; Zhu148.;
  82b20. 大雄導師 …… 度脱我輩 使得安隱 ○○授決 當成佛道(v)
   K.116.2-.; not found at L.18b11.

便即 (biàn jí) “soon afterwards, immediately”
   not found at HD.1.1365.; not found at DK.1.774.;
  72c5. 吾聽省彼 尋時往詣 波羅奈國 ○○合集 諸比丘衆(v)
   K.56.10-.; not found at L.10a4.
  93c18. 彼諸學士 適聞斯名 ○○供養 兩足之尊(v)
   K.194.8-.; not found at L.26c20.
  110a22. 則於末後 將來之世 ○○逮成 無上眞慧(v)
   K.294.10-.; not found at L.39c1.
  110b4. 皆得往至 於佛道場 ○○(v.l. 即便)處於 師子之座(v)
   K.295.5-.; not found at L.39c10.

便時 (biàn shí) “at a proper time, on a suitable occasion”
   HD.1.1365ab(後漢書).; DK.1.773c(後漢書).;
  80c8. 父於窓牖遙見其子所爲超絶,……而告之曰:“爾從本來何所興立? 何所繫屬? 捨吾,他行,勤苦饑寒。吾以耄矣。以情相告。○○納娶,嬉遊飮食,以康祚胤。……”(p)
   K.106.9-.; not found at L.17a20.

變成 (biàn chéng) “transforms into”
   not found at HD.5.528.; DK.10.616d(佛典).;
  103c2. 皆以七寶○○樹木(p)
   K.246.7. sapta-ratna-maya~; L.33a24. (樹)
  106a20. 女………於斯○○男子菩薩。尋即成佛,相三十二,衆好具足(p)
   K.265.5. ātmānaṃ saṃdarśayati; L.35c17. 變成 STF.198a5. 變爲

[變悔] (biàn huǐ) “repents, regrets”
   HD.5.531b(漢代).; not found at DK.10.615.;
  95b2. 如有導師 …… 衆人集會 更告之曰 :“不惜身命 不嫪父母 不顧妻子 當共入海 海中有難 無得○○”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

變訟 (biàn sòng) “argues, disputes”
   not found at HD.5.532.; not found at DK.10.616.; cf. HD.5.526a⑨(變 = 辯); HD.11.512a.辯訟.;
  81b19. 於時長者 愁憂念之 然後而聞 即自迸走 遊于十方 意常悒慼 父子隔別 二三十年 與人○○(←戀訟) 欲得其子 便詣異土 入于大城(v)
   ≠ K.111.5. putra gaveṣamāṇa~; O. khinna~ gameṣamāṇa~; L.17c16. 求之既疲(= O)

變現 (biàn xiàn) “creates by magic”
   not found at HD.5.528.; not found at DK.10.616.; cf. HD.5.528b.變見(唐代);
  89c12. 其佛○○瑞應光明,皆覆蔽之,悉令不現(p)
   K.163.8-.; not found at L.23a13.
  91b2. 乃昔往古世 人中尊○○(v)
   K.176.13-.; not found at L.24c7.
  103b26. 非是釋迦文如來、至眞、等正覺之所○○也(p)
   K.245.9. -nirmita~; L.33a20. 所分(之身)
  123c12. 時明慧者 …… ○○其身 而得自在(v)
   K.384.4.; not found at L.51b21.

辯才 (biàn cái) “eloquence” Cf. 大辯才(dà biàn cái);
   HD.11.510a(北齊代).; DK.10.1091c(北齊代).;
  95c5. 捨除如來、菩薩、大士,○○、質疑,未曾有如滿願子者(p)
   K.200.6. arthato vā vyañjanato vā paryādātum; L.27c2. 盡其言論之辯
  99c26. 王子善蓋因佛現在,以家之信出家,爲道,常精進學,興諸徳本,不久成就,立五神通,總持、○○無能斷截(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b8. 於是善蓋 得柔順忍 佛滅度後 守護法城 精進不懈 得五神通 總持、○○ 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  102b15. 其人○○ 無所罣礙(v)
   K.238.1. pratibhāna~; L.32b12. 樂説法
  115b17. 今佛説此《如來壽限》經典之時,……… 如一佛世界塵數菩薩大士逮得無礙○○、總持(p)
   K.327.6. do.; L.44a12. 樂説(無礙)辯才
  124c25. 自然○○ 無所罣礙(v)
   K.393.11. do.; L.52b22. 樂説

辯才慧力 (biàn cái huì lì) “the eloquence and the power of wisdom”
   not found at HD.11.510.; not found at DK.10.1091.;
  123a20. 見此大士微妙神力、○○○○、善權道力,皆來歸伏……(p)
   K.380.2. pratijñā-(O etc.-)pratibhāna-bala-sthāma~; L.51a10. 樂説辯力

(biǎo) => 三十二○(sān shí èr biǎo);

(bié) “a prophecy”# Cf. 莂(bié), 決(jué);
   HD.2.623.; DK.2.238.;
  97c26. 今日我等 所聞無限 因從化導 普顯怡懌 各各逮得 (v.l. 莂)授殊決(v)
   K.214.4. vyākaraṇa~; L.29b21. 受決

(bié) “a prophecy”# Cf. 別(bié), 決(jué);
   HD.9.418a.; DK.9.669d.;
  87a7. 大雄…… 今以知余等 愍授我疇○(v.l. 別) 以甘露見灌 沐浴衆祐決(v)
   ≠ K.147.5-.; = O. vyākariṣyasi; cf. Krsh.102; L.21a4. (授)記

邠耨文陀尼子 (bīn nòu wén tuó ní zǐ) (name of a disciple of the Buddha) Cf .滿願子(mǎn yuàn zǐ)
  94b23. K.199.1. Pūrṇa Maitrāyaṇīputra; L.27b14. 富樓那彌多羅尼子

屏除 (bǐng chú) “gets rid of, dismisses”
   HD.4.39a(北齊代).; DK.4.160b(北齊代).;
  108a13. 不與強顏倶 及餘自用性 作行如是者 皆當○○之(v)
   K.280.8. parivarjayet; L.37c5. 勿(親近)

秉修 (bǐng xiū) “practises in accord with principles(?)”
   HD.8.30b(前蜀代).; not found at DK.8.536.;
  72c18. 佛時悦豫 ○○勇猛 應時解斷 一切諸結(v)
   ≠ K.57.9. viśārada~; L.10a18. 無畏

并復 (bìng fù) “and, furthermore”
   not found at HD.2.82.; not found at DK.4.522.; Zhu149.;
  124c17. 持是經者 淨徳常然 則爲見佛 …… 及(←則)此一切 諸菩薩衆 ○○覩此 四部之會(v)
   K.393.4. ca; not found at L.52b14.

并及 (bìng jí) “and”
   not found at HD.2 80.; not found at DK.4.521.;
  104b27. 則爲奉事 歸命我身 ○○多寶 如來之尊(v)
   K.252.9. ca; L.34a11. 及
  106c10. 世尊所開示 爲衆之導師 開化於世界 ○○於天人(v)
   K.270.3. lokasya sadevakasya; L.36b5. 天人
  120c3. 知阿須倫 妃后子女 ○○臣民 皆分別識(v)
   K.363.7-.; L.49a4. 及

[播盪] (bō dàng) “becomes destitute and homeless, wanders about”
   HD.6.883a(明代).; not found at DK.5.396.; HD.6.882b.播蕩(左傳).; DK.5.396a.播蕩(左傳).;
  80c14. 彼時,窮子○○流離二三十年,至長者家,乃得申叙,追惟前後遊觀所更,心悉念之(p)
   K.107.7-.; not found at L.17a28.

波羅奈 (bō luó nài) (name of a city)
  72c5. K.56.9. Vārāṇasī; L.10a3. 波羅柰

波旬 (bō xún) an epithet of Māra, “the Evil [One]”
  74a1. K.63.6-.; not found at L.11a21.
  127a2. 其魔○○不能得便(p)
   K.421.1. Māraḥ Pāpīyān; L.54c22. 惡魔
  133a11. K.474.6. do.; L.61a25. 魔

[薄徳] (bó dé) “of little virtue”
   not found at HD.9.578.; DK.9.939d(先秦代).;
  70c15. 黒冥之法 數數増長 ○○之夫 患苦所惱(v)
   K.48.4. alpa-puṇya~; L.8b15. 薄徳少福(人)

薄拘盧 (bó jū lú) (name of a disciple of the Buddha)
  63a10. K.2.5. Bakkula; L.1c22. 薄拘羅

薄相 (bó xiàng) “ill-fated”
   HD.9.575b(清代).; not found at DK.9.939.;
  131a25. 我等○○,所生邪見無義之家(p)
   K.459.5-.; not found at L.60a2.

薄祐 (bó yòu) “ill-fated, ill-starred”
   HD.9.576a(後漢書).; not found at DK.9.941.;
  77a12. 無量群萌 烏殟灰燼(←蘆 cf. IQ. 494b1) 諸○○(←枯 cf. Krsh.73)者 爲火所災 各各懊惱 而見焚燒 炙燎焦爛 沸血流離(v)
   K.85.11. manda-puṇya~; O. alpa-p°; L.14a26. 薄福徳

[補寫] (bŭ xiè) “gives nourishing food and purgatives”
   HD.9.93a(素問).; DK.10.223d.補瀉(現代).;
  85b9. 於時,良醫愍傷病人,爲設方便,……以療其盲。目便見明。又加針灸,消息,○○(v.l. 瀉)。斯人目睛内外通徹,覩日、月光、五色、十方(p)
   K.134.6. anyonya-dravya-saṃyuktāṃ ... dadyāt; O. āma-dravya-saṃyuktāṃ dadyād; not found at L.20b24. Ten.153c10. 以別異藥物(相和)

不還 (bù huān) “one, who returns no more to this world”(the third of the four stages of sainthood)
   not found at HD.1.470.; not found at DK.1.242.;
  118a27. 黎庶一時倶履道迹,往來、○○、無著,得證(p)
   K.347.10. anāgāmin~; L.46c18. 阿那含

不及 (bù jí) “is not aware”
   HD.1.397b④(後漢書).; DK.1.240d.;
  92a21. 佛言:“欲知爾時十六國王子乎?”答曰:“○○也”(p)
   K.184.4-.; not found at L.25b24.

不可 (bù kě) “not good”#
   HD.1.401b.; DK.1.237c.;
  75c22. 正使生天及在人間,與○○会,恩愛別離,憂惱難量(p)
   K.78.1. aniṣṭa-; L.13a22. 怨憎
  127b17. 又卿往至,見彼土人,愼莫心念起○○想:“如來、菩薩、佛土不如”(p)
   K.426.2. hīna-; L.55b14. 下劣

不可動 (bù kě dòng wáng) (name of a garuḍa king)
  63b21. ≠ K.5.4. Mahātejas garuḍêndra; L.2b2. 大威徳迦樓羅王

不可思議 (bù kě sī yì) “inconceivable” Cf. 思議(sī yì);
   HD.1.402b(佛典).; DK.1.237d(資治通鑑).; CY.41a(洛陽伽藍記).;
  66c2. (the Buddha) 勸助發起 無數菩薩 ○○○○ 億百千人(v)
   K.23.6. acintiya~; O. acintika~; not found at L.4b24.
  87b22. 計神足力 ○○○○(v)
   K.150.3. do.; O. do.; L.21b13. 不可思議
  105c5. ○○○○無量天人(p)
   K.260.4. do.; L.35a13. do.
  110c28. 於是四菩薩大士各與大衆○○○○部部住立(p)
   K.300.16-.; not found at L.40a26.
  114c27. K.324.11. acintiya~; ≠ L.43c4. 阿僧祇
  131a1. K.457.2-.; = O. acintya~; H5[295]. acintaka~ [cf. Krsh.241] L.59b29. 不可思議

不起法忍 (bù qǐ fǎ rěn) “the acceptance of (the principle of) unborn dharmas” Cf. 法忍(fǎ rěn), 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn), 無從生忍(wú cóng shēng rěn), 無所從生不起法忍(wú suǒ cóng shēng bù qǐ fǎ rěn), 無所從生法忍(wú suǒ cóng shēng fǎ rěn);
   not found at HD.1.433.; not found at DK.1.239.;
  99b28. 法之供養者,……現於六度無極之慧,慇懃攬攝佛之道品,○○○○開(v.l. 關)入正典(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b3. 太子即問 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 ………… 順至將持 ○○○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  115b15. 六十八億……諸菩薩逮○○○○(p)
   K.327.4. anutpattika-dharma-kṣānti~; L.44a10. 無生法忍
  126c11. K.419.6. do.; L.54c5. do.

不退輪 (bù tuì lún) “the non-retrogressing Wheel (of the Dharma)”
   not found at HD.1.432.; DK.1.251d(維摩經).;
  100b4. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 …… 無常、苦、空 非身之事 無我、無人 無壽、無命 順至將持 不起法忍 轉○○○ 法法相照 十二因縁 展轉相生 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

不退轉 (bù tuì zhuǎn) “non-retrogressing, not turning back; (the state ofbodhisattvas, who are firmly set on the path to enlightenment) without going back to a lower stage”
   not found at HD.1.432.; DK.1.251d(無量壽經).;
  63a12. 菩薩八萬皆○○○(p)
   K.2.11. avaivartika~; not found at O.; L.2a3. 不退轉
  63a13. 菩薩八萬……常讚歎○○○法輪(p)
   K.2.12. avaivartya-; L.2a4. do.
  68b23. K.32.11. avivartika~; L.6a16. 不退
  78a9. 其諸菩薩 來依倚佛 六通、三達 成大聖慧 或有得成 爲縁覺乘 逮○○○ 致佛尊道(v)
   K.90.8. do.; L.15a4. 不退
  78b29. 奉持此法 至○○○(v)
   K.93.2. do.; L.15b10. 阿鞞跋致
  85c6. 發菩薩心,至○○○、無所從生,徑得至佛(p)
   K.136.10-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a18.
  88b8. 無數菩薩 悉○○○(v)
   K.155.3. avaivartika~; L.22a12. 不退轉
  92c25. 若至他方與佛相見,得○○○無所從生(p)
   K.189.6-.; not found at L.26a20.
  106c16. 於時世尊……講○○○法輪(p)
   K.270.9. avaivartika-; L.36b10. 不退(法輪)
  115b18. (bodhisattvas)得○○○總持(p)
   ≠ K.327.8. -parivarta~; Lü(= M). -anantavartta~ O. ***; L.44a13. 無量旋(= Lü, cf. Krsh. 189)

不退轉地 (bù tuì zhuǎn dì) “the state (of bodhisattvas, who are firmly set on the path to enlightenment) without going back to a lower stage”
   not found at HD.1.432.; not found at DK.1.251.;
  113b18. 正使我等○○○○諸菩薩,尚不能知(p)
   K.317.2. avaivartya-bhūmi-; O. avaivartika-bodhisatva-bhūmi~; L.42b21. 阿惟越致地

不退轉輪 (bù tuì zhuǎn lún) “the non-retrogressing Wheel (of the Dharma)”
   not found at HD.1.432.; not found at DK.1.251.;
  84c10. 是等能轉 ○○○○(v)
   K.130.3. avivarti-cakra~; O. avivartika~ cakra~; L.20b1. 不退輪
  87b17. 諸菩薩衆 不可計量 而常廣説 ○○○○(v)
   K.149.13. avivartya-cakra~; O. avivartika~ cakra~; L.21b9. 不退輪
  99b27. 精進力行○○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  115c19. ○○○○ 住於佛道(v)
   K.330.3. avivartiya~; L.44b14. (住)不退地

不退轉子 (bù tuì zhuǎn zǐ) “a son (of the Buddha, who is firmly set on the path to enlightenment) without going back to a lower stage”
  112c24. 今此諸樂 ○○○○ 無數億劫 行救大衆(v)
   ≠ K.313.1. ārya-viśārada~; O. °dhāḥ) sutā; F.anyi viśāradā (F. °dhāḥ) sutā L.42a3. 佛子

不學 (bù xué) => 學○○(xué bù xué);

不置遠 (bù zhì yuǎn) (name of a bodhisattva)
  63a25. K.3.5. Anikṣiptadhura [v.l. °dhūra] [cf. Krsh.27]; L.2a9. 不休息

布遍 (bù bian) “spreads all over”
   not found at HD.3.681.; not found at DK.4.410.; cf. HD.3.680b.布徧;
  117b21. 園觀及經行 華○○其地(v)
   ≠ K.341.13. -upaśobhita~; not found at L.46a20.

[布露] (bù lù) “proclaims, announces”
   HD.3.683a(三國志).; DK.4.411a(三國志).;
  124a6. 如來滅後,○○經典,遍諸佛國及世尊土滅度之處(p)
   K.386.5. saṃprakāśayiṣyāmaḥ; L.51c12. 廣説

布屬 (bù shŭ) (meaning?)
   not found at HD.3.683.; not found at DK.4.408.;
  112c23. 能仁 …… 生於城中 而得佛道 導師近爾 ○○尠少(v)
   K.312.16-.; not found at L.42a2.

布著 (bù zhuó) “lays, deposits”
   not found at HD.3.682.; not found at DK.4.409.;
  113b11. 取無數五百千億佛界所有土地一切之塵,一一取,○○,諸佛國悉令塵盡(p)
   K.316.8-.; not found at L.42b16.
  113b25. do.
   K.317.6-.; not found at L.42b24. cf. Krsh.185;

怖遑 (bù huáng) “is terrified”
   not found at HD.7.474.; not found at DK.4.993.;
  77a19. 其屋宅中 ○○(v.l. 惶)若茲 百千人衆 燒喪狼藉(v)
   K.86.3. bhairava~; L.14b4. 甚可怖畏

歩歩 (bù bù) “step by step, gradually”#
   HD.5.333a(南朝宋代).; DK.6.685a(南朝宋代).;
  93c23. 於彼所説 及聽受者 是諸聲聞 悉佛弟子 ○○各各 若干色像 今當親近 發大道意(v)
   K.195.2. kramakrameṇa; L.26c24. 漸

部別 (bù bié) “sorts, classifies”
   HD.2 10.651b(現代).; DK.11.258b(現代).;
  81c19. 遙見勢富 極大長者 …… 若干(←于)人衆 營從立侍 或有計校 金、銀、珍寶 或合簿書○○(v.l. 分)(v.l. 券) 紀別入出 料量多少(v)
   K.112.12. lekhān’ api (O.lekhāni ca) lekhayanti; L.18a5. 注記券疏

部部 (bù bù) “in groups”
   not found at HD.10.652.; not found at DK.11.258.;
  110c28. 於是,四菩薩大士各與大衆不可思議○○住立(p)
   K.300.12-.; not found at L.40a26.
  111c25. 諸菩薩無量大會○○變化,從地踊出(p)
   K.307.9-.; not found at L.41a7.

部黨 (bù dǎng) “a group”
   HD.10.654b(後漢書、晉書).; DK.11.257d(後漢書、晉書).;
  112b28. 今是菩薩大會之衆悉皆如來之所開導,○○部黨衆多無量………(p)
   K.311.7. -gaṇa~ -rāśi~; L.41c9. (菩薩)衆

C

[] (cái) “barely, merely”
   HD.10.84ab⑤(1)(墨子).; DK.10.706b(漢書).;
  97c8. 彼愚騃子 而越利誼 尋時起去 遠行入城 求服飮食 甚不能獲 行索供 ○自繫活(v)
   K.212.14-.; not found at L.29b7.

財業 (cái yè) “wealth and property”
   HD.10.87b(生經; 唐代).; not found at DK.10.706.;
  64b14. (among bodhisattvas) 或有放捨 諸所○○ 而行布施(v)
   K.10.11. dhana~; not found at L.3a8.
  75c19. 如來……適興于世,覩諸群萌,妄想○○,愛惜無厭……(p)
   K.77.14. paribhoga~(?); L.13a20. 財利

彩畫 (cǎi huà) “colourfully decorates with paint”
   HD.3.1124a(清代).; not found at DK.4.793.; cf. HD.10.1309a.采畫(漢代);
  71a29. 設令塔寺 立天尊像 材木刻鏤 ○○衆飾 …… 斯等皆當 成得佛道(v)
   ∈ K.50.8. -saṃghāta-maya~; cf. Krsh.55; not found at L.8c22.
  71b22. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 ○○形像 塗治堊飾 書經著壁 …… 得成佛道(v)
   K.51.10. ālekhya?; L.9a10. 畫像

彩像 (cǎi xiàng) “a colourful image”
   not found at HD.3.1124.; not found at DK.4.794.;
  71b8. 設爲安住 興立○(v.l. 形)○ 後致七寶 覺意道路(v)
   K.50.16. bimba~; not found at L.8c28.

採覩 (cǎi dŭ) “perceives, looks through”
   HD.6.691.- DK.5.283.-”.;
  120c12. (a Dharma-master)○(v.l. 探)○其人 安隱苦樂 童男力勢 福應所獲(v)
   K.363.14. -: L.49a11.-;

採求 (cǎi qiú) “searches for, seeks”
   HD.6.689a(後漢書).; DK.5.283d(後漢書).;
  94c18. 猶如昔者有一導師,……復循令言:“誰不愛身,不嫪父母,不顧妻子者? 當共人海,○○珍寶”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

採習 (cǎi xí) “selects and studies”(?)
   not found at HD.6.690.; not found at DK.5.284.;
  67b6. 無量佛子 …… 時聞世尊 所現章句 觀於無爲 ○○言教(v)
   K.26.2-.; not found at L.5a15.

採毅 (cǎi yì) (meaning?)
   not found at HD.6.691.; not found at DK.5.283.;
  97b9. 爾時吾身嚴整衣服,遊行○○,敬(v.l. 欲)利所誼(p)
   K.211.2. sukha-vihārârtha~; O. sarva-sukha-phāṣa-vihārartha~; L.29a12. 欲令汝得安樂

採致 (cǎi zhì) “gathers, collects”
   not found at HD.6.689.; not found at DK.5.284.;
  129a4. 若入大海,百千億姟衆生豪賤,處海深淵,無底之源,○○金銀、雜珠、明月、如意寶珠……(p)
   K.439.3-.; not found at L.56c11.

參席 (cān xí) “arranges seats”(?)
   not found at HD.2.844.; not found at DK.2.679.;
  77c15. 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計 又復加施 柔輭茵褥 無量綩綖 ○○于車(v)
   K.89.5. -saṃstṛta~; not found at L.14c13.

璨麗 (càn lì) “brilliant and beautiful” Cf. 粲麗(càn lì);
   not found at HD.4.634.; not found at DK.7.972.;
  65b16. 今此佛廟 昱鑠○(v.l.粲) 普布香華 如畫(←晝)度樹(v)
   K.15.4. śobhita~; O. śobhati; L.3b27. 嚴飾
  112c3. 譬如士夫年二十五,首髪美黒,姿體鮮澤,被服○○,端嚴殊妙(p)
   K.311.11-.; not found at L.41c13.

[粲麗] (càn lì) “brilliant and beautiful” Cf. 璨麗(càn lì);
   HD.9.215a(晉代).; DK.8.904a(晉代).;
  117a28. 上至梵天幡蓋校飾。勸助福故,稍稍轉具而滅除罪,靡不○○(p)
   K.339.4-.; not found at L.45c10.

藏積 (cáng jī) “stores”
   not found at HD.9.593.; not found at DK.9.980.;
  65a18. (bodhisattvas) 又復施與 衣被服飾 檀已濟裸 無所○○(v)
   K.13.14-.; not found at L.3b11.

藏厭 (cáng yā) “conceals (something) and carries (it)”(?)
   not found at HD.9.593.; not found at DK.9.978.;
  108b18. 乃説經法,○○(v.l.戢 [ J,S[1] etc. ]. “藏戢” may mean “conceals, hides”)身懷,或載竹帛,爲他人説(p)
   K.282.11. kāya-gata~; not found at L.38a1.

草座 (cǎo zuò) “a mat of grass”
   HD.9.371a(唐代).; DK.9.646a(唐代).;
  127a9. 假使有人求菩薩乘,至此道場,吾授斯華,以爲○○,敷佛樹下……(p)
   K.421.7. tṛṇa-saṃstara~; not found at L.54c29.

惻度 (cè duó) “presumes, conjectures”
   not found at HD.7.656.; not found at DK.4.1105.; cf. HD.5.1457b.測度(南朝宋代); DK.7.102a.測度(禮記).;
  128b21. 妙音菩薩勢力、聖智不可○(v.l. 測)○,超絶巍巍(p)
   K.435.4-.; not found at L.56b10.

曾更 (céng gèng) “furthermore”(?)
   not found at HD.5.779.; not found at DK.5.992.;
  77b27. 斯諸童子 修精進力 迷在災宅 而自放恣 前者○○ 無限眠寐(v)
   K.88.4-.; not found at L.14b28.

曾已 (céng yǐ) “formerly, in the past”
   not found at HD.5.778.; not found at DK.5.991.; Zhu128.;
  86b20. 此聲聞比丘大迦葉者○○供養三千億佛(p)
   K.144.2-.; not found at L.20b27.

差別 (chā bié) “difference”
   HD.2.975a(百喩經).; DK.4.380d(陳書).;
  110c1. 一一菩薩與六十億江河沙等諸菩薩倶,營從相隨。一心一行,無有○○(p)
   K.298.5-.; not found at L.40a5.

差特 (chā tè) “difference; different; outstanding”
   not found at HD.2.976.; not found at DK.4.380.; Zhu102.;
  69c17. 十方世界等無○○(p)
   K.43.3-.; not found at L.7b22.
  74b24. 其佛世界如前佛土等無○○(p)
   K.67.6-.; not found at L.11c10.
  83c4. 猶如大雨普佛世界,滋育養生,等無○○(p)
   K.123.14. samaṃ; not found at L.19b22.
  85a21. 譬如日明廣照天下,光無所擇照與不照……等無○○(p)
   K.131.15. viṣama~; not found at L.20b24. Ten.153b3. (無)偏
  103c18. 行來、進止、道徑、由路等無○○(p)
   K.247.11-.; not found at L.33b12.
  110a23. 殊勝○○ 普當具足 諸四部衆 亦復順遇(v)
   K.294.11-.; not found at L.39c3.
  110c20. 四部衆會等無○○,亦復默然(p)
   K.300.8-.; not found at L.40a20.
  124b27. 等無○○
   K.391.13-.; not found at L.52a27.

(chà) “a world” (a transliteration of skt. kṣetra)
   HD.2.671b(佛典).; DK.2.258b(佛典).;
  103c19. 釋迦文佛所化如來在於東方恒沙等○班宣道教(p)
   K.247.13. buddha-kṣetra-; L.33b13. 國土

刹土 (chà tŭ) (“a world, a (buddha-)field)
   HD.2.671b(佛典).; DK.2.258d(一切經音義).;
  68b4. 正使十方 諸佛○○ 諸明哲者 悉滿其中 …… 計安住慧 無能及知(v)
   K.31.11-.; L.6a5. 刹
  102a8. (the Buddha)雖復逈在異方○○,普當自現,令衆人見(p)
   K.235.5. -lokadhātu-; L.32a4. (異)國
  103b26. 各從十方諸佛○○而來到此(p)
   K.245.9-.; not found at L.33a20.

扠踏 (chāi tà) “boxes and stamps”
   not found at HD.6.350.; not found at DK.5.104.;
  79a7. 謗佛斯經 獲罪若此 雖得爲人 身疽癩瘡 狀貌痤陋 肌色傷爛 假使行人 縣邑聚落 童子輕易 戲弄○○(v)
   K.94.14. -abhihata~; L.15c10. 打擲

嚵[口*斥] (chán ???) “gluttonous, greedy for food”(?)
   not found at HD.3.556.; not found at DK.2.1182.; IQ.494b22.喚哳.;
  79a15. 不信此經 彼男子者 無黠無明 所在慳貪 性常○○(v.l. 哳) 生盲無目 人所棄捐(v)
   K.95.6-.; not found at L.15c16.

(chán) “dhyāna” Cf. 四○(sì chán);
   HD.7.952ab(佛典).; DK.8.498b(佛典).;
  84c3. 或有遊詣 在於山巖 其人便得 縁一覺乘 於彼修○ 清淨之行 是則名曰 爲中品藥(v)
   ≠ K.129.12. madhya-; O. dhyāna-; cf. Krsh.95~96; L.20a25. 禪定
  116c5. 其人億劫行 常習于經行 志願上佛道 欲得諸通慧 具足定無極 一切○寂然(v)
   K.335.9. dhyāna~?; L.45a21. 一心

禪定 (chán dìng) “dhyāna-concentration”
   HD.7.954a(佛典).; DK.8.499d(佛典).;
  67a3. 世尊諸子 …… 一切○○ 不起因縁(v)
   ∈ K.24.13. -dāna~; cf. Krsh.40; not found at L.4c20.
  68c21. K.34.8. dhyāna~; L.6b16. 禪定
  71c24. 是等大人 行權方便 當得成佛 導世聖雄 所以開化 億數衆生 ○○智慧 以消諸漏(v)
   ∈ K.53.2. jñāna~; ≠ O. yāna~; cf. Krsh.57; L.9b2.
  81a3. 於如來所,承順法行,遵修○○而常信樂(p)
   K.109.5-.; not found at L.17b24.
  81a14. ○○三昧乃知人心(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  92c13. 如來……現于三乘,○○一心使得滅度(p)
   K.189.1-.; not found at L.26a15.
  93c10. 諸沙彌 …… 開化人民 無數億千 覺了○○ 清淨無漏(v)
   ∈ K.194.2. jñāna~; cf. Krsh.120; L.26c14. 慧
  112a26. K.309.9-.; not found at L.41b6.
  113a14. ≠ K.313.16. jānanti; = O. dhyāna~; F. dhyāna~; L.42a21. 禪定
  116c2. K.335.8. dhyāyet; O etc. dhyāna~; L.45a19. do.
  118a28. K.347.11. dhyāyin~; L.46c19. do.
  118b27. K.350.12-.; not found at L.47a20.
  121a21. K.365.9. dhyāyin~; L.49b7. 坐禪

禪思 (chán sī) “dhyāna-thought” Cf. 大○○(dà chán sī);
   HD.7.954b(唐代).; not found at DK.8.499.;
  65a13. (bodhisattvas)○○思惟 億百千歳(v)
   K.13.10. dhyāyat~; O. dhyāyanti; L.3b8. 攝念
  96b3. 我聲聞(Pūrṇa) …… 覺了○○ 而求於度(v)
   ∈ K.204.8. jñāna; cf. Krsh.127; L.28a25. 慧
  117c7. 何況能復加 常施於安隱 奉戒行○○ 而在燕坐行(v)
   K.343.2. dhyāyin~; L.46a28. 禪定

纏縛 (chán fù) “entangles, twines, entwines”
   HD.9.1054a(宋代).; DK.8.1210b(佛典).;
  77c25. 一切衆庶 皆是我子 爲三界欲 所見○○(v)
   K.89.12. -vilagna~; L.14c21. 深著

[纏綿] (chán mián) “is entangled”
   HD.9.1053a(晉代).; DK.8.1210b(淮南子).;
  70a18. 此諸衆生 心各各異 所造衆多 ○○結縛 因縁諸見 億百千姟 一切品類 瑕穢如是(v)
   ≠ K.45.5. saṃprāpayāmi; ∈ O. saṃyojayāmi; cf. Krsh.49; L.7c23.

纏滯 (chán zhì) “adheres to, sticks fast to”
   HD.9.1052b(明代).; not found at DK.8.1210.;
  81c10. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… ○○他郷 亦懷悒慼(←慽) 志性褊促 荊棘[(牙*ㄉ)/里](v.ll. 剺, [(改-己+未)/刀], 剓)身(v)
   K.112.6-.; not found at L.17c29.

闡發 (chǎn fā) “elucidates, expounds”
   HD.12.172a(明代).; DK.11.780a(現代).;
  99c10. 開道(v.l. 導)宣布,○○諸器,權便所義,將養正法,是爲法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[闡弘] (chǎn hóng) “elucidates, expounds”
   HD.12.171a(晉代).; DK.11.779d(三國志).;
  95c3. 散示未聞,而無懈廢;○○誼趣,解暢槃結;應答四部,不以厭惓;顯諸梵行,悉令歡喜;捨除如來、菩薩、大士,辯才、質疑,未曾有如滿願子者(p)
   K.200.5-.; not found at L.27b29.

闡現 (chǎn xiàn) “brightens, illuminates”
   not found at HD.12.171.; not found at DK.11.779.;
  65b21. 妙哉明哲 離垢無漏 乃能○○ 如斯弘暉(v)
   K.15.8. prasṛta~; O. mukta~; L.3c2. 放(一淨光)

倡伎 (chāng jì) “singers, performers”
   HD.1.1498b(後漢書).; DK.1.840c(後漢書).;
  75b16. 父……鼓作○○絶妙之樂,戲笑相娯,令濟火厄(p)
   K.74.3-.; not found at L.12c8.

嘗知 (cháng zhī) “tastes”
   not found at HD.5.815.; not found at DK.2.1142.;
  114a24. 諸子……見藥,嗅香,○○其味,尋便服之(p)
   K.321.8. āsvādya; O. āsvādayitvā; not found at L.43a19.

常被輕慢 (cháng bèi qīng màn) (name of a bodhisattva)
  122b25. K.385.7. Sadāparibhūta; L.50b23. 常不輕

常精進 (cháng jīng jìn) (name of a bodhisattva)
  63a25. K.3.4. Nityodyukta; L.2a9. 常精進

常滅度 (cháng miè dù) (name of a buddha)
  92a27. K.184.10. Nityaparinirvṛta; L.25b29. 常滅

常應時 (cháng yìng shí) (name of a bodhisattva)
  119a18. K.354.1. Satatasamitâbhiyukta; L.47c3. 常精進

長夜 (cháng yè) “(for) a long time”#
   HD.11.590a(魏代).; DK.11.690b(荀子).;
  69b11. 今有衆生 無數億千 悉當信樂 聖尊所詔 會致本徳 決諸疑網 往古○○ 曾被訓誨(v)
   K.38.4. su-dīrgharātram; not found at L.6c29.
  74a25. 吾身○○亦開導汝以菩薩誼(p)
   K.64.11. dīrgharātram; L.11b11. 長夜
  82c10. ○○精進 修理空誼(v)
   K.117.7. do.; L.18c2. do.
  82c26. ○○所習 戒禁定意(v)
   K.118.9. do.; L.18c17. do.
  82c29. 其有○○ 清淨梵行(v)
   K.118.11-.; L.18c19. 久
  89b11. ○○増益 惡道之罪(v)
   K.162.3. dīrgharātraṃ; L.22c23. 長夜
  97c18. 吾等前世 倶發志願 非是如來 之所興爲 於往古時 ○○精進(v)
   K.213.8. do.; L.29b14. do.
  112c8. K.312.1. do.; not found at L.41c16.
  122b14. K.374.3. do.; not found at L.50b15.

長遠 (cháng yuǎn) “very long (time)”
   HD.11.601a(百喩經).; DK.11.666c.;
  131a2. 乃往過去無央數劫不可思議○○難量(p)
   K.457.2.-.; cf. Krsh.241; not found at L.59b29.

[唱導] (chàng dǎo) “advocates and guides” Cf. 唱道(chàng dào);
   HD.3.382b(晉代).; DK.2.1045c(三國志、法華經).;
  78b5. 佛爲○○ 使得滅度(v)
   K.91.11. vadāmi; O. vadi; L.15a18. 説
  82c27. 執誼將護 世雄○○(v)
   K.118.9. śāsana~; not found at L.18c17.
  90b20. 禮無等倫 則爲大仙 天中之天 聲如哀鸞 ○○普護 諸天人民(v)
   K.169.13. vināyaka~; not found at L.23c16.

唱道 (chàng dào) “advocates and guides” Cf. 唱導(chàng dǎo);
   HD.3.382a(元代).; DK.2.1045c(宋代).;
  92c12. 如來如是爲人(read 仁?)等倫○○(v.l. 導)經誼,覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現于三乘,禪定一心,使得滅度(p)
   K.188.11. deśika~; L.26a14. 大導師

唱揚 (chàng yáng) “shouts”
   HD.3.381b(明代).; not found at DK.2.1045.;
  123a15. 大士臨終,踊在虛空,○○大音,歎斯經典……(p)
   K.379.9-.; not found at L.51a4.

暢發 (chàng fā) “utters; emits”
   HD.5.819a(現代).; not found at DK.5.922.;
  84b14. ○○微妙 應病與藥 常爲衆生 説賢聖誼(v)
   K.128.14-.; not found at L.20a18.
  93a7. 諸天龍神 阿須倫等 …… 於虛空中 ○○雷震 而以進貢 上尊大聖(v)
   K.190.5. vineduḥ; O. ninādayī; L.26b1. 擊(天鼓)
  117a18. 空中雷震○○洪音(p)
   K.338.11-.; not found at L.45c2.

暢盡 (chàng jìn) “expresses fully”
   not found at HD.5.819.; not found at DK.5.922.;
  125b12. 衆生憙見菩薩從定意起,重自思惟:“雖用雜物供養於佛,不能○○至眞之徳。以身供養,爾乃無上。”(p)
   K.406.13-.; not found at L.53b5.

暢了識 (chàng liǎo shí) “comprehends smoothly(or fully)”
   not found at HD.5.816.; not found at DK.5.923.;
  68c1. 最勝導利 悉○○○ 説無上誼 以來久遠(v)
   K.32.16-.; not found at L.6a23.

暢入 (chàng rù) “comprehends” Cf. 入(rù), 來入(lái rù);
   not found at HD.5.816.; not found at DK.5.922.;
  81a10. 余黨奉行爲衆説法……咸使○○隨時之誼(p)
   K.110.1-.; not found at L.17b29.

暢説 (chàng shuō) “preaches”
   not found at HD.5.819.; not found at DK.5.922.;
  75a10. 於世無雙比 今者轉法輪 …… 彼第一○○ 十二展轉事(v)
   K.70.1. pravartita~; L.12a20. 轉
  109c12. 普諸世界古今以來無有信此《正法華經》,未曾○○(p)
   K.290.12. -bhāṣita-, -nirdiṣṭa-; L.39a14. 説

暢聞 (chàng wén) “is heard universally”
   not found at HD.5819.; not found at DK.5.922.;
  96c25. 本際…… 光音神足 大力明父 音聲○○ 十方世界(v)
   K.207.11. vighuṣṭa-(śabda~); L.28c11. (名聞)遍(十方)

暢現 (chàng xiàn) “shows universally”
   not found at HD.5.818.; not found at DK.5.922.;
  97c13. 慈室長者 …… ○○妙寶 教化令度(v)
   K.213.4. darśeti; L.29b11. 示

暢逸 (chàng yì) “expands freely”
   not found at HD.5.818.; not found at DK.5.922.;
  76c7. 假使此等(i.e. dogs) 饑餓之時 普皆諍食 疲痩羸劣 鬪相齮齧 音聲○○(v)
   K.83.14. ninādayanti; L.14a2. 嘊喍㘁吠
  119c15. 諸阿須倫 居在於海 諸響○○ 而各各異(v)
   K.358.11. mucyanti.(O etc.muṃcaṃti); L.48a22. 出(于大音聲)
  120a3. 一切三千 是佛國土 無數衆生 音聲○○(v)
   K.359.9. kurvanti ... śabdān; L.48b10. 諸音聲

超出 (chāo chū) “goes beyond, exceeds”
   HD.9.1124a(梁代).; not found at DK.10.843.;
  73b19. 得聞佛乘 一句之業(v.l. 義) ○○本望 怪未曾有(v)
   K.61.6-.; not found at L.10c17.

[超度] (chāo dù) “goes beyond, transcends”
   HD.9.1125b(晉代).; DK.10.844d(唐代).;
  78b18. 愛欲已斷 常無所著 已得滅度 於斯三品 了無有異 則得解脱 若修八路 便得○○(v)
   K.92.8. vimukta~; L.15b1. 解脱
  83a5. 我等今日 乃爲聲聞 還得聽省 上尊佛道 當復見揚 聖覺音聲 以故獲聽 ○○恐懼(v)
   K.119.1-.; not found at L.18c21.

超度因縁 (chāo dù yīn yuán) (name of a buddha)
  92a29. K.184.13. Sarvalokadhātûpadravôdvegapratyuttīrṇa [cf. Krsh.116]; L.25c2. 度一切世間苦惱

超光 (chāo guāng) (name of a bodhisattva)
  66a29. K.20.15. Varaprabha; L.4a23. 妙光

超過 (chāo guò) “surpasses”
   HD.9.1127a(唐代).; DK.10.843b(法苑珠林).;
  126a2. 衆生憙見………心自念言:“吾已供養世尊舍利,當復更事,○○於前。”(p)
   K.412.3. uttari-viśiṣṭatara~; not found at L.53c24.

超上 (chāo shàng) “rises above”
   not found at HD.9.1123.; not found at DK.10.843.;
  104a18. 佛……現神足力,使四部衆自然○○處於虛空(p)
   K.250.9. upari; not found at L.33c12.

超外 (chāo wài) “external”
   not found at HD.9.1124.; not found at DK.10.843.;
  119b14. 若族姓子、族姓女説是經典,若爲異類聲聞乘説者,則便逮得千二百耳名稱,聞三千大千世界周匝,下至無可大地獄,上至三十三天○○神仙(p)
   K.356.2. (sântar)bahis~; L.47c26. (内)外

超王 (chāo wáng) (name of a kalpa)
  132c3. K.469.8. Abhyudgata-rāja; L.60b24. 大高王

超無量 (chāo wú liàng) (name of a bodhisattva)
  63b1. K.3.7. Anantavikrāmin [O, R2(No.37).Anantavikrama]; L.2a11. 無量力

超藥 (chāo yào) (name of a bodhisattva)
  127b8. K.425.6. Bhaiṣajyarājasamudgata; L.55b8. 藥上
  132c12. K.470.11. Bhaiṣjyasamudgata [O***]; L.60c27. do.

謿話 (cháo huà) “ridicule, a joke”
   HD.11.418a(正法華經).; not found at DK.10.581.;
  71b18. 設使各各 作奇異行 除棄一切 所樂調戲 正士、童子 聰達解誼 而(v.l.亦)不○(v.l.嘲)○ 言不虛誕(v.l.誑) 悉亦自致 爲大慈哀 一切皆當 逮得佛道(v)
   K.51.7-.; not found at L.9a5.
  107c27. 若菩薩好樂 説此經典者 ………… 比丘、比丘尼 調譺○○談 捨離清信女 不與(v.l. 興)無益言(v)
   K.279.5. (hāsya-)saṃlāpa-; not found at L.37b25.

謿讛 (cháo yì) “ridicule, a joke”
   HD.11.418a(正法華經).; not found at DK.10.581.; cf. IQ.495c3;
  133c20. 受如來教,不樂俗業,不喜調戲、合偶○○,不好歌舞,不遊在外,不入屠殺、養猪、鷄、鶩,不與女人無益從事(p)
   K.480.8-.; not found at L.62a4.

[車𤦲] (chē qú) “giant clam shell”
   HD.9.1192b(唐代).; DK.10.980c(魏代).;
  71a24. 若以馬瑙 造作塔寺 ○○([= G etc.]←渠)、異寶 及明月珠 若以墼(v.l. 塹)泥 立作形像 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.5. karkeṭana-; L.8c19. 車𤦲 etc.

[徹聽] (chè tīng) “hears (everything and) penetratingly”
   HD.3.1093a(晉代).; not found at DK.4.933.;
  85b14. 時有五通閑居仙人,洞視,○○,身能飛行,心能知人所念,自知所從來、生死本末(p)
   K.134.11. -divyaśrotra-; not found at L.20b24. Ten.153c16. 天耳

瞋恨 (chēn hèn) “hates; hatred”
   HD.7.1243a(唐代).; DK.8.245b(唐代).;
  67a4. 世尊諸子 …… 若有加害 不興○○(v)
   K.24.13-.; not found at L.4c20.
  78a10. 現在諸子 因佛自由 以是譬喩 無有○○ 縁是得近 於佛道乘 受斯一切 得爲最勝(v)
   K.90.9. -; cf. Krsh.76; not found at L.15a5.
  131a23. 汝等父王志存外邪,信樂梵志,常懷○○(p)
   K.459.3-.; not found at L.59c18.
  132b17. 吾……棄捐自大,不從虛僞,亦無○○,不興惡心、無益之業(p)
   K.468.1. krodha~; L.60c23. 瞋恚

[瞋恚] (chēn huì) “rage and anger”
   HD.1243a(百喩經).; DK.8.245a(三國志、後漢書).;
  79b17. ○○懷毒 怒害滋甚(v)
   K.97.1. krodha-; L.16a6. 瞋恚
  85c8. 貪婬、○○、愚癡、六十二見,謂四病也(p)
   K.136.12. -dveṣa-; not found at L.20b24. Ten.154a21. 瞋
  96a26. 諸天世人 行權方便 ………… 或復示現 己在愛欲 怒害、○○ 及闇癡冥(v)
   K.204.3. sadoṣatā~; O. sadveṣatā~; L.28a19. 三毒
  108a10. 蠲捨諸非法 憙○○恨者(v)
   K.280.4-.; not found at L.37c3.

瞋恚怒 (chēn huì nù) “rage and anger”
   not found at HD.7.1243.; not found at DK.8.245.;
  125c8. 當一心思:“何所造作立佛像摸?”,而常心中無(v.l. 而無)○○(v.l. -)○(p)
   ∈ K.409.6. akṣobhya~; cf. Krsh.218; L.53b29. 阿閦婆

塵穢 (chén huì) “dust, dirt (of worldly life)”
   HD.2.1198a(後漢書).; DK.3.238b(後漢書).;
  109a14. 其族姓子……及諸處家未離○○,寛弘等敬,禮節恭肅(p)
   K.286.2-.; not found at L.38b12.

塵劫 (chén jié) “kalpas (equal to the number) of dust particles”
   HD.2.1192a(佛典).; DK.3.239c(佛典).;
  90b24. 八十億佛 壽如○○(v)
   ≠ K.169.15. jīvaloka~; not found at L.23c18.

塵勞 (chén láo) “worldly sufferings”
   HD.2.1195b(佛典).; DK.3.241b(唐代; 佛典).;
  69c19. 今吾興出於五濁世,一曰○○,二曰凶暴,三曰邪見,四曰壽命短,五曰劫穢濁(p)
   K.43.5. kleśa-(kaṣāya~)?; L.7b24. 煩惱(濁)
  98a7. 又餘聲聞合二千人與○○倶,皆從坐起(p)
   K.215.9-.; not found at L.29c1.

塵勞垢 (chén láo gòu) “filth of worldly sufferings”
   not found at HD.2.1195.; not found at DK.3.241.;
  72a25. 諸愚冥者 …… 愛欲所繫 馳如流沙 諸○○○ 今日自在(v)
   ≠ K.54.9. andhīkṛta-; L.9b29. 盲瞑無所見
  73b23. 諸○○○ 鄙已(v.l. 以)蠲盡(v)
   K.61.9. -āsrava~; L.10c20. 漏

塵數 (chén shù) “the number of dust particles”
   not found at HD.2.1197.; not found at DK.3.240.;
  98c3. 羅云……則當供事如十世界○○如來(p)
   K.219.15. -paramâṇu-rajaḥ-sama~; L.30a19. 微塵等數
  98c25. 斯黨同行等學大乘,當供養五百世界○○如來,執持正典(p)
   K.221.5. do.; L.30b7. 微塵數
  110c26. 有四菩薩……於無限無量○○雲集大會菩薩之上最也(p)
   K.300.15-.; not found at L.40a25.
  115b16~25. ○○菩薩大士……○○菩薩……○○菩薩……○○菩薩大士……○○黎庶(p)
   K.327.6~328.9. -paramâṇu-rajaḥ-sama~; L.44a11. 微塵數
  122c16. K.376.11. do.; L.50c9. 微塵
  124a4. K.386. l.do.; L.51c9. 微塵等

沈吟 (chén yín) “is unable to make up one’s mind, hesitates, doubts”
   HD.5.997a(後漢書).; DK.6.967c(後漢書).;
  69a5. 鄙意在○○ 不能自決了(v)
   K.35.7. saṃśaya~; L.6b28. 疑惑
  70c29. 諸有蒸民 興發○○ 意慮亂 狐疑猶豫(v)
   K.49.1. kāṅkṣā~; L.8b29. do.
  74a18. 今日所有 諸志猶預 以棄○○ 住於聖慧(v)
   K.64.5. vicikitsā~; L.11b6. 疑悔
  95b3. 時諸貧乞 亦欲有意 恐不自致 ○○不決(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  109a26. (a Dharma-master) 未曾誹謗 説人之惡 亦不墮非 諸疑邪見 心常㸌然 無有○○ 以愍傷故 得了此定(v)
   K.287.2. kaukṛtya-; L.38b24. 疑悔
  112c19. 設使聞者,令不○○(p)
   K.312.12. vicikitsām āpadyeran (v.ll. °eta, °eyur); L.41c28. 生疑

儭著 (chèn zháo) “dresses one’s self in”
   not found at HD.1738.; not found at DK.1.961.; cf. DK.10.275b.襯著;
  108b29. 智者…… 體常○(v.l. 襯)○ 淨潔被服(v)
   K.283.8. prāvaritvā; L.38a11. 著

[疹疾] (chèn jí) “disease, sickness”
   HD.8.306a(晉代).; DK.7.1163a(北史).;
  126b29. 斯經典者度脱一切衆苦之患,拔斷諸垢、三毒○○,救濟生死諸繫牢獄(p)
   K.417.12. -vyādhi-; L.54b19. 病痛

稱度 (chēng duó) “measures”
   not found at HD.8.114.; not found at DK.8.604.;
  71a5. 其有往古 世雄導師 億百千佛…… 計其限量 不可○○(v)
   K.49.4. pramāṇaṃ na ... vidyate; L.8c3. 其數不可量

稱呼 (chēng hū) “calls”
   HD.8.114a(近代).; DK.8.604a(清代).;
  129a14. 設……此三千大千世界滿中諸鬼神、衆邪、逆魅欲來嬈人,一心○○光世音名,自然爲伏,不能妄犯(p)
   ≠ K.440.3. (nāmadheya-)grahaṇa~; L.56c19. 聞……其稱(觀世音菩薩名)

[稱計] (chēng jì) “measures, calculates”
   HD.8.114b(晉代).; DK.8.604a(南齊代).;
  66c27. 其諸聲聞 不可○(v.l.勝)○(v)
   K.24.9. gaṇanā na vidyate; L.4c16. 無數
  80b5. 侍使、僮僕、象馬、車乘不可○○(p)
   K.102.1~3. bahu ... bahu ... bahu-; L.16c2~3. 多……無數
  87c19. 尊迦旃延 …… 奉敬承順 恭恪無量 無數世人(read 仁?) 不能○○(v)
   K.152.4. bahuvidhaṃ; not found at L.21c7.
  91c13. 諸聲聞衆不可○○(p)
   K.180.6. gaṇanā-(samatikrānta~); L.25a18. (不可)稱數
  92a24. 十六國王子……救護……不可○○菩薩(p)
   K.184.6-.; not found at L.25b25.
  102b26. 塔寺、講堂以無數寶因共合成。百千欄楯、窓牖、軒戸不可○○(p)
   K.239.4-.; not found at L.32b19.
  104a9. 聞其滅度去世以來不可○○億百千劫(p)
   K.249.10. bahu-; L.33c3. 無量
  104b13. 不可○○
   K.251.10. aprameya~; not found at L.33c27.
  126a23. 不可○○
   K.414.9-.; L.54a12. 無量

稱美 (chēng měi) “praises”
   HD.8.115a(北史).; DK.8.605b(北齊書).;
  72b26. 吾等(i.e. buddhas)猶此 興立攝濟 以權方便 而爲示現 嗟歎○○ 獲果之證 又復勸助 無數菩薩(v)
   K.56.4. parikīrtayat~; L.9c26. 分別説(諸果)

稱算 (chēng suàn) “calculates, reckons”
   HD.8.117b(陳代).; not found at DK.8.604.;
  86c27. 弟子之數 不可○○(v)
   K.146.10. pramāṇa~ ... na ... vidyate; L.20c24. 不能數知

稱歎 (chēng tàn) (name of a buddha)
  87a23. ≠ K.148.7. Śaśiketu; ≒ O. Yaśasketu; H5[298]. Yaśasketu H6[304]. Yaśasketu H7[318]. Yaśasketu cf. Krsh. 103; L.21a19. 名相

稱限 (chēng xiàn) “measures, limits”
   not found at HD.8.115.; not found at DK.8.604.;
  67b16. 不可○○ 如江河沙 常修精進 尊安住教(v)
   K.26.10. an-alpaka~; not found at L.5a23.
  88b24. 其佛説經不可○○(p)
   K.156.5. cira~; L.22a23. 甚大久遠
  88c4. 寧可○○得諸佛界邊際不乎?(p)
   K.157.1. gaṇanayâdhigantum; L.22a28. 知其數
  93b19. 導師聖衆 計數若茲 一切共算 不能○○(v)
   K.192.8. anta~ labheya; L.26c1. (不能)得其邊
  93c14. 諸沙彌…… 於安住教 流布佛化 …… 於江河沙 不可○○ 億百千數 皆聽啓受(v)
   K.194.5. a-prameya~; not found at L.26c18.
  99b6. 乃昔久遠劫,難○○,爾時有佛……(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104a3. 現其威徳不可○○(p)
   K.249.3-.; not found at L.33b28.
  104a16. K.250.6-.; not found at L.33c10.
  105a28. 難○○
   K.256.8. aprameyâsaṃkhyeya~; L.34b25. 無量
  105c18. 其數無量不可○○(p)
   K.261.8. aprameya~ asaṃkhyeya~; L.35a29. 不可稱計
  110c12. 不可○○
   K.299.13. na .... saṃkhyā; L.40a12. 算數……所不能知
  113c19. 不可○○
   K.318.13-.; not found at L.42c17.
  115c4. K.328.15-.; not found at L.44a29.
  116a5. 不得○○
   K.330.14. pramāṇu nâsti; L.44c1. 無量
  116c23. 不可○○
   K.337.4. aprameyatara~; L.45b12. 無有限量
  122c6. do.
   K.375.9. aprameya~; L.50b28. 無量
  132c4. do.
   K.469.9. do.; L.60b24. do.

稱限量 (chēng xiàn liàng) “measures, limits” Cf. 限量(xiàn liàng);
   not found at HD.8.115.; not found at DK.8.604.;
  111a29. 無央數百千 於算巨億載 不可○○○ 未曾見菩薩(v)
   K.303.3. anantaka~; not found at L.40b23.

稱詠 (chēng yǒng) “praises”
   HD.8.116a(北史).; not found at DK.8.603.;
  101a26. ○○法師 發心悦豫 其人獲福 不可限量(v)
   K.229.13. saṃstavitvāna; L.31b8. 讚

稱載 (chēng zài) “weighs, measures; scales, balance”
   not found at HD.8.116.; not found at DK.8.604.;
  125a27. 一切樹下設寶床榻、坐具,嚴飾不可○○(p)
   K.405.5.-.; O. ***; not found at L.53a20.
  126c5. 若有聞持《藥王菩薩往古學品》,受持思念之,其福過彼衆物供養,不可○○(p)
   K.418.7. bahu~; L.54b27. 無量無邊
  129b15. 若聞名(v.l. 其名),執持,懷抱,功徳無量不可○○(p)
   K.442.6-.; not found at L.57a11.
  130c16. 猶如○○(v.l.戴)峻 罪垢之所聚 其有犯法師 當獲此重釁(p)
   K.402.10. tula-; L.59b15. 秤

[稱讚] (chēng zàn) “praises”
   HD.8.119a(三國志).; DK.8.604a(南史).;
  82b22. 分別示現 無上大道 攀縁○○ 億姟譬喩(v)
   K.116.6-.; not found at L.18b15.
  124a1. 自在聖尊 ○○經典(v)
   K.385.5. parikīrtita~; not found at L.51c6.

城營 (chéng yíng) “cities”
   not found at HD.2.1099.; not found at DK.3.181.;
  80b7. 子厄求食,周行國邑、○○、村落(p)
   K.102.5. -nagara-nigama-; not found at L.16c5.

(chéng) “hears, listens”
   not found at HD.1.771.; not found at DK.5.118.; WCH.24.; WNCL.40~41.; Zhu86.;
  132c28. 我……○今世尊演《正法華經》,故至忍界,欲得聽受(p)
   K.473.3. iti; O. iti śruta; L.61a14. 聞

承説 (chéng shuō) “repeats what one has heard”
   not found at HD.1.776.; not found at DK.5.122.;
  122a26. 有至講者,皆亦○○如來所詔,一切剖扸(v.l. 割晢)往古最勝經卷(p)
   K.372.10. bhāṣati; not found at L.50a29.

承續 (chéng xù) “carries on, continues”
   HD.1.777b(後漢書).; DK.5.122b(後漢書).;
  74b9. 蓮華光正覺○○説三乘法(p)
   K.65.12. api; L.11b24.

成辦 (chéng bàn) “accomplishes”
   not found at HD.5.205.; not found at DK.5.17.;
  92c28. 如來説法,爾等聞之,謂悉備足,不知所作,尚未○○(p)
   K.189.8. kṛta-; L.26a20. 辦

成得 (chéng dé) “attains; achieves”
   not found at HD.5.201.; not found at DK.5.16.;
  71a18. 斯等皆當 ○○佛道(v)
   K.49.14. lābhin~; L.8c14. 成
  71a21. K.50.2. do.; L.8c16. do.
  71a26. K.50.6. do.; not found at L.8c20.
  71b5. K.50.12. do.; L.8c25. 成

成果證 (chéng guǒ zhèng) “realisation of the accomplishment (or the Buddha’s enlightenment)”(?)
   not found at HD.5.197.; not found at DK.5.11.;
  115c29. 聽省於斯 大聖所説 有○○○ 無有諸漏(v)
   K.330.10. phala~; L.44b27. (得…)果報

成爲 (chéng wéi) “accomplishes, achieves; becomes”# Cf. 得成爲(dé chéng wéi);
   HD.5.202a(魏書).; DK.5.9b(現代).; Zhu155.;
  72c23. 時千二百 諸漏盡者 皆當於世(v.l. 此) ○○佛道(v)
   K.57.12. (buddhā) bhaviṣyanti; L.10a21. 作(佛)
  92b13. 當來末世,或有發意學弟子乘,○○聲聞(p)
   K.186.3. bhaviṣyanti; not found at L.25c14.

誠諦 (chéng dì) “genuine and true; truth”
   HD.11.167(華嚴經).; not found at DK.10.477.;
  69b26. 爾等當信如來○○所説深經,誼(v.l. 義)甚微妙,言輒無虛……(p)
   K.39.9. bhūta-(vādin~); L.7a17. (言)不虛妄
  76b8. K.82.4-.; not found at L.13c12.
  112c14. 今我以(v.l. 已)受信誓○○,探暢既往,斷析此誼:“其唯如來”(p)
   K.312.7. an-anyathā-(vādin~); L.41c24. (佛所出言)未曾虛妄
  113a24. 諸族姓子悉當信佛○○至教,勿得猶豫(p)
   K.315.2. bhūta~; L.42b2. 誠諦(之語)
  114a3. 如來善權告諸比丘:“勤苦作行,乃得佛道”,○○不虛(p)
   K.319.11-.; O. bhūta~; not found at L.42c29.
  114a10. 縁是如來出現,説經,而宣斯言,○○不虛(p)
   K.320.5-.; L.43a8. 實

誠行 (chéng xíng) “genuine practices”
   not found at HD.11.164.; not found at DK.10.477.;
  84a22. 佛亦如是 …… 以是(v.l. 至)○○ 示於衆生(v)
   K.127.10. bhūta~ cāri~; L.20a2. 諸法之實

癡冥 (chī míng) “benighted; benightedness” Cf. 闇○○(àn chī míng);
   not found at HD.8.364.; not found at DK.7.1207.;
  78c23. 没失人身 墮無擇獄 處於其中 具足一劫 又無央數 過是之限 若罪竟已 常在○○(v)
   K.94.4. bāla~; not found at L.15b29.
  134a4. 是等法師志性質直,而無諛諂,不墮○○(p)
   K.482.2-.; O. amāyāvin~; R4(No.77). amāyāvin~ L.62a15. 所願不虛

(chí) (1) “with, by means of, because of” Cf. ○用(chí yòng), ○持(yǐ chí);
   not found at HD.6.548.; not found at DK.5.211.; ZXYL. 66f.;
  108a3. 假使不肯往 諮問於道法 (a bodhisattva) 爲斯○法説 不怯無所著(v)
   K.279.10. bhāṣet; L.37b29. 説法
  109a29. 安住之子 …… 數數講誦 佛之典誥 未曾以此 ○作懈惓(v)
   K.287.4-.; not found at L.38b26.

(chí) (2) “bears in mind, remembers”
   not found at HD.6.548.; not found at DK.5.211.;
  100a9. 若族姓子、族姓女欲得供養十方諸佛,即當受持《正法花經》,○、諷誦讀,宣示一切(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100c1. 若族姓子、族姓女假使能○一頌,勸助歡喜,聞經卷名,若得聞名,則當覺是,……(p)
   K.225.9. dhārayiṣyanti; L.30c18. 受持
  100c4. 其受是經,○、讀誦、寫、觀聽,供養幡、華、繒綵、雜香、芬薫,……(p)
   K.226.4. dhārayet; not found at L.30c22.
  100c21. 族姓子女受斯經典,○、諷誦讀……(p)
   K.227.8-.; not found at L.31a5.
  104a21. 如來現在若滅度後,當受此法,○、諷讀誦(p)
   K.250.13-.; not found at L.33c15.

持地 (chí dì) (name of a bodhisattva)
  129c20. K.456.1. Dharaṇiṃdhara; L.58b3. 持地

持法眞陀羅王 (chí fǎ zhēn tuó luó wáng) (name of a kiṃnara king)
  63b13. K.4.14. Dharmadhara kiṃnara-rāja; L.2a25. 持法緊那羅王

持華 (chí huā) (name of a ghost)
  130b22. K.400.6. Mālādhārī; L.59a24. 持瓔珞

持名聞 (chí míng wén) (Rāhula’s mother) Cf. 名聞(míng wén);
  106b28. K.269.6. Yaśodharā; L.36a25. 耶輸陀羅

持書 (chí shū) “remembers and writes”#
   HD.6.551a(後漢書).; not found at DK.5.212.;
  133a24. 比丘、比丘尼、清信士、清信女受是經典,宣示同學,○○慕求,爲他人説(p)
   K.476.1. (sūtrānta-)dhāraka~ .... (sūtrānta-)lekhaka~; L.61b10. 受持者、(讀誦者)、書寫者

持心 (chí xīn) “restrains one’s mind”
   HD.6.548b(後漢書).; not found at DK.5.212.;
  107b17. 假使○○,忍辱調柔,將護其意,畏不自立,其志如地(p)
   K.275.8-.; ∈O. nirjāta~; F. nirjāta~; R1(No.16). nirjāta~ cf. Krsh.163; not found at L.37a15.

持意 (chí yì) (name of a prince)
  66a10. ○(problably one should correct it to 特)○
   K.19.4. Viśeṣamati; L.4a3. 増意

持用 (chí yòng) “with, by means of” Cf. 持(chí), 以持(yǐ chí), 以用(yǐ yòng);
   not found at HD.6.549.; not found at DK.5.214.;
  82b14. 我之財物 無所乏少 今悉現在 於斯完具 一切皆以(v.l. 已) ○○相與 卿當執御 父之基業(v)
   K.115.9. niryātayi; O. niryādayi; L.18b7. (悉)以付(之)

蚳蛆 (chí qū) “worms (lit. maggots and eggs of ants)”
   not found at HD.8.877.; not found at DK.10.15.;
  77a17. 蜈蚣、蚰蜒 ○○竝出 厭魅勇逸 多所齟齚 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑食噉 火所燒者(v)
   K.86.1. śatāpadī~; L.14a29. 蜈蚣、蚰蜒 毒蛇之類

[馳邁] (chí mài) “rushes, runs”
   not found at HD.12.804.; DK.12.502b(先秦代).;
  81c9. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 …… 征營○○ 栽自供活 或時有獲 或無所得(v)
   K.112.5-.; not found at L.17c29.

馳造 (chí zào) “rushes to”
   not found at HD.12.803.; not found at DK.12.501.;
  65b19. 於斯人衆 無數億千 悉遙覩見 煒曄斒斕 衣毛爲竪 眷屬○○ 欲見最勝 顯發光明(v)
   K.15.6-.; not found at L.3c1.

赤[口*(隹/乃)] (chì zuǐ yā) “a red-billed crow”
   not found at HD.9.1175.; not found at DK.10.822.; cf. IQ.495b16.㭰鴉; Huáng-Zhāng145, fn. 127.;
  119c10. 哀鸞之音 及○○○ 鵁鶄、鴛鴦 及與鸚鵡 其有捿持 於山林者 悉得聽聞 斯類音聲(v)
   K.358.7. kokila-; not found at L.48a18.

充備 (chōng bèi) “fills up”
   HD.2.257b(後漢書).; DK.1.1000d(後漢書).;
  111c10. 於羸曠世界 能仁令○○ 仁賢諸菩薩 倫黨自然至(v)
   ∈ K.306.7. samantena kṛte; not found at L.40c23.
  117a21. 是等族姓子……無數億百千劫供養奉侍,諸度無極皆悉○○(p)
   K.338.13-.; not found at L.45c4.

充滿悦 (chōng mǎn yuè) “satisfies”
   HD.2.259.; not found at DK.1.1001.;
  106c12. 以爲人(v.l. 大)導師 ○○○我意(v)
   K.270.4. saṃtoṣita~; L.36b6. 心安具足

崇進 (chóng jìn) “presents in reverence”
   not found at HD.3.847.; not found at DK.4.262.;
  101a15. 常當供養 如奉最勝 飯食之屬 諸味具饍 房室床臥 衣被億數 一反聞之 ○○如是(v)
   K.229.4. dadeya pūjârtha; L.31a28. 供養

蟲蚤 (chóng zǎo) “insects (lit. insects and fleas)”
   not found at HD.8.963.; not found at DK.10.96.;
  108a9. 棄捐諸住立 不爲己(← 已)身害 若干種○○(v.l. 豸) 不習食噉肉(v)
   K.280.3. prāṇin~; O. pāṇaka~; not found at L.37c3.

重閣精舍 (chóng gé jīng shè) “a two-storey temple”
   not found at HD.10.395.; not found at DK.11.418.;
  95c26. 七寶爲地,地平如掌,…… ○○○○周匝普滿,而用七寶(p)
   K.202.3. kūṭāgāra~; L.27c24. 臺觀

重閣交露 (chóng gé jiāo lù) “a jewel-strewn curtain of a two-storey building” or “is strewn with two-storey buildings”(?) Cf. 交路(jiāo lù),交露(jiāo lù),交絡(jiāo luò);
   not found at HD.10.395.; not found at DK.11.418.;
  87a28. 世界名寶成……人所居館宇若干○○○(v.l. 校)○(p)
   K.148.12. kūṭâgāra-paribhoga~; L.21a24. 寶臺、珍妙樓閣

寵敬 (chǒng jìng) “loves”
   HD.3.1639b(後漢書).; DK.3.1112c(後漢書).;
  75b29. 今此幼童皆是吾子。○○等愛,意無偏黨(p)
   K.76.1. priya~ manaāpa~; L.12c27.

瘳除 (chōu chú) “is healed”
   not found at HD.8.355.; not found at DK.7.1197.;
  114a22. 假使諸子時服此藥,其毒消滅,病得○○,身體安隱,氣力康強(p)
   K.321.6. parimokṣyadhve; O. -atha.; L.43a18. 除(苦惱)

[儔疋] (chóu pǐ) “a companion”
   HD.1.1710b(樂府).; DK.1.954a(樂府).;
  64c9. 吾復瞻見 開士之黨 英雄○○ 出入山谷(v)
   K.12.1-.; not found at L.3a20.

愁毒 (chóu dú) “grieves”
   HD.7.624b(後漢書).; DK.4.1108d(後漢書).;
  73b11. 我已永失如來之慧。假使往返山林,…… 若在讌室謹勅自守,一身經行,益用○○(p)
   K.60.8-.; O. aho parivaṃbhito ’smi; not found at L.10c5.

(chóu) => 我○(wǒ chóu);

綢繆 (chóu móu) “very attentive”#
   HD.9.909b(漢代).; DK.8.1093ab(漢代).;
  107c10. 菩薩大士……不與沙彌、比丘尼、童子、童女共在一處,常好燕坐,○○好習,辟屏,閑居(p)
   K.277.9-.; not found at L.37b10.

籌量 (chóu liáng) “counts, calculates”
   HD.8.1273b(宋書).; not found at DK.8.869.;
  111b28. 或十或二十 五四三或二 諸雄從眷屬 無能○○者(v)
   K.305.10. gaṇanā~; not found at L.40c13.

杻械 (chǒu xiè) “stocks and pillory”
   HD.4.885a(唐代).; not found at DK.6.205.;
  129a16. 若人犯罪,若無有罪,若爲惡人縣官所録,縛束其身,○○在體,若枷鎖之,…… 一心自歸,稱光世音名號,疾得解脱(p)
   K.440.4. haḍi-nigaḍa-; L.56c21. 杻械

臭穢 (chòu huì) “fetid, foul, stinking”
   not found at HD.8.1339.; not found at DK.9.418.;
  119a4. 若令(←今)有人 還(v.l. 逮)及彼土 須臾得聞 於斯經卷 ……… 口氣芬馥 無有○○ 形體常香 如青蓮華 其薫流布 無所不周(v)
   K.352.11. pūti~; L.47b21. 臭穢
  134a10. 見書是經,非之不可,而共調戲,所生之處其身缺漏,…… 其身○○,體生瘡痍……(p)
   K.482.8. durgandhi-; O. durgandha~; L.62a22. do.

[出内] (chū nà) “lends and collects”#(?) Cf. 出入(chū rù), 入出(rù chū);
   HD.2.493b(墨子 etc.).; DK.2.182a(墨子 etc.).; cf. IQ.494c13.出内;
  80b6. 父詣異城,獲無央數金、銀、………。眷屬無數,七寶豐溢。○○錢財,耕種賈作(p)
   K.102.4. āyoga-prayoga-; L.16c3. 出入息利
  81b25. 父子隔別 二三十年 ……… 無數紫金 及諸珍寶 ……… ○○産息 賈作耕種 奴僕僮使 不可計數(v)
   K.111.9. prayoga~ āyoga~; L.17c20. 出入息利

[出入] (chū rù) “lends and collects”#(?) Cf. 出内(chū nà), 入出(rù chū);
   HD.2.474b(荀子 etc.).; DK.2.182d(荀子 etc.).;
  81c16. 遙見勢富 極大長者 在於門前 坐師子床 無數侍衞 眷屬圍繞 ○○(v.l. 内)財産 及所施與(p)
   K.112.10-.; not found at L.18a4.

出現 (chū xiàn) “appears, arises”
   HD.2.493b(唐代).; DK.2.178b(捜神記).;
  69c1. 以用衆生望想果應,勸助此類,○○于世(p)
   K.40.3. utpadyate; L.7a23. 出現
  69c2. K.40.4. do.; L.7a24. do.
  69c3. K.40.5. do.; L.7a25. do.
  69c3. K.40.6. do.; L.7a26. do.
  69c4. K.40.8. do.; L.7a27. do.
  104a7. 吾(i.e. 多寶如來)以欲聞此經法故,故自○○(p)
   K.249.9. āgata~; L.33c2. 來至

出興 (chū xìng) “arises”
   not found at HD.2.503.; not found at DK.2.176.;
  84a20. 佛亦如是 ○○於(v.l. 興出于)世 譬如天雨 這(v.l. 適)現天下 爲衆説法 以是誠行 示於衆生(v)
   K.127.9. utpadyate; L.19c29. 出現

出在 (chū zài) “goes out”
   not found at HD.2.481.; not found at DK.2.178.;
  76a3. 適○○外,然後乃賜微妙奇特衆寶車乘(p)
   K.79.2. niṣkāsayitvā; O. niṣkrrāmayitvā; not found at L.13b6.

初語 (chū yŭ) “the beginning part of a speech”
   not found at HD.2.622.; not found at DK.2.227.;
  65c21. 有如來,號日月燈明……演説經典,○○亦善,中語亦善,竟語亦善(p)
   K.17.12. (dharmaṃ ....) ādau (kalyāṇaṃ); L.3c21. (正法……)初(善)
  66a4. K.18.9. do.; L.4a1. 初

除屏 (chú bǐng) “gets rid of, eradicates”
   not found at HD.11.989.; not found at DK.11.837.;
  99c18. 如法所歸無著,無入;斷諸猗著,滅諸無黠;生、老、病、死悉爲○○;………… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

除差 (chú chā) “gets rid of diseases, cures”
   not found at HD.11.989.; not found at DK.11.836.;
  79a25. 假使呼醫 合諸方藥 善知方便 而療治之 有不○○ 反(←及)轉増劇(v)
   K.96.2-.; not found at L.15c22.

除斷 (chú duàn) “gets rid of, eradicates”
   not found at HD.11.991.; not found at DK.11.836.;
  87c28. 無數菩薩 及諸聲聞 …… 常行精進 於佛法教 ○○諸難 滅終始患(v)
   K.152.11. -prahīṇa~; L.21c13. 斷

除慢 (chú màn) (name of a prince)
  66a10. (v.l. ○○意喩慢意)
   K.19.4. Vimatisamudghāṭī; L.4a4. 除疑意

除棄 (chú qì) “gets rid of, eradicates”
   not found at HD.11.990.; not found at DK.11.835.;
  71b17. 設使各各 作奇異行 ○○一切 所樂調戲(v)
   K.51.5. vinodayat~; not found at L.9a5.
  110b2. 又復所護 一切○○ 若使臥寤(v.l. 夢) 所見如是 悉捨遠離 而行出家 皆得往至 於佛道場(v)
   K.295.3. prajahitva; O. jahitva; F. jahitva; L.39c8. 捨

除世懼 (chú shì jù) (name of a buddha)
  92b2. K.185.2. Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvaṃsanakara; O. Lokādīptabhayamanyita-vidhvaṃsanakara~; L.25c5. 壞一切世間怖畏

除愈 (chú yù) “is healed”
   HD.11.990a(南朝陳).; not found at DK.11.837.;
  114a29. 今我此子……不肯服藥,病不○○,或恐死亡(p)
   K.322.1-.; not found at L.43a25.
  114b10. 兄弟……尋便服藥,深自消息,病即○○(p)
   K.322.12. (ābādhāt) parimuktā (v.l. muktā) bhaveyuḥ; L.43b4. 愈

楚撻 (chŭ dá) “beats”
   HD.4.1160b(後漢書).; DK.6.459c(三國志).;
  79a28. 設復發意 興立餘事 則遭擾擾 闘諍之業 又見毀辱 而被○○ 彼犯律者 常遇此惡(v)
   K.96.4-.; not found at L.15c24.

畜生處 (chù shēng chù) “the animal state of existence”
   not found at HD.7.1335.; not found at DK.7.1099.;
  91b4. 長益樂地獄 好憙○○○ 後生墮餓鬼 億數難思議(v)
   K.176.14. tiryagyoni~; L.24c8. 三惡道

處家 (chù jiā) “a householder”#
   HD.8.839b(晉書).; not found at DK.9.1060.;
  109a14. 其族姓子……及諸○○未離塵穢,寛弘等敬,禮節恭肅(p)
   K.286.2-.; not found at L.38b11.

(chù rǎo) “disturbs, harasses” Cf. 嬈害(rǎo hài), 嬈亂(rǎo luàn);
   not found at HD.10.1390.; not found at DK.10.378.;
  79a17. 人坐不信 於佛大道 口中常臭 惡氣外薫 鬼神、厭魅 詳○○之 普世俗人 無用言者(v)
   K.95.8. ukrami teṣa kāye; L.15c18. 著

穿掘 (chuān jué) “digs”
   HD.8.434b(後漢書).; DK.8.654d(梁代).;
  102a14. 如人欲求水 ○○於高原(v)
   K.235.11. khānayet (v.l. khāneyā); L.32a10. 穿(←窄)鑿

船師 (chuán shī) “a boatman”
   HD.9.8a(百喩經).; DK.9.489a(觀佛三昧海經).; cf. Zhu 162;
  67a12. 又覩大聖 猶如○○ 所出光明 蔽日月暉(v)
   K.25.1. tāyin~; L.4c26.
  126b22. 譬如○○渡人往返。菩薩如是周旋三界,度脱一切(p)
   ≠ K.417.9. nau~; L.54b16. 船

創礙 (chuāng ài) “is wounded severely”(?)
   not found at HD.2.731.; not found at DK.2.304.;
  94a9. 無數億人 ○○羸憊 各對導師 而自訴訟: “吾等疲弊 不能進前 徒類今日 欲退還歸”(v)
   K.196.3-.; not found at L.27a6.

創楚 (chuāng chŭ) “is wounded severely”#
   HD.2.729b(隷釋).; not found at DK.2.304.;
  94a28. 吾時觀察 枯燥荊棘 毎懼仁等 ○○悔還 即設善權 化現衆諸(v)
   K.197.7-.; not found at L.27a20.

床榻 (chuáng tà) “a bed; a couch” Cf. 寶○○;
   HD.3.1208b(現代).; not found at DK.4.549.; cf. HD.7.804a.牀榻(晉書);
  117a23. 佛滅度後,其有得聞此經典者,…… 修慈愍哀,廣普受持講堂、精舍、○○、錦繡、敷具,令比丘衆頓止其中(p)
   K.339.2-.; not found at L.45c7.
  117a26. 其○○脚、若干種寶微妙顯好(p)
   K.339.4-.; not found at L.45c9.
  117c22. 臥在○○ 若著衣服 而常講演 斯如來經(v)
   K.344.2. śeyyāṃ(O.śayā) ca kalpeya; L.46b9.
  118b13. 一時得聞此經法者……常得自然無數珍寶、宮殿、精舍、○○、坐具(p)
   K.349.11-.; not found at L.47a4.

床臥 (chuáng wò) “lies (on a bed); a bed”
   not found at HD.3.1208.; not found at DK.4.549.;
  64b16. (among bodhisattvas)或有放捨 諸所財業 而行布施 …… 奴婢、車乘 ○○、机榻 ……(v)
   K.10.13-.; not found at L.3a10.
  100a23. 千子…… 供養如來 亦倶五劫 飮食○○ 旙蓋妓樂(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  101a14. 常當供養 如奉最勝 飯食之屬 諸味(←昧[a misprint of the Taishō Edition])具饍 房室○○ 衣被億數 一反聞之 崇進如是(v)
   K.229.3. -śayyāsana-; not found at L.31a27.
  108c20. 若得供養 飮食之具 ○○所安 衣服被枕(v)
   K.284.7. śayyāsana-; L.38a21. 臥具
  117b5. K.340.13-.; not found at L.46a7.
  120b20. 有玉女寶 …… 或時在座 若復(v.l. 寢)○○ 以香塗身(v)
   K.362.14. śayita~; not found at L.48c24.

床臥具 (chuáng wò jù) “bedding”
   not found at HD.3.1208.; not found at DK.4.549.;
  82a19. 以食相給 及○○○ 騎乘所乏(v)
   K.114.8-.; L.18a25. 薦席厚煖
  83a14. 諸○○○ 離垢無穢(v)
   K.119.8. śayanâsana~; L.18c28. 臥具
  116b16. 奉進諸飮食 衣服、○○○ 榻蓆及屋室 皆以栴檀香 園觀平等足 爲施經行處 如是布施已 …… 用求尊佛道(v)
   K.334.7. do.; L.45a5. do.
  129b17. K.442.9. do.; L.57a14. do.

床足 (chuáng zú) “the foot of a bed”
   not found at HD.3.1208.; not found at DK.4.549.;
  108c4. 智者…… 所處之座 具足篋藏 ○○堅固 平坦顯赫(v)
   K.283.10. (sa-)pāda-(pīṭha~); not found at L.38a11.

床座 (chuáng zuò) “beds and seats; a seat”
   not found at HD.3.1208.; not found at DK.4.549.;
  65a20. 多有○○ 明珠諸藏 現在目前 奉上安住(v)
   K.13.16. -śayyāsana-; L.3b12. 臥具
  114c29. 佛來至於 靈鷲之山 自然○○ 無量姟數(v)
   K.324.12. śayyāsana-; L.43c5. 住處
  119a15. 清淨法故 所建鮮明 得爲天帝 梵天○○(v)
   K.353.6. -āsana~; L.47b28. 座

[幢蓋] (chuáng gài) “banners and canopies”
   HD.3.762a(晉代).; DK.4.476a(晉代).;
  101b24. 一切香華、雜香、芬薫、琴瑟、箜篌、○○、繒幡(p)
   K.232.2. -cchattra-dhvaja-patākā-vaijayantī~; L.31b29. 繒蓋、幢幡
  126a1. 立七寶塔高至梵天,莊嚴○○,懸衆寶鈴(p)
   K.412.1. cchattrâvalī~; L.53c21. 幢蓋

吹放 (chuī fàng) “blows away”
   not found at HD.3.237.; not found at DK.2.903.;
  89a9. 自然風起,○○衆華,散于佛上(p)
   K.159.12. avakarṣayanti; O. avakarṣayaty apanāmayati; L.22b27. 吹去

垂見 (chuí jiàn) “deigns, condescends”
   not found at HD.2.1079.; not found at DK.3.168.;
  87a16. 世尊見勸勵 聞尊上音聲 唯○○授決 爾能(v.l. 乃)獲大安(v)
   K.147.14. vyākṛta~; L.21a13. (佛)授記

[少/兔] (chún nu?) (name of a disciple of the Buddha)
  96c16. K.207.4. Cunda; L.28c4. 周陀

淳愚 (chún yú) “simple and dull, stupid”
   not found at HD.5.1410.; not found at DK.7.47.;
  86a10. 譬如人生盲 不見日月光 五色及十方 謂天下無此 …… 病愈目覩明 見日月五色 乃知本○○(v)
   K.139.12. ajñāna~; not found at L.20b24. Ten.154c6. 無智

𪙉掣 (cī chè) “bites and pulls”
   HD.12.1457b(正法華經).; not found at DK.12.1109.; cf. IQ.494a14.摣掣;
  76c5. 無數狗犬 蹲伏窠窟 各各圍繞 皆共○○(v)
   K.83.12-.; L.14a1. 競來搏撮. Cf. L.14a2.𪙁掣

慈哀 (cí āi) “compassion, mercy” Cf. 大○○(dà cí āi);
   not found at HD.7.648.; not found at DK.4.1146.;
  86a6. 譬如人生盲 不見日月光 五色及十方 謂天下無此 良醫探本端 見四病陰蓋 ○○憐愍之 入山爲求藥(v)
   K.139.5. kāruṇyaṃ saṃniveśya; not found at L.20b24. Ten.154b28. 入慈愍
  91b13. 覩見世光明 以善故來至 發一切衆生 而行於○○(v)
   K.177.9. anukampaka~; L.24c16. 哀愍

慈悲 (cí bēi) => 大○○(dà cí bēi);

慈力 (cí lì) “power of benevolence”
   not found at HD.7.647.; DK.4.1149d(佛典).;
  109a12. 若於衆生修行○○,至於如來興大父想(p)
   K.285.12. maitrī-bala~ (v.l. maitrā-b°); L.38b10. 大悲

慈愍 (cí mǐn) “benevolence, pity; has mercy, has pity” Cf. 大○○(dà cí mǐn);
   HD.7.650a(南朝宋代).; DK.4.1149a(南朝宋代).;
  70b9. (the Buddha) 則爲彼説 徳最弘衍 於當來世 ○○哀傷(v)
   K.46.6. hitânukampaka~; not found at L.8a11.
  84c26. 設使世間 行○○(v.l. 哀)法 常(v.l. 當)以經典 飽滿天下(v)
   K.130.13. -hita~; not found at L.20b10.
  109b10. 其是比丘當行○○向諸白衣、出家、寂志、一切群生(p)
   K.287.13. maitrī-(v.l. maitrā-); L.38c6. 大慈心……大悲心
  110a8. 佛……常行○○ 興發哀護 以法等化 一切世間(v)
   K.292.8. hitânukampin~; L.39b5. 大慈悲
  121b8. K.367.3-.; not found at L.49b19.

慈愍哀 (cí mǐn āi) “compassion, benevolence”
   not found at HD.7.650.; not found at DK.4.1149.;
  117a23. 其有得聞此經典者……修○○○,廣普受持(p)
   K.339.1-.; not found at L.45c6.

慈慜 (cí mǐn) “benevolence, pity”
   not found at HD.7.650.; not found at DK.4.1149.;
  68a21. 於無央數劫 而學佛道業 果應至道場 猶如行○○(v.l. 愍)(v)
   ∈ K.30.16. hi tat; cf. Krsh.44; not found at L.5c22.

慈室堂 (cí shì táng) “a charity hall” Cf. 慈室藏(cí shì zàng), 慈藏室(cí záng shì);
   not found at HD.7.648.; not found at DK.4.1148.; cf. DK.4.1148b.慈室(法苑珠林序);
  97c1. 如有一子 行來求索 即時遊入 于○○○(v.l. 慈堂室) 於彼覩見 多財富者(v)
   ∈ K.212.9. mitra-śālā~; cf. Krsh. 131; L.29b2. 親友家

慈室藏 (cí shì zàng) “a benevolent person’s storehouse”or “a charity hall” Cf. 慈室堂(cí shì táng), 慈藏室(cí záng shì), 室藏(shì zàng);
   not found at HD.7.648.; not found at DK.4.1148.;
  97b1. 譬如士夫入○(v.l. 茲)○○,以明月珠置于結中(p)
   ∈ K.210.5. mitra-gṛha~; cf. Krsh. 130; L.29a6. 親友家

慈室長者 (cí shì zhǎng zhě) “a rich man, who possesses a charity hall”
   not found at HD.7.648.; not found at DK.4.1148.;
  97b6. 士夫……尋即往見○○○○。○○○○而謂之曰:“卿何以故而自勞煩,行求飯食,思想不息?”(p)
   ∈ K.210.10. purāṇa-mitra~; cf. Krsh. 130; L.29a10. 親友
  97c11. 彼愚騃子…… 明珠約結 而自念言 “今此珍寶 爲在不乎?” 續在佩身 求不知處 故復覩見 ○○○○(v)
   ∈ K.213.3. pūrvamitra~; cf. Krsh. 132; L.29b10. 親友

慈氏 (cí shì) (name of a bodhisattva)
  63b4. K.3.9. Maitreya; L.2a13. 彌勒

慈心 (cí xīn) “benevolence, compassion, mercy”
   HD.7.647a(清代).; DK.4.1148b(宋代).;
  84c8. 設使欲爲 安住之子 恃怙○○ 而行寂然(v)
   K.130.1. maitrī~; L.20a28. 慈悲
  90a24. 世尊…… 當現○○力 度衆勤苦患(v)
   K.167.6. maitrī(-bala~); L.23b21. 大慈悲(力)
  108c15. 斯智慧士 …… 常以○○ 爲衆説法 未曾起于 勞廢之想(v)
   K.284.4. maitrī(-bala~); L.38a18. 慈心
  109c20. 今如來現 ○○之力(v)
   K.291.9. do.; not found at L.39a22.
  109c24. K.291.12. do.; L.39a24. 慈悲
  115a21. K.326.2-.; not found at L.43c21.
  129a12. K.440.1-.; not found at L.56c17.
  129b16. K.442.9-.; not found at L.57a13.
  130b8. 我亦當演此總持句,加以○○,爲衆生故擁護法師(p)
   K.399.1. anukampā~; L.59a8. 愍念

慈藏室 (cí zàng shì) “a charity hall” Cf. 慈室藏(cí shì zàng), 慈室堂(cí shì táng);
   not found at HD.7.650.; not found at DK.4.1148.;
  97c5. 其人一寐 而不飲食 明月珠寶 而繫在結 因此臥寐 從寐而起 坐○○○ 而歡喜悦(v)
   K.212.12-.; not found at L.29b4.

辭呪 (cí zhòu) “a spell, charm, magical formula”(?)
   not found at HD.11.503.; not found at DK.10.1088.;
  133b5. 若有法師,持佛正法,便勤精進,願聽總持。其○○(v.l. 祝)曰:“無杖(←我),除杖(←我 Cf. Krsh.248),……”(p)
   K.477.1. dhāraṇī-pada~; L.61b18. 呪

此輩 (cǐ bèi) “these” Cf. 輩(bèi) etc.;
   HD.5.331b(宋代).; DK.6.680c(宋代).; cf. Liŭ 215(顔氏家訓);
  82c16. 有大導師 周旋世間 普悉觀察 如○○相 諸恐懼者 令得利誼 求索勸助 令我信樂(v)
   K.118.1-.; not found at L.18c8.
  120c2. 若轉輪王 所可愛喜 或有潛處 在于海中 若於地内 所生蟲蛾 明者○○衆
   K.363.6. sarvān; O. te sarvi; L.49a3.

此間 (cǐ jiān) “here” Cf. 彼間(bǐ jiān);
   HD.5.331b(宋代).; DK.6.680b(朝鮮).;
  89c14. 衆生品類若生彼界,皆相見知,各自説言: “○○(v.l. 世間)今日卒有人生!”(p)
   K.163.12. iha; L.23a15. 此中
  120a29. 其法師者於○○住,所去殊遠,不到其前,亦不近邊,不往,就嗅(p)
   K.361.11-.; not found at L.48c9.
  129a25. ○○多賊(p)
   K.441.2-.; not found at L.56c24.

刺蕀 (cì jí) “thorns”
   not found at HD.2.657.- DK.2.260.;
  76c1. (In the house of the rich man)其地處處 而有匿藏 溷厠屎溺 汚穢流溢 蟲明○○ 充滿其中 師子狐狼 各各㘁吠(v)
   ∈ K.83.10. -kīṭa-; cf. Krsh.70; L.13c27. 蜣蜋

次復 (cì fù) “thereafter, then”
   not found at HD.6.1437.; not found at DK.6.618.; Zhu149.;
  122c18. 其佛滅度後,像法沒盡。○○有佛,續號寂趣音王(p)
   K.377.2. aparo ’pi; L.50c11. 復

[次緒] (cì xù) “order, sequence”
   HD.6.1438a(晉代).; DK.6.617b(魏書).;
  102a9. (the Buddha)雖復逈在異方刹土,普當自現,令衆人見。若受此典,不識句義,失其○○,(the Buddha)使諷學者蒙其威神,令達義次(p)
   K.235.6. pada-vyañjana~; L.32a5. 句逗

[怱怱] (cōng cōng) “hurriedly, hastily”
   HD.7.447b(三國志).; DK.4.1064c(史記).;
  114a4. 以其(i.e. sentient beings)○○所作不當故,恇汲恇汲無寧息。故言:“法難値。如來難遇”(p)
   K.319.12-.; not found at L.43a2.

聰徹 (cōng chè) “(the ear) is acute and perceptive”
   not found at HD.8.698.; not found at DK.9.222.;
  120a7. 其耳清淨 ○(v.l. 聽)○如是(v)
   K.359.12-.; L.48b13. 聰利

[叢樹] (cóng shù) “a grove, thicket”
   not found at HD.2.894.; DK.2.715b(洛陽伽藍記).;
  99a10. 二千朋黨……遊處十方 悉當忍辱 須臾不變 當復獨處 坐○○下(v)
   K.222.4. druma-pravara~; not found at L.30b19.
  119a24. 滿三千大千世界諸味、石蜜、○○(p)
   K.354.8. vana-ṣaṇḍa~; L.47c9. 山林

從事 (cóng shì) “associates with, gets on with, has relations with”#
   HD.3.1006b(詩經 etc.).; DK.4.883bc(詩經 etc.).; cf. Zhu 104;
  107b21. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民○○;不與外道、異學交啓;不尚世典、讚叙、音韶、合偶、習俗。………… 是爲禮節(p)
   K.276.2. saṃsevate (v.l. sevate) ... bhajate(O.-) paryupāste ... upasaṃkrāmati; not found at O.; L.37a18. 親近
  107b24. 不與屠殺、……、羅網、賊害○○(p)
   K.276.5-.; O.; F.sevati ... bhajati ... paryupāsati. L.37a22. do.
  107b25. 不與聲聞、比丘、……、清信女○○,亦不親近行禮問訊,不共止頓(p)
   K.276.8. sevate ... bhajate ... paryupāste; L.37a25. do.
  107c1. 不與同志經行……除其往至講經會時,唯與講會而共○○(p)
   K.276.10-.; 37b1.-.
  133c21. 受如來教……不與女人無益○○(p)
   ≠ K.480.9. -strī-poṣakāḥ sattvās; L.62a5. 衒賣女色

湊滿 (còu mǎn) “crowds, swarms, gathers densely”
   not found at HD.5.1440.; not found at DK.7.123.;
  76c26. 在丘壙間 見人死屍 惡鬼兇嶮 放髪叫呼 諸魃(v.l. 魅)○○ 貪欲慢翰(v)
   K.84.14-.; not found at L.14a16.

(cū guǎng) “rude, harsh”
   HD.12.1311a(陳書).; DK.12.925d(唐代).;
  122c2. 假使四部罵詈,誹謗,出○○辭,訶制止之,罪不可限(p)
   K.375.4. paruṣa~; not found at L.50b26.

[趣欲] (cù yù) “seeks hastily(or eagerly)” Cf. 趣求(qū qiú);
   HD.9.1142b.趣④(莊子,抱朴子).; DK.10.885d.趣②(史記 etc.).; cf. Wú Jīnhuá 1994: 240~241.趣欲;
  81a13. 世雄………爲現聲聞畏三界法及生、老、死、色、聲、香、味、細滑之事,○○自濟,不救一切,離大慈悲、智慧、善權(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  105b15. (the bodhisattva)甘心樂聞 不敢疲倦 所當供養 不惜身力 ○○聞受 《正法華經》 願及十方 不適爲己(←已)(v)
   K.258.8-.; L.34c21. 勤求

催逐 (cuī zhú) “expels, drives away”
   not found at HD.1.1634.; not found at DK.1.898.;
  80a17. 鄙於三界而見○○,常自惟忖:“謂獲滅度”,今至疲憊(p)
   K.101.3. nirdhāvita~; L.16b18. 令……出

脆劣 (cuì liè) “weak”
   not found at HD.6.1248.; not found at DK.9.314.;
  96a15. 此諸衆生 ○○懈廢 故當演説 微妙寂靜 示現聲聞 縁覺之乘 而常住立 菩薩大道(v)
   K.203.6. hīnâdhimukta~; L.28a11. 樂小法

[存立] (cún lì) “exists”
   HD.4.187a(魏書).; DK.3.823b(北史).;
  98a21. 像法○○,復倍正法(p)
   K.217.4. sthāsyati; L.29c13. 住
  98b5. 像法○○ 轉復過倍(v)
   K.218.3. saṃsthāsyate; not found at L.29c25.
  99a15. 正法○○ 等無有異(v)
   K.222.8. sthāsyati; not found at L.30b21.
  101b14. 他方世界現在如來悉覩見之在所○○(p)
   ∈ K.231.1. adhiṣṭhita~; L.31b24. 護念
  109a1. 其明智者 所處安隱 有所○○ 如佛言詔(v.l. 教)(v)
   K.285.3. sthita~; L.38a28. 善修
  110b7. 已得佛道 ○○惠施(v)
   ∈ K.295.7. vyutthahitvā; O. utthahitvā, F.usthahitvā; L.39c12. 起

蹉踖 (cuō jí) “a mistake”
   not found at HD.10.523.; not found at DK.10.945.; cf. HD.2.978b.差錯(抱朴子 etc.); cf. IQ.495b4.蹉踖;
  108b1. 雖有所起 諸法無生 因想○○(v.ll. 差錯,蹉錯) 而生諸有(v)
   K.281.12. viparīta-; not found at L.37c16.

痤陋 (cuó lòu) “suffering from acne and ugly”, “squat and ugly”or “ugly”
   not found at HD.8.320.; not found at DK.7.1178.; cf. HD.7.1547a.矬(cuó)陋(晉代);
  79a6. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ………… 雖得爲人 身疽癩瘡 狀貌○○(v.ll. 矬陋, 醜陋) 肌色傷爛(v)
   ≠ K.94.13. kāṇaka~; L.15c10. 無一目

D

[達見] (dá jiàn) “sees thoroughly and clearly”
   HD.10.1016b(晉代).; DK.11.140b(三國志).;
  91a29. 善哉!願諸佛 ……… 普爲世間眼 ○○於十方 開通甘露門 度脱無數人(v)
   K.176.10. vyavalokenti; O. vyolokenti; not found at L.24c4.

達盡 (dá jìn) “reaches”
   not found at HD.10.1020.; not found at DK.11.141.;
  64a19. 于彼光明 則照東方 萬八千土 其暉普徹 …… 國邑群萌 莫不蒙賴 ○○上界 入無擇獄(v)
   K.9.5. yāvat~; L.2c16. 上至(有頂)

達了 (dá liǎo) “comprehends thoroughly”
   not found at HD.10.1015.; not found at DK.11.143.;
  122a20. 聞一頌者,所究彌廣,多所○○(p)
   K.372.2. ājñāsyati; O. paribuddhyiṣyati; L.50a21. 通達

達智 (dá zhì) => 三○○(sān dá zhì);

達至 (dá zhì) “reaches”
   not found at HD.10.1016.; not found at DK.11.141.;
  104b18. 柔軟美香 薫於十方 供養○○ 愍傷世者(v)
   K.252.1-.; not found at L.34a1.
  116a26. 導師音聲 靡不○○(v)
   K.332.3. abhyudgata~; L.44c17. 聞(十方)

達足 (dá zú) “attains fulfilment, is accomplished”
   not found at HD.10.1016.; not found at DK.11.141.;
  69c25. 若比丘、比丘尼已得羅漢,自已○○,而不肯受無上正眞道教(p)
   K.43.11-.; not found at L.7c1.

打擲 (dǎ zhì) “beats”
   not found at HD.6.335.; DK.5.97a(出曜經).;
  78c29. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ……… 爲諸品類 所見賤穢 瓦石○○ 啼哭涙出(v)
   K.94.9. -prahārâbhihata~; L.15c5. 被(瓦石)
  106c29. 若捶罵詈 以石○○者 大聖往來世 鄙當忍此愚(v)
   ≠ K.271.9. daṇḍa-udgūraṇāni; O. daṇḍāni mudgarāṇi; L.36b24. 加刀杖

大哀 (dà āi) “man of great pity; great pity”#
   not found at HD.2.1353.; DK.3.368c(莊子).;
  72a29. 吾發○○ 愍此愚癡(v)
   K.54.12. kāruṇya~; L.9c3. 大悲心
  87a17. ○○願散疑 愍傷多所矜(v)
   ≠ K.148.1. mahāvīra~; L.21a14. 大雄猛
  90a18. 一切皆是 ……… 諸寶宮殿 惟加臨眄 而居其中 願發○○ 愍傷受之(v)
   K.166.10. anugraha-; O. anukaṃpanā-; L.23b16.
  91a10. 我等宮殿 雅麗無量 …… 唯垂○○ 納受所進 願處其中(v)
   K.173.6. anugraha (v.l. anukampanā-); O. anukampamāna~; L.24a29. 大慈悲
  133c13. 其心懷抱無極○○,發心之頃攝無量行(p)
   K.479.12. mahākaruṇā-; L.61c19. 深大慈悲

大寶嚴 (dà bǎo yán) (name of a kalpa)
  74b11. K.66.1. Mahāratnapratimaṇḍita; L.11b26. 大寶莊嚴

大寶嚴莊 (dà bǎo yán zhuāng) (name of a kalpa)
  74c4. ○○○○(v.l. 莊嚴)
   K.68.1. Prabhūtaratna; L.11c17. 大寶嚴

大悲哀 (dà bēi āi) “great compassion”
   not found at HD.2.1376.; not found at DK.3.460.;
  114b20. 謂佛如來行○○○,見三界人或流五趣不能自出……(p)
   K.323.5-.; not found at L.43b10.

大辯 (dà biàn) (name of a bodhisattva)
  106a28. K.267.1. Mahāpratibhāna; L.35c28. 大樂説

大辯才 (dà biàn cái) “great eloquence” Cf. 辯才(biàn cái);
   not found at HD.2.1402.; not found at DK.3.460.;
  63a13. 菩薩八萬皆不退轉,……逮總持法,得○○○(p)
   K.2.12. mahā-pratibhāna-; L.2a3. 樂説辯才

大禪思 (dà chán sī) “great dhyāna-thought” Cf. 禪思(chán sī);
   not found at HD.2.1398.; not found at DK.3.459.;
  92b20. 若有供養以清淨行……一心定意,爲○○○(p)
   K.186.10. mahā-dhyānavat~; O. mahādhyāyinī~; not found at L.25c21.

大慈 (dà cí) “great compassion”
   HD.2.1386a(佛典).; DK.3.405b(佛典).;
  109c12. 普諸世界古今以來,無有信此《正法華經》,未曾暢説。所以説者,由諸通慧○○所致(p)
   K.291.1-.; not found at L.39a14.

大慈哀 (dà cí āi) “great compassion” Cf. 慈哀(cí āi);
   not found at HD.2.1386.; not found at DK.3.458.;
  71b19. 設使各各 作奇異行 …… 而不謿話 言不虛誕 悉亦自致 爲○○○ 一切皆當 逮得佛道(v)
   K.51.7. kāruṇika~; L.9a8. 大悲心
  99b29. 法之供養者,………於諸群生設○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

大慈悲 (dà cí bēi) “great compassion” Cf. 慈悲(cí bēi);
   not found at HD.2.1386.; not found at DK.3.458.;
  81a13. 聲聞……趣欲自濟,不救一切,離○○○、智慧善權,禪定三昧乃知人心,不覩一切衆生根原(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.

大慈大悲 (dà cí dà bēi) “great mercy and great compassion”
   HD.2.1386a(佛典).; DK.3.405b(佛典).;
  100a29. ○○○○ 降伏衆魔 六十二見 自然爲除(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  105b20. 今吾具足六度無極、○○○○(p)
   K.259.3. mahā-maitrī~ mahā-karuṇā~; L.34c27. 慈悲

大慈愍 (dà cí mǐn) “great benevolence, pity” Cf. 慈愍(cí mǐn);
   not found at HD.2.1386.; not found at DK.3.458.;
  131a28. 於是離垢施后告二太子:“善哉! 行矣。汝眞孝子,爲其父母修○○○,各顯神足。……”(p)
   K.459.7. anukampā~; L.60a3. 憂念

大導師 (dà dǎo shī) “a great guide, i.e. abuddha” Cf. 導師(dǎo shī);
   HD.2.1392b(佛典).; not found at DK.3.459.;
  78b9. 諸○○○ 行權方便(v)
   K.92.2. jina~; O. tathāgata~; L.15a21. 諸佛世尊
  82c15. 有○○○ 周旋世間(v)
   K.118.1. svayaṃbhu~; O. maharṣi~; L.18c8. 導師
  94b17. 諸○○○ 説法如是(v)
   K.198.9. nāyaka~; L.27b7. 諸佛之導師

大導師 (dà dǎo shī) (name of a bodhisattva)
  63b3. K.3.11. Susārthavāha; L.2a13. 導師

大道 (dà dào) “the great (Buddha-)Path; the great enlightenment” Cf. 佛○○(fó dà dào), 無上○○(wú shàng dà dào);
   HD.2.1378a(禮記 etc.).; DK.3.425d(禮記 etc.).;
  72a19. 今我如是 …… 故爲示現 斯佛○○(v)
   K.54.4. -bodhi~; L.9b22. (佛) 道
  76b7. K.82.3-.; not found at L.13c9.
  82b22. 分別示現 無上○○(v)
   K.116.6. mārga~; L.18b16. 道
  82b24. 則便奉行 尊上○○(v)
   K.116.7. sumārga~; O. mārga~; not found at L.18b18.
  82c28. 今日有獲 佛之○○(v)
   K.118.10-.; not found at L.18c18.
  85a4. 無數菩薩 志開總智 …… 於衆會中 演此○○(v)
   K.131.4. agrabodhi~; L.20b14. 最上乘
  86c12. 斯大迦葉 …… 供養諸佛 天人之尊 合集得至 無上○○(v)
   K.145.11. jñāna~; L.20c16. 慧
  89c6. 諸佛…… 勉(v.l. 免)脱衆生厄 悉令至○○(v)
   K.163.4-.; not found at L.23a10.
  91b25. 度脱衆生 勤苦之患! 加哀示現 無爲○○!(v)
   K.178.11. (nirvāṇa-)mārga~; L.24c27. (涅槃)道
  92c25. 其羅漢事限礙非眞,不至○○(p)
   K.189.6-.; not found at L.26a21.
  95b28. 佛皆授決 “當至○○”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95c15. 滿願子……其所遊至皆爲黎庶顯暢○○(p)
   K.201.2-.; not found at L.27c11.
  96a17. 而常住立 菩薩○○(v)
   K.203.7-.; not found at L.28a12.
  98a27. K.217.10-.; not found at L.29c20.
  98b11. K.218.7-.; not found at L.30a1.
  98b27. K.219.11. bodhi~; not found at L.30a15.
  98c10. K.220.10. bodhi~; L.30a26. 佛道
  98c13. K.220.12. bodhi~; L.30a28. 佛道
  100b9. 時千億人 皆立○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  102a2. 其心踊躍,不懷怯弱。志於○○,開道四輩(p)
   K.234.12. bodhisattva~; L.31c28. -)
  102a24. ∈ K.236.5. bhonti [cf. Krsh. 143]; not found at L.32a17.
  112a24. K.309.5. anuttara~ samyak-saṃbodhi~; L.41b4. 道
  124c4. K.392.5. agra-bodhi~; L.52b3. 佛道
  128b19. K.435.3-.; not found at L.56b8.
  131a17. 佛……使入○○(p)
   K.458.6. -; cf. Krsh.241; not found at L.59c12.

大道意 (dà dào yì) “an intention for the great enlightenment” Cf. 道意(dào yì);
   not found at HD.2.1378.; not found at DK.3.459.;
  93c24. 於彼所説 及聽受者 是諸聲聞 悉佛弟子 歩歩各各 若干色像 今當親近 發○○○(v)
   K.195.2. bodhi~; L.26c24. 佛道
  106a2. 龍王有女,…… 發○○○(p)
   K.263.5. bodhi-citta-; L.35b18. 菩提心 STF.197c21.-.
  114b28. 四輩弟子諷誦學問,思佛功徳,發○○○,或得羅漢,或得縁覺(p)
   K.323.5-.; not found at L.43b10.
  125a14. 天人、龍、鬼……僉皆悦豫,發○○○,自致正覺,度脱一切(p)
   K.404.7-.; not found at L.53a10.

[大徳] (dà dé) “a man of great virtues”
   HD.2.1391b(禮記 etc.).; DK.3.435a(孟子 etc.).;
  69a2. 請問,兩足尊! ○○!願解説(v)
   K.35.4. mahāmuni~; O. mahāyaśas~; L.6b26. 佛
  81a10. ○○咸使暢入隨時之誼(p)
   K.110.1-.; not found at L.17b29.

大地獄 (dà dì yù) “a great hell”
   not found at HD.2.1335.; not found at DK.3.459.;
  119a24. 無可○○○(p)
   K.354.8. mahā-niraya~; O. mahā-naraka~; L.47c10. 地獄
  119b14. K.356.1. do.; L.47c26. do.

大度 (dà dù) (name of a bodhisattva)
  63b1. K.3.7. Mahāvikrāmin; O. Mahāvikrama; R2[No.36]. Mahāvikrama L.2a11. 大力

大法 (dà fǎ) “the great Dharma
   HD.2.1350b(荀子 etc.; 佛典).; DK.3.439c(尚書 etc.; 佛典).;
  65c11. 今者,如來當敷○○,演無極典,散大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,講無量法(p)
   K.16.10. mahā-dharma-; L.3c12. 大法
  65c15. K.17.4. do.; L.3c15. do.
  76b12. K.82.9. dharma~; L.13c16. 法
  100a11. 假使有一 欲解○○ …… 當孚受持 斯《法華經》(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  105a29. 吾……時作國王,遵修○○,六度無極(p)
   K.256.10-.; not found at L.34b26.
  116c11. 信樂○○誼(v.l. 義)(v)
   K.336.4-.; not found at L.45a28.

大法典 (dà fǎ diǎn) “the scripture of the great Dharma” Cf. 正法典(zhèng fǎ diǎn);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  78c12. 仁輩如是 信○○○(v)
   K.93.10-.; L.15b17. 經

大法鼓 (dà fǎ gŭ) “the Drum of the great Dharma” Cf. 法鼓(fǎ gŭ);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  65c12. 今者,如來當敷大法,演無極典,散大法雨,擊○○○,吹大法螺,講無量法(p)
   K.16.11. mahā-dharma-dundubhi-; L.3c13. 大法鼓

大法樂 (dà fǎ lè) “the great bliss of the Dharma” Cf. 法樂(fǎ lè);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  76a13. 世尊現戲行爲娯樂……然於後世致大○○(p)
   K.80.2. mahat~ rati~; L.13b17. 娯樂

大法螺 (dà fǎ luó) “the conch of the great Dharma
   not found at HD.2.1350.; DK.3.439c(金光明經).;
  65c12. 今者,如來當敷大法,演無極典,散大法雨,擊大法鼓,吹○○○,講無量法(p)
   K.16.12. mahādharmaśaṅkha-; L.3c13. 大法螺
  91a18. 惟願愍傷 吹○○○(v)
   K.174.2. dharmaśaṅkha~; L.24b6. 大法螺
  127a10. 假使有人,求菩薩乘,至此道場,……… 降伏衆魔,具足法鼓,吹○○○,縁此濟度生死之海(p)
   K.421.8. do.; L.55a1. 法螺
  134a1. K.481.9. do.; L.62a12. do.

大法王 (dà fǎ wáng) “the great Dharma-king” Cf. 法王(fǎ wáng);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  109c4. 如來正覺……爲○○○、無極道帝(←諦)(p)
   K.289.14. dharmasvāmin~ dharma-rājan~; O, F etc.-.; cf. Krsh.171; L.39a2.

大法音聲 (dà fǎ yīn shēng) “sounds of the great Dharma
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  89a19. 時十六國王子者……見佛世尊成最正覺。時有自然○○○○,尋則棄國(p)
   K.160.13-.; not found at L.22c6.

大法雨 (dà fǎ yŭ) “the rain of the great Dharma” Cf. 法雨(fǎ yŭ);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  65c12. 今者,如來當敷大法,演無極典,散○○○,擊大法鼓,吹大法螺,講無量法(p)
   K.16.11. mahā-dharmavṛṣṭi-; L.3c13. 大法雨

大法眞陀羅王 (dà fǎ zhēn tuó luó wáng) (name of a kiṃnara king)
  63b12. K.4.14. Mahādharma [O.Dharma]; L.2a25. 大法緊那羅王

大法座 (dà fǎ zuò) “the great Dharma-seat” Cf. 法座(fǎ zuò);
   not found at HD.2.1350.; not found at DK.3.439.;
  93c11. 諸沙彌 …… 第一始設 於○○○ 宣揚説此 仁賢經典(v)
   K.194.3. āsana~; L.26c15. 法座

大梵 (dà fàn) “the great Brahmā” Cf. 飾乾○○(shì gān dà fàn);
   not found at HD.2.1368.; not found at DK.3.446.;
  120a26. ○○身香
   K.361.9. mahā-brahma~; not found at L.48c7.
  121a10. 三十二天第一天(←天cf. Krsh.204~5)、○○ 所遊宮殿 彼以鼻嗅 悉能知之(v)
   K.365.1. do.; not found at L.49a28.

大梵自在 (dà fàn zì zài) => 㷿明○○○○天子(xiān míng dà fàn zì zài tiān zǐ);

大方等經 (dà fāng děng jīng) “the great well-balanced scripture”(a translation of skt. [mahā]vaitulyasūtra) Cf. 方等(fāng děng), 方等經(fāng děng jīng);
   not found at HD.2.1329.; not found at DK.3.462.;
  93c4. 大聖…… 顯揚宣布 斯《正法華》 普而(←雨 Cf. Krsh.120)講説○○○○(v)
   ≠ K.193.7. vaipulyasūtra~; ≒O. vaitu[pu]lyasūtraṃ; cf. Krsh.120; L.26c10. 經

大佛道 (dà fó dào) “the great Path of buddhas” Cf. 佛道(fó dào);
   not found at HD.2.1345.; not found at DK.3.460.;
  114c18. 然後如來 合集衆音 能自示現 顯○○○(v)
   K.324.4-.; not found at L.43b24.

大光明 (dà guāng míng) (name of a buddha)
  86b23. K.144.5. Raśmiprabhāsa [v.l. Raśmiprabha]; L.20c1. 光明

大慧 (dà huì) “great wisdom”
   not found at HD.2.1393.; DK.3.372a(南齊代).;
  81a18. 今乃自知成佛眞子、無上孫息,爲佛所矜施以○○(p)
   K.110.4. tathāgata-jñāna~; L.17c3. 佛智慧
  111a13. 我悉立志入佛○○(p)
   ≠ K.302.2. buddha-dharma-jñāna~; = O. buddha-jñāna~; F etc. buddha-jñāna~ cf. Krsh.176; L.40b11. 佛慧
  111c9. ○○忽然現(v)
   K.306.6. mahā-prajña~; L.40c22. 大智力
  126b4. ○○光明照曜三界(p)
   K.416.6-.; not found at L.54a25.

大迦葉 (dà jiā yè[shè]) (name of a disciple of the Buddha)
  63a8. K.2.1. Mahākāśyapa; L.1c19. 摩訶迦葉

大經典 (dà jīng diǎn) “the great scripture”
   not found at HD.2.1387.; not found at DK.3.458.;
  91a18. 倖願世尊! 廣演經典 ……… 惟願愍傷 吹大法螺 以○○○ 雨於世界 分別善教 微妙之誨(v)
   K.174.3. saddharma-; L.24b7. 大法

大經法 (dà jīng fǎ) “the great scriptural Dharma” Cf. 經法(jīng fǎ);
   not found at HD.2.1387.; not found at DK.3.458.;
  67a21. 於時世尊 説○○○(v.l. 典)(v)
   K.25.8. agra-dharma~; L.5a5. 《法華經

大敬逵 (dà jìng kuí) (name of a nun) Cf. IQ.495a22.敬逵;
  106b14. K.268.6. Mahāprajāpatī [cf. Krsh.157]; L.36a12. 摩訶波闍波提

大具足 (dà jù zú wáng) (name of a garuḍa king)
  63b20. K.5.5. Mahāpūrṇa; L.2b3. 大滿迦樓羅王

大覺乘 (dà jué shèng) “the Vehicle of the great enlightened one”
   not found at HD.2.1401.; not found at DK.3.379.;
  69c9. 唯○○○,無有二乘。況三乘乎?(p)
   K.40.14. buddha-yāna~; L.7b2. 佛乘
  73a19. 假使有人 …… 聞○○○ 無量之徳 諸佛聖明 則現目前(v)
   K.59.2. eka~ yāna~; L.10b14. 一乘道

大妙印 (dà miào yìn) “the great, excellent seal” Cf. 妙印(miào yìn), 總持印(zǒng chí yìn);
   not found at HD.2.1345.; not found at DK.3.460.;
  81a6. 於今,世尊以權方便觀于本際慧寶帑藏,蠲除饑𩚛(v.l. 饑餒),授○○○(p)
   K.109.8-.; not found at L.17b27.

大目 (dà mù jiàn[qián] lián) (name of a disciple of the Buddha)
  63a9. K.2.2. Mahāmaudgalyāyana; L.1c21. 大目揵連

大目隣 (dà mù lín) (name of a mountain) Cf. 目隣(mù lín);
  103c5. K.246.3. Mahāmucilinda-; L.33a27. 摩訶目眞隣陀

[大人] (dà rén) “a great man, i.e. abuddha”#
   HD.2.1322.; DK.3.414.;
  67b18. 爾時比丘 爲法師者 超光○○ 執持經典 一坐之頃 演説尊法 則具足滿 八十中劫(v)
   K.26.11-.; not found at L.5a25.
  121a24. 安住○○ 遊所在方 愍哀行慈 分別説法 在其座中 弟子圍遶(v)
   K.365.11. (sugata~) mahāmuni~; L.49b9. 世尊
  127a18. (the Buddha)即從眉頂○○之相演百千光(p)
   K.423.1. mahā-puruṣa-; L.55a14. 大人(相)

[大仁] (dà rén) “a great benefactor, i.e. a buddha
   not found at HD.2.1329.; DK.3.415d(漢書 etc.).;
  93a25. 大梵…… 尋即造詣 愍傷俗者 則以天華 供散○○(v)
   ≠ K.191.2. nāyaka~; O. mahāmuni~; cf. Krsh.119; not found at L.26b14.
  116c16. 如能仁世尊 師子○○(←人) 坐於佛樹下 而演師子吼(v)
   K.336.9. mahāmuni~; not found at L.45b4.

大柔軟音華 (dà róu ruǎn yīn huā) “a big-gentle-sound-flower” Cf. 柔軟音華(róu ruǎn yīn huā);
   not found at HD.2.1360.; not found at DK.3.406.;
  63b29. 天雨意華、大意華、柔軟音(v.l. 意)華、○○(v.l.-)○○(v.l. 意)○,散世尊上及於大會四部之衆(p)
   K.5.11. mahāmañjūṣaka~; L.2b11. 摩訶曼殊沙華
  66a21. K.20.2. do.; L.4a12. do.

大上慧 (dà shàng huì) “the great, supreme wisdom” Cf. 上慧(shàng huì);
   not found at HD.2.1324.; not found at DK.3.409.;
  93b20. 導師聖衆 …… 皆悉若斯 立○○○(v)
   K.192.8-.; not found at L.26c1.

大身 (dà shēn wáng) (name of a garuḍa king)
  63b20. K.5.5. Mahākāya; L.2b3. 大身迦樓羅王

大神妙 (dà shén miào tiān) “the great, marvellous God”(Mahêśvara)
  72b8. K.55.4. Mahêśvara~; L.9c10. 大自在
  121c14. 自在尊豪 梵天之王 ○○○○ 及諸天子 …… 悉詣其所(v)
   K.369.7. do.; L.49c18. 大自在
  129c3. 光世音菩薩……或復示現○○○○像(p)
   K.445.2. do.; L.57b2. 大自在

大神通 (dà shén tōng) “(a man of) great supernatural powers” Cf. 神通(shén tōng);
   not found at HD.2.1359.; not found at DK.3.459.;
  72c1. 弘妙之士 心欣悦豫 今○○○ 分別名色(v)
   = K.56.6. maharṣi~; ≠ O. harṣita; ≠ H4(270). harṣita cf. Krsh.60; L.9c29. 喜
  74b16. K.66.8. mahā-abhijñā-; L.11c3. 大神通
  86c23. 諸菩薩衆 億千之數 志性調定 逮○○○(v)
   K.146.7. maharddhika~; L.20c22. 大神通
  96b7. 我聲聞(Pūrṇa) …… 獲○○○ 安住普達(v)
   K.204.11. mahā-abhijñā~; L.28a29. do.
  96b24. 諸菩薩衆………得○○○(v)
   K.205.9. do.; L.28b12. do.

大神足 (dà shén zú) “great supernatural powers” Cf. 神足(shén zú);
   not found at HD.2.1359.; not found at DK.3.459.;
  83a19. 高遠之法 無量無限 其(v.l.具)○○○ 建立法力 佛爲大王 無漏最勝 堪任堅強 常修牢固(v)
   K.120.1. maharddhika~; L.19a4. 大神通力
  87b21. 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能盡極 六通、三達 獲○○○ 脱門無礙 而處安隱(v)
   K.150.2. -maharddhika~; L.21b12. 大威徳
  88b6. 最勝聲聞 有無數千 億百千數 如江河沙 六通、三達 得○○○ 於安住世 獲致妙通(v)
   K.155.2. do.; L.22a11. do.
  88b13. 是佛聲聞 得○○○(v)
   K.155.7. maharddhika~; L.22a14. 威徳
  91c17. 今大會聲聞衆無央數億百千人有○○○,已具成就(p)
   K.180.12. do.; not found at L.25a22.
  96a2. 其土……以○○○飛行虛空(p)
   K.202.6. ṛddhimat~; L.27c26. 大神通
  132c22. 諸菩薩……承其開士,其○○○,無極變化………(p)
   K.472.3. mahat~ anubhāva~; L.61a6. 自在神通力

大聲聞 (dà shēng wén) “a great disciple”
   not found at HD.2.1396.; not found at DK.3.459.;
  126a3. 菩薩衆生憙見……告諸菩薩及○○○、諸天、龍神、一切人民:“諸族姓子! 咸共思念:‘世尊舍利普共供養’!”(p)
   K.412.5. mahā-śrāvaka~; L.53c24. 大弟子

大乘 (dà shèng) “the Great Vehicle”
   HD.2.1363b(佛典).; DK.3.412d(魏書、佛典).;
  64b19. 安住所歎 正覺○○(v)
   K.11.1. buddha-yāna~; L.3a11.
  69c12. (buddhas) 皆興○○、佛正覺乘、諸通慧乘(p)
   K.41.4. eka~ ... yāna~; L.7b6. 一(佛)乘
  69c16. 正覺○○
   K.42.16. buddha-yāna~; L.7b21. 佛乘
  75c1. K.76.2. mahāyāna-; L.12c27. 大車
  75c3. K.76.4. do.; L.13a1. do.
  92a6. 一一菩薩化度六十萬江河沙億百千姟處於無上正眞道,皆立○○(p)
   K.182.11-.; not found at L.25b10.
  96b11. (Pūrṇa)處此○○ 無上正眞(v)
   K.204.14. agra-yāna~; L.28b3. 大乘法
  98c24. 斯黨同行等學○○,當供養五百世界塵數如來,執持正典(p)
   K.221.5-.; not found at L.30b6.
  105c23. 普在空中,講○○事(p)
   K.261.15. mahāyāna-; not found at L.35b4.
  109b12. K.288.1-.; not found at L.38c7.

大聖 (dà shèng) “a great sage, i.e. abuddha” Cf. 極○○(jí dà shèng), 無極○○(wú jí dà shèng);
   HD.2.1381a(荀子、佛典 etc.).; DK.3.418d(禮記、無量壽經 etc.).;
  64a1. 時四部衆……見斯○○無極威曜神足變化(p)
   K.7.14. bhagavat~; L.2c2. 佛
  64a4. K.8.5-.; not found at L.2c6.
  65c1. K.16.3. sugata~; L.3c6. 佛
  66c8. K.23.11. vināyaka~; O. tathāgata~; L.4b29. do.
  67a11. 又覩○○ 猶如船師 所出光明 蔽日月暉(v)
   K.25.1. tāyin~; L.4c26. do.
  67b2. ○○神通 難得値遇(v)
   K.25.16. jina~ maharṣi~; L.5a13. do.
  67c8. ∈ K.27.12. -m akārṣīt [cf. Krsh.42]; not found at L.5b10.
  69a4. K.35.6. paramarṣi; O. maharṣi~; L.6b27. 佛
  69b4. K.37.6. bhagavat~; L.6c21. 世尊
  70a1. K.44.1. tathāgata~; L.7c6. 佛
  70a25. K.45.11. svayaṃbhū~; L.8a2. 我
  70c28. ○○世尊
   K.48.14. nāyaka~; L.8b28. 世尊
  71a11. ≠ K.49.9. jina~; = O. maharṣi~; L.8c8. 大聖主
  71c26. K.53.4. tathāgata~; O. nāyaka~; L.9b4. 佛
  72a26. ○○威神
   K.54.10. mahânubhāva-; L.9c1. 大勢
  72b18. ○○衆
   K.55.11-.; not found at L.9c19.
  72b29. K.56.5. puruṣarṣabha~; L.9c28. 聖師子
  72c7. K.56.11-.; not found at L.10a6.
  72c23. K.57.13. tāyin~; L.10a22. 佛
  73b5. K.60.3. bhagavat~; L.10c1. 世尊
  74a1. K.63.5. vināyaka~; L.11a20. 佛
  80a20. K.101.5. bhagavat~; L.16b21. do.
  81a6. K.109.8. bhagavat~; not found at L.17b27.
  81a29. 我等以獲○○珍寳(p)
   K.110.9. sarvajñatā-; L.17c8. 法王
  82c3. K.117.2-.; not found at L.18b25.
  82c21. ○○導師 所興希有 分別宣暢 善權方便(v)
   K.118.5. lokanātha~; O. lokanāyaka~; L.18c12.
  83b5. K.121.6. tathāgata~; not found at L.19a21.
  83b16. K.122.9. tathāgata~; L.19b7. 如來
  84a29. 諸天、人民 皆聽我言 普悉當來 詣佛○○(v)
   K.128.3. mama; L.20a8. 無上尊
  84c14. K.130.5-.; not found at L.20b2.
  87a13. K.147.11. mahā-muni~; L.21a11. 佛
  87b8. K.149.7. buddha~; L.21b4. 佛
  88a1. K.152.12-.; not found at L.21c15.
  88b14. K.155.8-.; not found at L.22a16.
  88c20. K.158.3-.; not found at L.22b11.
  88c22. ○○至尊 逝來如斯(v)
   K.158.4-.; not found at L.22b12.
  89a12. K.160.5. bhagavat~; L.22b29. 佛
  89b15. K.162.6-.; not found at L.22c27.
  89b21. K.162.12-.; not found at L.23a2.
  89c28. 將無○○ 興出于世 …… 乃如是乎?(v)
   K.165.1. buddha~; L.23a25. 佛
  90c17. ∈ K.171.11. mārṣa~ [cf. Krsh.111]; not found at L.24a8.
  91a17. K.174.1-.; not found at L.24b5.
  93a8. 上尊○○
   K.190.5. jina~; O. vināyaka~; not found at L.26b1.
  93a19. 十方(←六)荒域 及此世界 久遠空墟 ○○乃興(v)
   K.190.13. mahā-vināyaka~; L.26b9. 世尊
  93b4. K.191.7. nāyaka~; O. vināyaka~; L.26b18. 佛
  93c2. K.193.6. lokanātha~; not found at L.26c9.
  93c8. K.194.1. nāyaka~; O. jina~; L.26c13. 佛
  94b9. K.198.3. vināyaka~; L.27b1. 佛
  95c24. K.201.14-.; not found at L.27c21.
  96b26. K.205.11. nāyaka~; not found at L.28b14.
  98a2. K.215.5. bhagavat~; L.29b26. 如來
  98b24. K.219.9. tāyin~; not found at L.30a13.
  104a25. K.250.15. maharṣi~; L.33c17. 聖主世尊
  106c13. K.270.5. bhagavat~; L.36b7. 世尊
  107a1. K.271.10. nāyaka~; not found at L.36b24.
  107a17. K.273.4. maharṣi~; L.36c11. 佛
  111a17. K.302.6. nāyaka~; not found at L.40b13.
  111b3. K.303.7. maharṣi~; not found at L.40b27.
  111b9. K.303.13. tāyin~; L.40c4. 大師
  111c13. K.306.10. vināyaka~; not found at L.40c25.
  112a6. K.308.5. tathāgata~; L.41a17. 佛
  112a13. K.308.11. do.; not found at L.41a23.
  112b23. K.310.14. bhagavat~; L.41c1. 世尊
  113b17. K.317.2-.; not found at L.42b20.
  115c29. K.330.10. nāyaka~; L.44b26. 佛
  116a16. K.331.8. tāyin~; L.44c10. 世尊
  124a6. K.386.3. bhagavat~; L.51c10. 佛
  124c7. K.392.8. hitânukampaka~; L.52b7. do.

大聖導 (dà shèng dǎo) “a great, sage guide, i.e. a buddha
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.459.;
  86c13. 斯大迦葉 …… 最於來(v.l. 末)世 尊無上倫 爲○○○(←道) 無極神仙(v)
   ≠ K.145.12. lokanātha~; = O etc. loka-nāyaka~; cf. Krsh.101~102; L.20c16. 佛

大聖道 (dà shèng dào) “enlightenment of great sages”
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.418.;
  112b5. 吾悉勸誘 於○○○(v)
   K.310.1. bodhi~; L.41b14. 大道

大聖帝 (dà shèng dì) “a great sagacious emperor”
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.458.; cf. HD.8.669.聖帝(漢代);
  109c13. 此《正法華經》……如○○○髻中明珠,以爲世尊第一法要(p)
   K.291.4. rājan~ bala-cakravartin~; L.39a16. 強力之王

大聖典 (dà shèng diǎn) “a scripture of great sages” Cf. 聖典(shèng diǎn);
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.418.;
  72b22. 快哉,能仁 世雄導師 …… 乃能思惟 善權方便 諸○○○ 亦學救世(v)
   ≠ K.55.14. (anuśikṣase) lokavināyakānām; L.9c22. (隨) 諸一切佛

大聖教 (dà shèng jiào) “teachings of great sages” Cf. 聖教(shèng jiào);
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.418.;
  91c19. 當從如來學○○○(p)
   K.180.14-.; not found at L.25a24.

大聖力 (dà shèng lì) “power of great sages” Cf. 聖力(shèng lì);
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.418.;
  112c11. 住于佛地,習佛慧誼,於世希有,建○○○(p)
   K.312.4. mahāvīrya-bala; not found at L.41c20.

大聖通 (dà shèng tōng) “one, who has transcendental ability of great sages, i.e. a buddha” Cf. 聖通(shèng tōng);
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.418.;
  80a10. 於是,賢者須菩提迦旃延大迦葉大目揵連等………白世尊曰:“唯,○○○! 我等朽邁,年在老耄,於衆耆長,僉老羸劣。……”(p)
   K.100.8. bhagavat~; not found at L.16b13.

大聖雄 (dà shèng xióng) “a great sage hero, i.e. a buddha
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.459.;
  96b18. 彼毎事敬 諸○○○(v)
   K.205.5. nara-nāyaka~; O. vināyaka~; L.28b8. 如來
  97a4. 其諸國土 皆一等類 衆○○○ 無有異名(v)
   K.208.4. vināyaka~; not found at L.28c17.

大聖尊 (dà shèng zūn) “a great sage, i.e. abuddha” Cf. 聖尊(shèng zūn);
   not found at HD.2.1381.; not found at DK.3.459.;
  67b22. 此等…… 至心供養 諸○○○(v)
   K.27.1. maharṣi~; L.5a29. 佛
  71b11. 若復以銅 刻鏤碧玉 爲○○○ 立殊特(v.l. 勝)形 …… 成得佛道(v)
   K.51.1. sugata~; L.9a1. do.

[大士] (dà shì) “a great man”(a translation of skt.mahāsattva, bodhisattva)
   HD.2.1323b(管子 etc.; 佛典).; DK.3.402c(管子 etc.; 佛典).;
  63b4. K.4.2. do.; L.2a14. 菩薩摩訶薩
  63c20. K.7.8-.; not found at L.2b28.
  65c10. K.16.9. bodhisattva-; L.3c11. 大士
  65c24. K.17.15. mahāsattva~; 3c24.-.
  95c5. K.200.6-.; not found at L.27c2.
  97a12. K.208.10. puruṣa-; not found at L.28c21.
  106a16. K.264.12. avaivartika-bodhisattva-; L.35c11. 佛身
  123a10. K.379.4. - [Krsh.209]; not found at L.51a3.
  123a12. K.379.5. mahāsattva~; not found at L.51a3.
  123a14. K.379.9. do.; L.51a3. 比丘
  123b26. K.383.4. do.; L.51b6. 摩訶薩
  123c14. K.384.6. bodhisattva~; not found at L.51b22.
  134b16. K.487.3. do.; L.53a1. 菩薩 etc.etc.

大勢至 (dà shì zhì) (name of a bodhisattva)
  63a24. K.3.4. Mahāsthāmaprāpta; L.2a9. 得大勢

師子 (dà shì shī zǐ) “the great lion of the Śākyas, i.e. the Buddha” Cf. 師子(shì shī zǐ);
   not found at HD.2.1400.; not found at DK.3.409.;
  67c21. ○○○○ 建立興發 講説經法 自然之教(v)
   K.28.8. Śākyasiṃha~; L.5b19. 佛

大頌 (dà sòng) “the Great Hymn of Praise”
   not found at HD.2.1380.; not found at DK.3.412.;
  63b25. 世尊……講演菩薩方等○○、一切諸佛嚴淨之業(p)
   K.5.8. Mahānirdeśa~; O. Mahādharmanirdeśa~; R2[No.40]. Mahādharmanirdeśa~ L.2b8. 無量義
  66a18. 時日月燈明勸發菩薩護諸佛法,而爲衆會講演○○、方等正經(p)
   K.19.12. do. (O etc.Mahādharmanirdeśa~); L.4a9. do.

大塔寺 (dà tǎ sì) “a big stūpa” Cf. 塔寺(tǎ sì);
   not found at HD.2.1380.; not found at DK.3.459.;
  102c22. 吾滅度後,奉如來身,全取其體一等完具,興○○○(p)
   K.241.6. mahā-ratna-stūpa~; L.32c16. 大塔

大鐵圍 (dà tiě wéi) (name of a mountain) Cf. 鐵圍(tiě wéi);
  121c24. K.370.3. Mahācakravāḍa; L.49c26. 大鐵圍

大通衆慧 (dà tōng zhòng huì) (name of a buddha)
  88b21. K.156.2. Mahābhijñājñānābhibhū; L.22a20. 大通智勝

大威化 (dà wēi huà) “extensive(wide-ranging) enlightenment by means of his majesty”
   not found at HD.2.1360.; not found at DK.3.457.; cf. HD.5.219a.威化(後漢書、魏書);
  67b28. 定光世尊 最後得佛 大仙日月 開化聖衆 導師所化 巨億百千 安住所興 諸○○○(v)
   K.27.6-.; not found at L.5b4.

大威聖 (dà wēi shèng) “great majestic saintliness”
   not found at HD.2.1360.; not found at DK.3.457.;
  122a11. 其有持此 微妙經卷 …… 以○○○ 瞻見諸佛 一切聲聞 及佛弟子(v)
   ∈ K.371.5. ātmabhāva~; cf. Krsh.207; not found at L.50a15.

大威藏 (dà wēi zàng) (name of a samādhi)
  131a13. K.458.4. Mahātejogarbha; L.59c11. 大威徳藏

大無明 (dà wú míng) “great ignorance” Cf. 無明(wú míng);
   not found at HD.2.1380.; not found at DK.3.460.;
  72b6. 衆生輪轉(v.l. 轉輪) 於○○○(v)
   ∈ K.55.2. mohândha~ avidvasu~; cf. Krsh.59; L.9c7. 癡所盲

大仙 (dà xiān) “a great sage, i.e. abuddha” Cf. 無極仙(wú jí xiān), 無極○○(wú jí dà xiān);
   HD.2.1332a(唐代).; DK.3.421b(唐代、般若經).;
  67b26. 定光世尊 最後得佛 ○○日月 開化聖衆(v)
   K.27.5. devâtideva~; L.5b2. 天中天
  72c26. 久久時時 世間有佛 ○○慧士 興發聖道(v)
   K.57.15. puruṣarṣabha~; L.10a24.
  84a22. ○○以斯 使人聞經(v)
   K.127.11. maharṣi~; L.20a3. 大聖世尊
  90b19. 禮無等倫 則爲○○ 天中之天(v)
   K.169.12. do.; L.23c15. 聖主
  94b10. 諸佛大聖 善權方便 講説佛教 ○○救護(v)
   K.198.3. do.; not found at L.27b1.

大仙聖 (dà xiān shèng) “a great sage”
   not found at HD.2.1332.; not found at DK.3.421.;
  88a14. 其佛世界……諸○○○有億百千寂然而坐(p)
   K.153.12. ṛṣi-; not found at L.21c26.

大雄 (dà xióng) “the great hero, i.e. the Buddha
   HD.2.1375b(佛典).; DK.3.449d(法華經).;
  82b18. ○○導師 教化我等 覩見下劣 樂喜小乘 度脱我輩 使得安隱 便復授決:“當成佛道”(v)
   K.116.1. vināyaka~; L.18b11.
  87a5. ○○無所著 王無極仁(←人) 乃愍傷我等 讚揚宣佛音(v)
   K.147.3. mahāvīra~; L.21a2. 大雄猛
  111c21. 諸菩薩勇猛 志性不可量 如是之等類 ○○願説之(v)
   K.307.1. do.; L.41a3. 世尊
  118a4. K.345.5. do.; L.46b22. do.

大意 (dà yì) (1) “a great intention (for enlightenment)” Cf. 大道意(dà dào yì);
   HD.2.1385b(三國志).; DK.3.369b(三國志).;
  69b15. 假令見聞 安住言教 尋當歡喜 興發○○(v)
   ∈ K.38.7. (harṣaṃ) paramaṃ (janetu); O. (harṣa janayāmi) ’grām; L.7a4. (生)大(歡喜)
  80a19. 如來勸發,多所率化。……… 爾乃誨我以奇特誼,樂於等一,則發○○於無上正眞道(p)
   K.101.5. -citta~; L.16b20. 心
  85c7. 不發○○,謂生盲也(p)
   K.136.11-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a20.
  95a18. 聞菩薩道,而發○○,得無從生(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  105c22. 所説未竟,尋有蓮華,從海踊出,在虛空中。無數菩薩皆坐其上。此皆溥首在海之所化。悉發○○(p)
   K.261.15. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; not found at L.35b3.

大意 (dà yì) 2) “a Big-Mind(-flower)” (a translation of skt. mahā-māndārava Cf. 大意華(dà yì huā), 意華(yì huā),;
   not found at HD.2.1385.; not found at DK.3.369.;
  64a11. 天雨衆華 紛紛如降 意華、○○ 柔軟音華(v)
   K.8.12-.; not found at L.2c10.

大意華 (dà yì huā) “a Big-Mind-flower” (a translation of skt.mahā-māndārava) Cf. 大意(dà yì), 大意音華(dà yì yīn huā), 意華(yì huā), 心華(xīn huā);
   not found at HD.2.1385.; not found at DK.3.369.;
  63b29. 天雨意華、○○○、柔軟音華、大柔軟音(v.l. 意)華,散世尊上及於大會四部之衆(p)
   K.5.11. mahā-māndārava~; L.2b11. 摩訶曼陀羅華
  66a21. K.20.1. do.; L.4a12. do.
  75a2. K.69.10. do.; L.12a12. do.
  115c1. 應時,虛空雨諸天華、意華及○○○,紛紛如雪(p)
   K.328.12. do.; L.44a27. do.

大意香 (dà yì xiāng) “the scent of a Big-Mind-flower” Cf. 意香(yì xiāng);
   not found at HD.2.1385.; not found at DK.3.369.;
  120a21. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。………………天上香、比陀美香、畫(←晝)度樹香、意香、○○○、柔軟香……(p)
   K.360.14. -mahāmāndāra- ..... gandha~; L.48b29. 摩訶曼陀羅華香

大意音華 (dà yì yīn huā) “a Big-Mind-Sound-flower”(a translation of skt. māndārava) Cf. 大意華(dà yì huā) etc.;
   not found at HD.2.1385.; not found at DK.3.369.;
  66c11. 於時即雨 ○○○○ 又現電㷿 大雷音聲 諸天鬼神 住於虛空 一心奉敬 人中之尊(v)
   ∈ K.23.13. māndārava-; cf. Krsh.39; L.4c2. 曼陀華

大陰雨 (dà yīn yŭ) “vast darkness and heavy rain”
   not found at HD.2.1367.; not found at DK.3.370.;
  70c12. 今日乃逮 得本所願 已斷愛欲 除○○○(v)
   K.48.2-.; not found at L.8b11.

大殖稼 (dà zhí jià) (name of a buddha-world)
  88b23. ≠ K.156.4. Saṃbhavā; ≒? O. Susaṃbhavā; cf. Krsh. 107; L.22a22. 好成

大衆會 (dà zhòng huì) “a big assembly” Cf. 衆會(zhòng huì), 衆大會(zhòng dà huì);
   not found at HD.2.1377.; not found at DK.3.458.;
  63c2. 時○○○比丘、比丘尼、清信士、清信女……咸悉一心瞻戴世尊(p)
   K.6.2. parṣad~; L.2b13. 會
  68c8. 爾時,○○○中一切聲聞、阿羅漢等諸漏已盡、知本際黨千二百衆及弟子學、比丘、比丘尼、清信士、清信女、諸聲聞乘各各興心念:“……”(p)
   K.33.5. do.; L.6a28. 大衆

大柱 (dà zhù) (name of a buddha-world)
  122c9. K.376.2. Mahāsaṃbhavā; L.50c2. 大成

大尊 (dà zūn) “a great sage, i.e. abuddha
   HD.2.1378a(周書).; DK.3.423c(稱謂録).;
  68c20. 樂慧聖○○ 久宣如是教 力、脱門、禪定 所奉無央數(v)
   K.34.7. narâditya~; L.6b14. 慧日大聖尊
  73a5. 最勝容貌 和悦難遭 天上世間 無上聖賢 今此○○ 乃謂琦珍(v)
   K.58.5-.; not found at L.10b3.

大尊道 (dà zūn dào) “the great, pre-eminent Path (enlightenment)” Cf. 佛尊道(fó zūn dào);
   not found at HD.2.1378.; not found at DK.3.459.;
  88b14. 是佛聲聞 得大神足 佛皆勸立 在○○○(v)
   K.155.7. agra-bodhi~; not found at L.22a15.

大尊法 (dà zūn fǎ) “the great, pre-eminent Dharma” Cf. 尊法(zūn fǎ);
   not found at HD.2.1378.; not found at DK.3.459.;
  71a11. 又復見異 若干大聖 爲講分別 是○○○(v)
   K.49.9. agra-dharma~; L.8c10. 第一義

大尊佛道 (dà zūn fó dào) “the great, pre-eminent Buddha-Path”
   not found at HD.2.1378.; not found at DK.3.461.;
  84b22. 世尊等演 經法之雨 悉使得至 ○○○○ 任其力耐 而令聽受 若干道慧(v)
   K.129.5-.; not found at L.20a21.

大尊雄 (dà zūn xióng) “the great, pre-eminent hero, i.e. the Buddha
   not found at HD.2.1378.; not found at DK.3.459.;
  73b21. 時舍利弗以頌讚曰:“得聞佛乘 一句之業(v.l. 義) 超出本望 怪未曾有 所當受獲 非心口言 覩○○○ 益懷喜歡”(v)
   K.61.6. mahāvināyaka~; O. vināyaka~; not found at L.10c16.

代…勸助 (dài … quàn zhù) “receives with joy, responds with joy” Cf. 代勸助(dài quàn zhù), 勸助(quàn zhù);
   not found at HD.1.1131.; not found at DK.1.611.; cf. Matsuo 1988: 41f.;
  118a13. 若轉學者,○之○○(p)
   K.346.3. anumodet; L.46c4. 隨喜
  118c16. 若聞一偈 ○是○○ 所得(v.l. 一偈)功徳 出彼無量(v)
   K.351.12. anumodi vā (v.l. °moditā; O.anumodaye); L.47b9. 隨喜

代歡喜 (dài huān xǐ) “responds with joy, receives with joy” Cf. 代勸助(dài quàn zhù) etc.;
   not found at HD.1.1137.; not found at DK.1.614.; cf. Matsuo 1988: 41f.;
  78b27. 假使有人 講説是典 若有勸助 ○○○者 聞其妙法 當奉持之(v)
   K.93.1. anumodayāmi; O. anumodayī; L.15b9. 隨喜

代勸助 (dài quàn zhù) “receives with joy, responds with joy” Cf. 代…勸助(dài … quàn zhù), 代歡喜(dài huān xǐ), 勸助(quàn zhù);
   not found at HD.1.1137.; not found at DK.1.614.; cf. Matsuo 1988: 41f.;
  75a14. 大導師所説 我今○○○ 勇猛舍利弗 而乃得授決(v)
   K.70.5. anumodāma; L.12a24. 隨喜
  100b22. 假使……聞斯經典一頌四句發意之頃○○○者,佛皆授決(p)
   K.224.9. abhyanumodayiṣyanti; L.30c8. 隨喜

代喜 (dài xǐ) “responds with joy, receives with joy”
   not found at HD.1.1136.; not found at DK.1.611.; cf. Matsuo 1988: 41f.;
  118a12. 聞大士言,亦讚(←讀),○○(p)
   K.346.1. anumodet; L.46c3. 隨喜
  118b6. 其聞是經一句一偈,勸助,○○,福過彼人所布施上(p)
   K.348.7. anumodeta; O. anumodati; L.46c26. 隨喜
  118b9. 何況目(v.l. 自)見於此經典,耳聽,○○,徳難計會?(p)
   K.349.6. abhyanumodet; O. anumodet; L.47a1. do.
  118b29. 若有一人,一反聞名,勸助,○○,乃獲此福(p)
   K.350.14. utsāhayitvā; L.47a21. (於一人令往聽法)

逮成 (dài chéng) “attains, acquires, achieves” Cf. 得成(dé chéng);
   not found at HD.10.1013.; not found at DK.11.89.;
  71c16. 此等皆當 ○○佛道(v)
   K.52.8-.; O. lābhin~; L.9a22. 成
  71c19. K.52.12. lābhin~; L.9a27. do.
  84c5. 我當於世 ○○導師(v)
   K.129.13. bhaviṣye; L.20a26. 作(佛)
  98c26. 二千聲聞……○○無上正眞道,爲最正覺(p)
   K.221.8. samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante; L.30b8. 得成佛
  102c18. ○(←還)○無上正眞之道(p)
   K.241.3. pariniṣpanna~; L.32c14. 成(道)
  106a24. K.266.2-.; not found at L.35c25. STF.198a8.-.
  110a22. 便即○○ 無上眞慧(v)
   K.294.10. spṛśiṣyasi; L.39c2. 得
  112b15. 吾初○○ 爲佛道時 在於城中 若樹無著 則便講演 無上法輪 勸立其志 於尊佛道(v)
   K.310.9. prāpya; O. prāpta~; F. prāpta~; L.41b24. 得成(最成覺)
  127a26. 又其佛土有一菩薩,名曰妙音,………毎見諸佛,諮受經典,○○聖慧(p)
   K.424.1. (bahu-samādhi-)pratilabdha~; L.55a23. 成就
  133a20. (we)當護法師逮得三昧……又當○○若干百千億周旋總持、曉了一切諸音總持(p)
   K.475.9. pratilapsyate; O. °syati; not found at L.61b8.

逮得 (dài dé) “obtains, attains” Cf. 得逮(dé dài);
   not found at HD.10.1014.; not found at DK.11.90.;
  63a6. 比丘千二百……已得自在,○○己利(p)
   K.1.7. anuprāpta-; L.1c18. 逮得
  63c13. K.6.12. prāpta-; L.2b21. 得
  64c13. 安住諸子 不離閑居 則便○○ 成五神通(v)
   K.12.4. sparśayitvā; O. bhāvayanti; L.3a22. 得
  71b20. ○○佛道
   K.51.6. lābhin~; L.9a8. 成[佛道]
  91b19. 人尊願受供 愍傷幸宮殿 令此群品類 ○○無上道(v)
   K.177.15. spṛśemahi; L.24c22. 成(佛道)
  91c10. ○○六通、三達之智(p)
   K.179.17-.; L.25a14. 得
  92a15. 皆當○○無上正眞之道(p)
   K.183.9. lābhin~; L.25b17. 得
  97c26. 我等…… 各各○○ 別授殊決(v)
   K.214.4-.; not found at L.29b21.
  99c20. 王子善蓋……應時○○柔順法忍(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104b21. 其持此經典 速○○受決(v)
   ≠ K.252.4. vyāharatāṃ vācaṃ; L.34a5. 説誓言
  105a21. 須臾持此經 …… 名徳遠流布 諸佛所愛樂 用持此經故 ○○寂定地(v)
   K.256.2. anuprāpta~; L.34b20. 住
  105c6. 若族姓子、族姓女○○聞是《正法華經》,……(p)
   K.260.7. śroṣyati; L.35a15.
  109b14. 我當○○無上正眞道(p)
   K.288.4. abhisaṃbudhya; L.38c9. 得
  113b4. 能仁世尊……○○無上正眞道,成最正覺(p)
   K.316.5. abhisaṃbuddha~; L.42b11. do.
  115b17. 如一佛世界塵數菩薩大士○○無礙辯才、總持(p)
   K.327.7. -pratilambha~; L.44a12. do.
  118c3. 最後若有 値是經卷 假使○○ 一頌之説 聽采其誼 心喜勸助 其人功徳 不可限量(v)
   K.351.1. śṛṇute; L.47a24. 得聞
  121b1. 菩薩力勢 如是色像 尚未○○ 天人之鼻(v)
   K.366.3. bhavate (v.l. bhavati); L.49b14. 得
  121c20. K.369.13. pratilapsyati; O. samanvāgato bhaviṣyati; L.49c23. do.
  123a16. K.379.11-.; not found at L.51a5.
  125b4. ○○普現三昧
   K.406.1. pratilabhate; L.53a26. 得
  130c28. K.403.8. -pratilābha~; L.59b27. 得
  133a19. 當護法師○○三昧,若復獲致回轉總持,又當逮成若干百千億周旋總持、曉了一切諸音總持(p)
   K.475.8. pratilapsyate; L.61b7. 得

逮得獲 (dài dé huò) “obtains, attains” Cf. 得逮(dé dài);
   not found at HD.10.1014.; not found at DK.11.90.;
  64b20. 其人速○○○斯願(v)
   K.11.2. lābhin~; L.3a11. 得

逮獲 (dài huò) “obtains, attains”
   not found at HD.10.1014.; not found at DK.11.89.;
  64b29. (bodhisattvas)復有捨身 給諸所有 頭、眼、支體 無所遺愛 所以布施 用成佛道 志願○○ 如來聖慧(v)
   K.11.8. prārthenti; L.3a15.
  89b25. 諸佛普大聖 百福法莊嚴 無極仙○○ 慧則最尊妙(v)
   K.162.13. labdha~; L.23a3. 得
  99a7. 二千朋黨 …… 便當○○(v.ll. 逮發[= J.],速發) 無上尊道(v)
   K.222.2. ārāgayiṣyanti (R4.ārādhayiṣyanti; O.ādhārayiṣyanti; cf. Krsh. 135); L.30b17. 成(正覺)

逮己金華栴檀香 (dài jǐ jīn huā zhān tán xiāng) (name of a buddha)
  88a9. ○○○○○○(←還已金華栴檀香)
   ∈ K.153.7. ātmabhāvapratilambhe Tamālapatracandanagandha; cf. Krsh.105; L.21c21. 多摩羅跋栴檀香

逮己紫磨金色 (dài jǐ zǐ mó jīn sè) (name of a buddha)
  87c5. ○○○○○○(←還已紫磨金色)
   ∈ K.151.5. ātmabhāvapratilambhe Jāmbūnadaprabhāsa; cf. Krsh.103~104; L.21b24. 閻浮那提金光

逮明 (dài míng) (name of a buddha-world)
  86b23. ○(←還)○
   K.144.4. Avabhāsaprāpta; L.20c3. 光徳

逮至 (dài zhì) => 得○○(dé dài zhì);

逮致 (dài zhì) “attains, obtains”
   not found at HD.10 .1013.; not found at DK.11.89.;
  119a15. 速疾○○ 轉輪聖王(v)
   K.353.6. lābhin~; L.47b28. 得
  125c4. 吾往昔時至心供養,因是○○了一切音總持(p)
   K.409.5. pratilabdha~; L.53b27. do.
  128c2. 若有○○現入衆像三昧,便得總持(p)
   K.435.14. pratilambha~; L.56b19. do.

耽媔 (dān miǎn) “abandons himself to, indulges in”
   not found at HD.8.658.; not found at DK.9.195.; cf. HD.8.658b.耽湎(孔子家語,晉書);
  77b12. 爾時長者 ………… 即自思議 立造權計: “今我諸子 ○○音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚憒 不覩酷苦 ……”(v)
   K.87.5. lubdha~; L.14b18. 耽湎

噉食 (dàn shí) “devours” Cf. 食噉(shí dàn);
   HD.3.495b(後漢書).; not found at DK.2.1151.;
  77a15. 於時此宅 強猛之衆 一一鬼魅 悉共○○(v)
   K.85.13. khādanti; L.14a28. 食噉

(dāng) “(how, what, who) on earth?” Cf. 爲(wéi);
   not found at HD.7.1386.; not found at DK.7.1127.;
  70c3. 告,舍利弗! 我見如是 今○奈(v.l. 那)此 群生類? 三十二相 顏容殊妙 猶得自在 無所拘礙(v)
   K.47.9. kathaṃ nu; not found at L.8b5.
  72b3. (the Buddha)安隱求至 處于道場 具足七日 坐於草蓐 即思惟誼: “○何所興?” 尋時即斷: “彼世慢恣”(v)
   ≠ K.54.14. imam evarūpaṃ; = O. kathaṃ karomi; Lü (= M). kathaṃ karomi cf. Krsh.59; L.9c8. 云何(而可度)
  72b10. 我時自念: “○奈之何? 假令吾歎 佛之道徳 群黎品類 莫肯受化 ……”(v)
   K.55.5. kathaṃ karomi; not found at L.9c13.
  72b14. 吾初未曾 説奇妙法 常樂餘事 ○何興立?(v)
   K.55.8-.; not found at L.9c16.
  107a4. 無便於智慧(←智巖 cf. Krsh.160) ○何以報答?(v)
   ∈ K.272.3. kanthāṃ (v.l. kathā̆ṃ etc.); cf. Krsh. 160; L.36b27. 衣
  113a1. 諸菩薩衆 如是色像 爲如之何 誰○信此? 惟願,大聖! 加哀示現 剖判分別 如審諦誼(v)
   K.313.5. kathaṃ; L.42a8. 云何

當復 (dāng fù) (1) “(how, what, who) on earth?”
   not found at HD.7.1398.; not found at DK.7.1131.; cf. Morino 1975: 216;
  73c13. 我毎夙夜 深自料計 反側婉轉 忖度己身 “當問世尊 如是之誼 鄙何所失 ○○所失?”(v)
   K.62.8. (bhraṣṭo ’ham asmîty) atha vā na vêti; L.11a5. (爲失)爲不失

當復 (dāng fù) (2) “is going to, is about to, will, shall”
   not found at HD.7.1398.; not found at DK.7.1131.; cf. Zhu 149~150;
  83a4. 我等今日 乃爲聲聞 還得聽省 上尊佛道 ○○見(v.l. 現) 聖覺音聲 以故獲聽 超度恐懼(v)
   K.119.1. prakāśayāmas; not found at L.18c21.
  94a16. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又○○化 大江、流河 苑園、浴池 華實滋茂 臺館、殿宇 牆垣、綺𡣶(v)
   K.196.7. yad .... abhinirmiṇeyam; L.27a10. ……化作
  96b16. (Pūrṇa) ○○開化 無數衆生 悉在道慧 無有諸漏(v)
   K.205.4. ca ... paripācayiṣyati; L.28b7.
  97a9. 安住 …… 滅度之後 正法當住 聖所遺典 存劫三倍 又以像法 ○○住立 過於正法 轉復三倍(v)
   ≠ K.208.8. bhaviṣyate; = O. sthāsyati; not found at L.28c19.
  99a9. 二千朋黨 …… 遊處十方 悉當忍辱 須臾不變 ○○獨處 坐叢樹下(v)
   K.222.4. niṣadya ca; L.30b19. (道場)

當來 (dāng lái) “future”
   HD.7.1392b(魏書).; not found at DK.7.1132.;
  70b9. 於○○世 慈愍哀傷(v)
   K.46.6. anāgata~ adhvan~; L.8a11. 來世
  70c25. 又復過去 諸佛之子 ○○之世 得成最勝(v)
   K.48.12. do.; L.8b26. do.
  71c19. K.52.13. anāgata~; L.9a28. 未來
  71c28. K.53.5. anāgata~ adhvan~; L.9b6. 未來世
  72c24. K.57.13. do.; not found at L.10a22.
  73a15. K.58.14. do.; L.10b11. 當來
  74a9. K.63.11. anāgata~; L.11a26. 未来
  74b27. 卿舍利弗○○世 得成爲佛 顯如來尊 號蓮華光(v)
   K.67.11. anāgata~ adhvan~; L.11c13. 來世
  87b8. 尊須菩提 是吾弟子 ○○之世 得成爲佛(v)
   K.149.6. do.; not found at L.21b3.
  88b15. 是佛聲聞 …… 於○○世 成佛自在(v)
   K.155.8. do.; L.22a15. 未來(世)
  92b12. ○○末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞(p)
   K.186.3. anāgata~ adhvan~; L.25c13. 未來世
  96c23. 本際 …… ○○之世 無央數劫 常見諸佛 不可計量(v)
   K.207.8. do.; not found at L.28c8.
  98a25. 仁者阿難 …… 於○○世 成爲最勝(v)
   K.217.9. do.; not found at L.29c19.
  98b29. 汝○○世當得作佛(p)
   K.219.12. do.; L.30a16. 來世
  105a24. 於○○之世(v)
   K.256.6. paścima~ kāla~; L.34b21. 恐畏世
  107c20. 於後○○世 勇猛無怯劣(v)
   K.278.8. paścāt kāle; L.37b19. (惡)
  112c18. ○○
   K.312.11. anāgata~ adhvan~; L.41c27. 未來世

[] (dǎng) (used after a personal pronoun or a noun, referring to a person, to form a plural) Cf. 余○(yú dǎng), 汝○(rŭ dǎng), 我○(wǒ dǎng);
   HD.12.1365a⑤(晉代)⑩(唐代).; DK.12.1031b(先秦代).;
  64c9. 開士之○
   K.12.1. bodhisattvān; L.3a20. 菩薩
  68c9. 知本際
   K.33.5. -pramukhā; L.6a29. 等
  69b14. 我之等類 千二百人 及餘衆○ 求尊佛道(v)
   K.38.6-.; not found at L.7a2.
  69c21. 此之○
   K.43.6. bahusattveṣu; O. satveṣu; L.7b25. 衆生
  74a10. 是○
   K.63.12-.; not found at L.11a27.
  78c9. 諸聲聞○ 非其所逮(v)
   K.93.8-.; not found at L.15b16.
  82c22. 諸子之○ 志樂下劣(v)
   K.118.6. putrān; not found at L.18c12.
  84a26. 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之○ 身形枯燥(v)
   K.128.1-.; not found at L.20a6.
  98c24. 斯○同行等學大乘(p)
   K.221.3. ete; L.30b6. 是諸人等
  100c10. 斯○愍傷群生,佛滅度故,故來生此(p)
   K.226.10-.; not found at L.30c25.
  112a14. 仁者諸○ 一切無得 生狐疑心(v)
   K.308.12. yuṣmān (v.l. yūyaṃ); L.41a24.
  121a6. (a Dharma-master) 於是建立 悉嗅天香 以香分別 諸天子○(v)
   K.364.13. devaputrān; L.49a24. 諸天

盪逸 (dàng yì) “dissolute, wanton, foul”
   not found at HD.7.1475.; not found at DK.8.150.; HD.9.557b.蕩逸(宋代).;
  76c21. 於時諸犬 取其両足 撲令仰臥 而就擊之 捉其両脚 絞加頸項 坐自放恣 心意○(v.l.蕩)○(p)
   K.84.10. ramanti; L.14a11. 自樂

[刀杖] (dāo zhàng) “knives and staves”
   HD.2.548ab(晉代).; not found at DK.2.190.;
  129a11. 賊所持○○(v.l. 仗)尋段段壞(p)
   K.440.1. śastra~; L.56c17. 刀杖

忉利 (dāo lì) “(the heaven of) the Thirty-Three”
   HD.7.397b(佛典).; DK.4.953a(佛典).;
  89a7. ○○諸天子化作大師子座(p)
   K.159.8. trāyastriṃśa~; L.22b23. 忉利
  102c1. ○○諸天及四天王(p)
   K.240.1. trāyastriṃśat-; L.32b23. 三十三天

忉利 (dāo lì tiān) “the heaven of the Thirty-Three”
   HD.7.397b(佛典; 晉代).; DK.4.953a(佛典).;
  120a23. 爲○○○諸天説法(p)
   K.361.4. deva~ trāyastriṃśa~; L.48c5. 忉利(諸天)
  126b6. K.416.9. trāyastriṃśa~ deva~; L.54b1. 三十三
  133b18. K.478.4. do.; L.61c5. 忉利

導化 (dǎo huà) “guides and converts” Cf. 化導(huà dǎo);
   HD.2.1306a(佛典).; DK.4.45d(無量壽經).;
  127a23. 其土有佛……宣布○(v.l. 道)(p)
   K.423.7. dharmaṃ deśayati; L.55a20. 説法

導利 (dǎo lì) “guides and benefits”
   not found at HD.2.1307.; not found at DK.4.46.;
  63a21. (bodhisattvas)○○群黎,不著三處(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  64a8. 文殊師利! 今何以故 ○○衆庶 放演光明? 甚大威曜 出于面門 神變遍照 十方㸌然(v)
   K.8.10. nara-nāyaka~; L.2c9. 導師
  66c6. ○○世者 爲講説法 所演經典 名無量頌(v)
   ≠ K.23.9. (loka-)nātha~; = O. (loka-) nāyaka~; cf. Krsh.39; L.4b27. 佛
  67c23. 諸懷道意 悉叉手歸 ○○世者(v)
   ≠ K.28.9. (loka-)hitânukampin~; = O. (loka-)nāyaka~; L.5b21. 佛
  68b29. 最勝○○ 悉暢了識 説無上誼 以來久遠(v)
   ≠ K.32.16. maharṣi~; ≒ O. vināyika~; L.6a23. 世尊
  84b18. 使住疑者 捨諸邪見 勸化○○ 令淨所覩(v)
   K.129.2-.; not found at L.20a19.
  96b7. (Pūrṇa)具足○○(v.l. 師) 則是燈明(v)
   K.204.11-.; not found at L.28a29.
  114c9. (the Buddha) 而爲示現 立于滅度 以教化誼 ○○衆生(v)
   K.323.11-.; not found at L.43b16.
  128c9. (妙音菩薩)以詣界,○○衆生(p)
   K.436.7. kṛta~ ... artha~; L.56b24. 饒益(衆生)

導師 (dǎo shī) “a guide; a guide, i.e. a buddha” Cf. 大○○(dà dǎo shī), 聖○○(shèng dǎo shī), 世○○(shì dǎo shī), 世雄○○(shì xióng dǎo shī), 正導(zhèng dǎo);
   HD.2.1307b(佛典).; DK.4.46a(佛典).;
  64c3. 衆庶朋黨 悉詣○○(v)
   K.11.11. loka-vināyaka~; L.3a16. 佛
  64c14. K.12.5. nāyaka~; not found at L.3a23.
  66c4. K.23.7. vināyaka~; L.4b25. 佛
  66c28. K.24.10. do.; L.4c17. do.
  67a23. ≠ K.25.9. lokanātha~; = O. loka-nāyaka~; not found at L.5a6.
  68a15. K.30.10. vināyaka~ [O.loka-v°]; L.5c16. 佛
  70a28. K.45.13. tāyin~; not found at L.8a4.
  70b19. ≠ K.46.13. loka-nātha~; = O. loka-nāyaka~; L.8a20. 佛
  71c12. K.52.8-.; O. loka-nāyaka~; not found at L.9a21.
  72a14. K.54.1. nāyaka~; not found at L.9b19.
  72c2. K.56.7. loka-nāyaka~; L.10a2. 佛
  78b12. 是故○○ 爲説勤苦(v)
   K.92.4. loka-nāyaka~; not found at L.15a24.
  78b21. 無所滅度 便見○○(v)
   K.92.10. nāyaka~; L.15b4. 佛
  78c2. 往古已見 過去○○(v)
   K.93.3. tathāgata~; L.15b11. 佛
  81b11. 又省○○ 柔軟音聲(v)
   K.110.13. nāyaka~; L.17c11. 佛
  82b18. 大雄○○ 教化我等(v)
   K.116.1. vināyaka~; L.18b11.
  82c21. 大聖○○ 所興希有(v)
   ≠ K.118.5. lokanātha; = O. loka-nāyaka~; cf. Krsh.89; L.18c12. 佛
  84c5. 我當於世 逮成○○(v)
   K.129.13. (naradeva-)nātha~; not found at L.20a26.
  85a13. 善權方便 佛謂言教(⇨迦葉?) 一切○○ 亦復如是(v)
   K.131.10. loka-vināyaka-; O. vināyaka~; L.20b21. 佛
  87c18. 尊迦旃延 爲佛弟子 當供養佛 若干○○(v)
   K.152.3. vināyaka~; L.21c7. 佛
  88a23. 大目揵連 …… 悉當奉侍 諸兩足尊(v.l. G, J.佛世尊) 具以承事 ○○之衆(v)
   K.154.8. vināyaka~(O etc. nāyaka~); L.22a3. 佛
  88c25. 彼時○○ 過久乃爾(v)
   K.158.7. vināyaka~; L.22b15. 佛
  89b15. 及諸過去 大聖○○(v)
   ≠ K.162.6. nātha~; = O. nāyaka; cf. Krsh. 109; L.22c27. 無上尊
  91a5.
   ≠ K.173.3. loka-nātha~; = O. loka-nāyaka; L.24a26. 無量智慧者
  91b17.
   ≠ K.177.13. mahāmuni~; = O. nāyaka~; cf. Krsh. 113; not found at L.24c20.
  92b27. 假喩曠野五百里路,逈絶無人,亦無國君,有一○○聰慧明達,方策密謀,隱知遠近,將衆賈人,欲度懸逈(p)
   K.187.5. deśika~; O. deśaka~; L.25c28. 導師
  94a6. K.196.2. deśika~; L.27a4. do.
  94a9. K.196.3. do.; L.27a6. do.
  94c14. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b5. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  97a13. K.208.11. -nāyaka~; L.28c20. 佛
  111b16. K.304.6. vināyaka~; not found at L.40c7.
  114c23. K.324.8. loka-nātha~ [O.***]; L.43b29. 我
  115c18. K.330.2. loka-vināyaka-; not found at L.44b13.
  115c26. K.330.8. nāyaka~; not found at L.44b23.
  116a23. K.332.1. do.; not found at L.44c15.
  116a25. K.332.3. do.; L.44c17. 佛
  124c11. K.392.11. loka-vināyaka~; not found at L.52b8.
  126b21. K.417.9. sārthavāha~; L.54b15. 主
  129a24. K.440.8. do.; L.56c23. 商主

導世聖雄 (dǎo shì shèng xióng) “a guide of the world, a sage hero, i.e. a buddha
   not found at HD.2.1306.; not found at DK.4.46.;
  71c23. 是等大人 行權方便 當得成佛(v.l.就) ○○○○ 所以開化 億數衆生 禪定智慧 以消諸漏(v)
   K.53.1. loka-vināyaka~; L.9b1. 如來

導示 (dǎo shì) “instructs, teaches”
   HD.2.1306b(北齊代).; DK.4.46a(北齊代).;
  70c23. 衆生之類 諸見所惱 佛故○○ 便(v.l. 使)至泥洹(v)
   K.48.10. upadarśayāmi; L.8b23. 示
  94a7. 有一大人 賢聖明哲 …… 爲彼賈人 ○○徑路(v)
   K.196.2-.; not found at L.27a5.
  132a18. 若族姓子及族姓女學是經典……得立無上正眞之道,開化○○度脱一切(p)
   K.466.7. śasaka~; O. śāsaya(ṃti); L.60c8. 示教

導御 (dǎo yù) “guides, controls”
   not found at HD.2.1308.; not found at DK.4.45.;
  74a10. 當來諸佛 衆億百千 善權方便 ○○是黨 爲講説經 誘進泥洹(v)
   K.63.12-.; not found at L.11a27.
  84b1. 吾爲如來 世尊無倫 有所○○ 故出於世(v)
   K.128.4. saṃtāraṇa-; L.20a9. 安隱(衆生)

搗和 (dǎo huò) “pounds (medicine) and mixes (it)”
   not found at HD.6.803.; not found at DK.5.345.;
  85b9. 於時,良醫愍傷病人,爲設方便,即入雪山,採四品藥,㕮咀,○○,以療其盲(p)
   K.134.4. peṣayitvā .... anyadravya-saṃyojitāṃ pācayitvā; O. pīṣitvā .... āmadrravya-saṃyuktāṃ; not found at L.20b24. Ten.153c8. 或以石磨,或復和別藥物煮熟
  86a8. 良醫……… 入山爲求藥 所採藥奇妙 名 㕮咀而○○ 以療生盲者(v)
   K.139.9. piṣṭvā; not found at L.20b24. Ten.154c3. 以石磨

搗香 (dǎo xiāng) “pounded incense, incense powder” Cf. 擣香(dǎo xiāng);
   not found at HD.6.803.; not found at DK.5.345.;
  87c3. 香華、雜香、○○、繒綵、幢幡供廟(p)
   K.151.3. -cūrṇa-; L.21b22. 末香
  88a7. 若干殊好衆寳之物供養塔廟,及與香華、雜香、○○、繒綵、華蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5. do.; L.21c19. do.
  117a16. K.338.10. do.; L.45c2. do.
  130c24. K.403.3. do.; L.59b22. do.

擣香 (dǎo xiāng) “pounded incense, incense powder” Cf. 搗香(dǎo xiāng);
   not found at HD.6.935.; not found at DK.5.422.;
  116c26. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養,奉事,散華,燒香、○○、雜香、繒綵、幢幡、麻油燈、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.6. -cūrṇa-; not found at L.45b14.

悼感 (dào gǎn) “grieves”
   not found at HD.7.595.; not found at DK.4.1071.;
  73b8. 見餘開士聽承佛音得(←徳)至眞覺,甚自○○。獨不豫及,心用灼惕(p)
   K.60.5. śocāmi; L.10c4. 感傷

稻麻 (dào má) “rice and hemp”
   HD.8.125b(北魏代).; not found at DK.8.610.;
  68b18. 復令是等 周滿十方 其數譬如 ○○叢林 在諸世界 滋茂不損(v)
   ≠ K.32.7. naḍa~ veṇu~; L.6a13. 稻麻竹葦

(dào) “the (Buddha-)Path, enlightenment”# Cf. 大○(dà dào), 無上大○(wú shàng dà dào), 無上○(wú shàng dào), 五○(wŭ dào), 正覺○(zhèng jué dào), 正眞之○(zhèng zhēn zhī dào);
   HD.10.1063.; DK.11.124.;
  68c26. 今鄙等懷疑 説○諸漏盡(v)
   ∈ K.34.13. vaśī-bhūta~; cf. Krsh. 45; L.6b21. 羅漢
  76a7. 聲聞、縁覺、菩薩之○(p)
   K.79.6. -yāna~; L.13b9. 乘
  76a24. 假使有人……欲求大聖普見之慧、力、無所畏,謂如來○(p)
   K.81.4. mahāyāna~; O. tathāgatayāna~; L.13b27. 大乘
  79b8. 佛所立○
   K.96.11-.; not found at L.15c29.
  79b23. 不爲愚騃 不解○者 分別論講 如斯像法(v)
   K.97.6. bālajana~; L.16a10. 無智人
  82c25. 我等今日 致得百千 未曾有法 如貧得財 於佛教化 獲○得實(←寳 cf. Krsh. 90) 第一清淨 無復諸漏(v)
   K.118.8-.; L.18c16. (得)道
  84c8. 恃怙慈心 而行寂然 疾得成○ 爲人中尊(v)
   K.130.2-.; L.20a28. (作)佛
  86b1. 欲得五通者 當處於閑居 精思專念○ 爾能(v.l. 乃)曉了此(v)
   K.141.13. dharma~; not found at L.20b24. Ten.155a5. 法
  89b13. 今以逮見 世之聖父 其○最上 無有衆漏(v)
   K.162.5. pada~; L.22c25. 道
  89b29. 猶如今於此 顯導上尊○ 令諸群品類 予等獲此法(v)
   K.163.2. -bodhi~; L.23a6. (得)佛
  93b28. 最勝至誠 …… 而爲衆生 説上尊○(v)
   K.193.4. -bodhi~; not found at L.26c8.
  93c26. 爾(v.l. 今)諸賢者 號聲聞子 善權方便 示諸人○(v)
   K.195.4. bodhi~; L.26c26. 佛慧
  95a24. 諸聲聞聞:“有一乘,無二○也”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b25. ○無有二 況乃三乎?(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  96b6. (Pūrṇa) 而興佛事 建立于○(v)
   K.204.10-.; not found at L.28a28.
  101b26. 多有菩薩,出家爲○(p)
   K.232.6. (bodhisattva-)caryā~; L.31c4. (菩薩)道
  102a21. 其不聞是經 不數修行者 其人離○遠 去佛慧若此(v)
   K.236.1-.; ∈ O. bhonti; cf. Krsh.142; not found at L.32a13.
  116c12. 若菩薩求○ 尊(v.l. 遵)奉億劫載(v)
   ∈ K.336.5. bhonti; Lü(= M). bodhi~ cf. Krsh.191; L.45a29. 道

道場 (dào chǎng) “the platform or terrace of the Path (enlightenment)” (the spot under the Bodhi tree on which the Buddha was seated at the time of attaining enlightenment) Cf. 佛○○(fó dào chǎng);
   HD.10.1078b(梁代).; DK.11.133c(北齊代).;
  65c2. 大聖所成 此微妙法 在于○○ 正士敷演(v)
   K.16.3. bodhi-maṇḍa~; L.3c6. 道場
  68a21. 於無央數劫 而學佛道業 果應至○○(v)
   K.30.16. do.; L.5c22. do.
  68c22. K.34.9. do.; L.6b17. do.
  72b1. K.54.13. do.; L.9c4. do.
  81a25. 但求滅度,不志○○(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  89a3. 其大通衆慧如來正覺……以無上正眞道初昇○○,坐于樹下(p)
   K.159.1. bodhimaṇḍa-; L.22b20. 道場
  89a23. 時十六國王子者……往詣世尊所處○○(p)
   K.161.1. do.; L.22c9. do.
  90a3. 大通衆慧如來正覺處于○○(p)
   K.165.8. do.; L.23a29. do.
  93a2. 昔有大通 衆慧導師 適坐○○(v)
   K.190.1. bodhimaṇḍa~; L.26a26. do.
  99c2. K.224.2-.; not found at L.30b29.
  110b4. K.295.4. bodhi-maṇḍa~; L.39c9. 道場
  112b24. K.311.3. do.; L.41c5. do.
  113b3. K.316.3. do.; L.42b11. do.
  124b24. K.391.10. do.; L.52a25. do.
  124c23. K.393.9. do.; L.52b19. do.
  127a9. K.421.6. do.; L.54c29. do.
  133c29. K.481.8. do.; L.62a11. do.

[道徳] (dào dé) “the virtues of the (Buddha-)Path”
   HD.10.1084a(韓非子 etc.).; DK.11.134c(周易 etc.).;
  72b11. 我時自念: ‘當奈之何? 假令吾歎 佛之○○ 群黎品類 莫肯受化(v)
   K.55.6. bodhi~; L.9c13. 佛乘
  84b6. 或在門前 而説經典 則爲造立 ○○之藏(v)
   K.128.7. bodhi~; not found at L.20a12.
  102c4. ○○玄妙,超絶無侶(p)
   K.240.4. dharma-paryāya~; L.32b29. 《妙法華經
  123b15. 仁等當逮如來正覺○○之慧(p)
   K.382.6-.; not found at L.51a26.

道地 (dào dì) “the ground of the (Buddha-)Path”#
   HD.10.1068a(漢書).; DK.11.133c(漢書).;
  79a19. 假使不樂 斯○○者 所在窮乏 常當貧匱(v)
   K.95.9-.; not found at L.15c18.
  83b6. 如來之慧無能限者,不有法想○○處所,莫能盡原(p)
   K.121.7. (sarvajña-)bhūmi~; L.19a23. (一切智)

道法 (dào fǎ) “the dharmas of the Path; the dharmas” Cf. 佛○○(fó dào fǎ);
   HD.10.1072a(管子; 佛典).; DK.11.135c(韓非子).;
  98c21. 阿難羅云倶白佛言:“今我等見二千聲聞學弟子戒,心懷忻然,瞻戴尊顔。○○正典不可思議。願及是時。”(p)
   K.221.2-.; not found at L.30b5.
  99a25. ○○一等,無有二乘(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  101c17. 此經典者○○之首,衆慧之元,成就菩薩(p)
   K.233.12. dharma-; not found at L.31c17.
  108a2. 假使不肯往 諮問於○○ (a bodhisattva)爲斯持法説 不怯無所著(v)
   K.279.9. agra-bodhi~; L.37b28. 佛道
  115b5. (the Buddha)以何方便 而受○○(v)
   K.326.12. bodhi~; L.44a4. 無上慧(v.l. 道)
  118c10. 我欲教化 使入○○(v)
   K.351.6. dharma~; L.47b3. 道果(v.l. 教)
  126a8. 光顯○○
   K.412.9-.; not found at L.53c27.
  127c28. K.429.7-.; not found at L.55c22.
  133b17. K.478.3-.; not found at L.61c4.
  133c9. 吾以是故建立是經,用吾(←五 cf. Krsh. 248)弘意勤念○○流布天下閻浮利内(p)
   K.479.8. dharma-paryāya~; L.61c15. 經

道服飾 (dào fú shì) “dress and adornment of the (Buddha-)Path”(?)
   not found at HD.10.1072.; not found at DK.11.138.;
  126b16. 猶如世尊三界法王被○○○、三十二相,誘衆愚蔽。此經如是,從菩薩學乃至如來。開導聲聞、諸縁覺等,皆使成就無上正眞(p)
   K.417.5. paṭṭabaddha~; not found at L.54b11.

道父 (dào fù) “the father of the (Buddha-)Path”
   not found at HD.10.1067.; not found at DK.11.135.;
  83b25. 佛爲○○,分別道慧(p)
   ≠ K.123.5. mārgavin; ∈ O etc. mārga-vit; cf. Krsh. 92; L.19b14. 知道者
  94b5. 故佛念斯 如是利誼 “厭於佛道 不得滅度” 一切○○ 而覺了之 “賢等事辦 今得羅漢”(v)
   K.197.12-.; not found at L.27a28.

道慧 (dào huì) “the wisdom of the (Buddha-)Path”
   HD.10.1083b(南朝齊代).; not found at DK.11.126.;
  71a9. (buddhas) 常爲人説 平等○○ 開化衆庶 億百千姟(v)
   ∈ K.49.8. yāna~; cf. Krsh.54; L.8c7. 佛道
  75c27. 如來誘立○○、神足,善權方便化現佛慧,使聞(←聞使)佛力、無所畏(p)
   K.78.10. jñāna-; L.13a29. 智慧
  76a21. 假使有人求諸通慧、諸佛○○、自在聖慧……(p)
   K.81.1. -jñāna~; L.13b25. 智
  83b25. 佛爲道父,分別○○(p)
   K.123.5. mārga-; L.19b14. 道
  84b23. 任其力耐 而令聽受 若干○○(v)
   K.129.5. bhūmi~; L.20a22. 地
  89b9. 分別○(v.l. 邊)○ 不處惱痛(v)
   K.162.2. mārga~; L.22c22. (苦盡)道
  91a8. 如靈瑞華 尠可遭値 ○○難遇 時時乃有(v)
   K.173.4. nāyaka; L.24a26. 無量智慧者
  91a20. 我等勸助 願講○○(v)
   K.174.4. dharma~; not found at L.24b8.
  92b16. 當求○○,志聽啓受,爾乃解知如來之法有一滅度無有二乘也(p)
   K.186.6. tathāgata-jñāna~; L.25c18. 佛智慧
  92c15. 聞佛講法,不受○○(p)
   = K.189.2. buddhajñāna~; ≠ O. buddha-yāna~; L.26a17. 佛道
  92c21. “將行求寳”謂説○○菩薩行法(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a19.
  96b17. K.205.4. sarvajña-jñāna~; L.28b7. 一切智
  112c8. K.312.1. buddha-jñāna~; L.41c17. 佛道
  114c6. 勸助發起 無數菩薩 皆建立之 於佛○○(v)
   K.323.9. baudha~ (MSS.bauddha~) jñāna~; L.43b15. 佛道
  123c14. 明慧者 …… 教化一切 悉發○○(v.l. 意)(v)
   K.384.5. bodhi~; L.51b22. 佛道
  127b21. 如來○○清淨之業。輒當如法無所違失,不敢起想(p)
   K.426.7. jñāna~; L.55b16. 智慧
  128b21. K.435.3-.; not found at L.56b10.

道迹 (dào jī) “one, who has entered upon the course of the (Buddha-)Path”#
   HD.10.1081b(唐代).; not found at DK.11.132.;
  106a23. 三萬○○得不退轉(p)
   K.266.1-.; not found at L.35c24. STF.198a8.須陀洹.

道跡 (dào jī) “the course of the (Buddha-)Path”#
   HD.10.1081b(唐代).; not found at DK.11.132.;
  118a27. 黎庶一時倶履○○、往來、不還、無著,得證(p)
   K.347.10. srota-āpanna~; L.46c17. 須陀洹道

道教 (dào jiào) “the teaching on the (Buddha-)Path”
   HD.10.1077a(梁代).; DK.11.129a(墨子).;
  70a27. (the Buddha) 因勸化之(v.l.人) 使入佛慧 如佛○○ 興顯于世(v)
   K.45.12. buddhā ..... bheṣyatha; cf. Krsh. 51; L.8a3. 當得成佛道
  70b23. (buddhas) 皆立衆生 於此○○(v)
   K.47.2-.; not found at L.8a24.
  80c29. 於是,世尊有無央數聖衆之寶,以五神通除五陰蓋,常修精進,在彼○○,志于滅度,謂爲妙印,……(p)
   K.109.3-.; not found at L.17b22.
  95a20. 十方人來受○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  98a18. 諸弟子衆受○○者不可計會(p)
   K.216.13-.; not found at L.29c12.
  101b26. 當親近斯經無上○○(p)
   K.232.5. samyaksaṃbodhi~; L.31c3. 三藐三菩提
  103c19. 釋迦文佛所化如來……班宣○○(p)
   K.247.13. dharma~; L.33b14. 法
  111a10. 衆庶各各悉受律行,善學○○(p)
   K.301.10-.; not found at L.40b6.
  114b26. “父年老,留藥,教子,捨之,去”者,謂諸黎庶疑受○○,故現滅度,留諸經法,以教後世(p)
   K.323.5-.; not found at L.43b10.
  130a23. 假使有犯此呪言者,若復違毀此等法師,爲失諸佛世尊○○(p)
   K.397.4-.; not found at L.58c5.
  131b18. 阿母威徳則化父王,以造立心無上正眞。因成○○聖尊之業(p)
   K.461.10. śāstṛ-kṛtya~; O. śāstṛ-kārya~; L.60a19. 佛事

道力 (dào lì) “the power, (acquired through the practice) of the (Buddha-)Path”
   HD.10.1065a(梁代).; DK.11.137b(梁代).;
  72a22. 吾(i.e. the Buddha) …… 知諸萌類 心所好樂 …… 縁其智慧 訓以○○(v)
   K.54.6. jñāna-bala~; L.9b23. 智慧力
  88c10. 大通衆慧○○示現,滅度以後法住劫數亦復如是(p)
   K.157.7. tathāgata-jñānadarśanabala-; L.22b2. 如來知見力
  128c10. 妙音菩薩…覩……文殊師利藥王菩薩所逮精進無極○○(p)
   K.436.10. (vīrya-)bala-vega-; L.56b27. (得勤精進)(菩薩)

道律 (dào lǜ) “the (Buddha-)Path and rules of morality”
   not found at HD.10.1074.; not found at DK.11.137.;
  128b19. 若有衆生,奉如來律,以佛色像,隨其○○,(the bodhisattva 妙音)示現形貌(p)
   ∈ K.435.2. (tathāgata-dhātu-)vaineya~; cf. Krsh. 227~228; L.56b7. 得度

[道門] (dào mén) “the entrance to the (Buddha-)Path”
   HD.10.1072b(漢代).; DK.11.136c(漢代).;
  129c23. 其光世音神足變化普至○○,所顯威神而無窮極(p)
   K.456.5. Samanta-mukha-(parivarta); L.58b4. 普門

道明 (dào míng) “the glow, brightness of the (Buddha-)Path”# Cf. 聖○○(shèng dào míng);
   HD.10.1071b(漢代).; DK.11.136c(漢代).;
  92a10. 十六王子……衆行具足,普受聖慧,入于○○,合集佛智(p)
   K.183.6. buddhajñāna-(avatāraka~); not found at L.25b15.
  126b6. 此經如是,蠲除一切愚癡闇蔽,皆入○○(p)
   K.416.9-.; not found at L.54a28.
  131c21. 一切盲冥咸入○○,便自發意(p)
   K.464.5-.; not found at L.60b9.

道目 (dào mù) “the eye for the (Buddha-)Path”
   not found at HD.10.1068.; not found at DK.11.136.;
  91a11. 唯垂大哀 納受所進 願處其中 顯現○○(←因 cf. Krsh. 112)(v)
   K.173.6. samanta-cakṣus~; O. ananta-cakṣus~; L.24a29. 世尊
  132b4. 世尊面像充滿如日,安住○○猶如月初,一切觀之,而無厭極(p)
   K.467.6. -netra~; not found at L.60c18.

道品 (dào pǐn) “elements of the (Buddha-)Path” Cf. 三十七○○(sān shí qī dào pǐn);
   HD.10.1073b(百喩經 etc.).; not found at DK.11.136.;
  68a5. 雖聲聞、縁覺……精進修行,尚不能了○○之化(p)
   K.29.6. -dharma-; L.5b29. 法
  79c17. 又佛今日 講解○○(v)
   ∈ K.98.9. parimārgamāṇa~; cf. Krsh. 80; L.16a27.
  99b28. 法之供養者,……現於六度無極之慧,慇懃攬攝佛之○○,不起法忍開入(v.l. 關入)正典(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

道器 (dào qì) “a vessel of the (Buddha-)Path, a man capable of receiving the Dharma
   HD.10.1085b(隋代).; DK.11.127d(戒本疏).;
  131c11. 爾時淨復淨王宮内八萬四千宮人、婇女宿命徳本應得啓受是《正法華經典》,本是○○(p)
   K.463.11. bhājana-(H6[317]. bhājanī-)bhūta~; L.60b4. 堪任受持(是《法華經》)

道心 (dào xīn) “aspiration for the (Buddha-)Path, thought of enlightenment”
   HD.10.1067a(梁代).; DK.11.132a(華嚴經).;
  75c15. 如來……行乎大悲,○○無盡,愍哀三界(p)
   K.77.9. -mānasa~; cf. Krsh. 68; not found at L.13a15.
  125a12. 若有聞佛班宣藥王初發○○,宿行功勳,爲今衆會及後來世,普聞,受持,追學究竟(p)
   K.404.4-.; not found at L.53a8.

[道行] (dào xíng) “the practice of the (Buddha-)Path” Cf. 佛○○(fó dào xíng);
   HD.10.1069a⑧(晉代).; DK.11.126d(維摩經).;
  65a26. (bodhisattvas) 深自欣慶 而建○○ 以此所施 願求尊覺(v)
   K.14.2. bodha~; not found at L.3b15.
  87b10. 須菩提 …… 當於世間 遵修○○(v)
   K.149.8. caryā~ .... anulomikī~ (v.l. °lomikā~); L.21b4. (隨)佛所行
  95c21. (滿願子)具足滿進菩薩○○(p)
   K.201.11. (bodhisattva-)caryā~; L.27c18. (菩薩之)道
  99a7. 二千朋黨 …… 覩見諸佛 悉當供養 便當逮獲 無上尊道 住於○○ 猶得自在(v)
   ∈ K.222.2. carima~; cf. Krsh. 135; L.30b17. 後
  110b28. 諸菩薩衆……在於地下,攝護土界人民○○(p)
   K.298.3-.; not found at L.40a3.

道眼 (dào yǎn) “insight to see the (Buddha-)Path” Cf. 法眼(fǎ yǎn);
   HD.10.1077b(敦煌變文).; DK.11.127c(楞嚴經).;
  74a20. 今日得覩 佛之○○ 當勸助化 於衆(v.l. 諸) 菩薩(v)
   ≠ K.64.7. (buddha-)bodhi~; ∈ O. (buddha-)netrī~; cf. Krsh. 64; L.11b8. 無上法輪

道業 (dào yè) “the practice of the Path”#
   HD.10.1080b(三國志).; DK.11.129b(三國志).;
  64b5. 衆人 … 積累功徳 乃見聖尊 又得逮至 縁一覺乘 一切令入 於此○○(v)
   K.10.4. dharma-netrī~; O. buddha-dharma~; L.3a4. 淨道
  67c20. 世尊 …… 今者欲説 《正法華典》 吾過世時 所聞○○(v)
   K.28.6. paryāya~ agra~; L.5b17. 《法華經
  68a20. 於無央數劫 而學佛○○(v)
   K.30.15. caryā~; L.5c21. 道
  131c29. (a king and his followers)棄國捐王,行作沙門。已作沙門,八萬四千歳奉修○○(p)
   K.465.4. abhiyukto vijahāra; L.60b27. 修道

道意 (dào yì) “an intention for enlightenment”# Cf. 大○○(dà dào yì), 無上正眞○○(wú shàng zhèng zhēn dào yì);
   HD.10.1082a(漢代).; DK.11.125c(漢代).;
  64b13. 吾…… 又見佛土 不可計數 諸菩薩等 …… 建志精進 興發○○(v)
   K.10.10. bodhi~; L.3a7. 佛道
  64c28. (sons of buddhas) 開化度衆 令發○○(v)
   K.12.16. do.; L.3b1. do.
  67c23. 諸懷○○ 悉叉手歸 導利世者(v)
   K.28.9-.; not found at L.5b20.
  67c25. 今者分別 當雨法雨 柔軟法教 普潤飽滿 履○○者(v)
   K.28.10. bodhi-; L.5b21. 道
  67c27. K.28.12. do.; L.5b22. 三乘
  89b23. 惟願,大聖! 讚説經典 開化衆生 發起黎庶 …… 使建○○ 皆令蒙度(v)
   K.162.12-.; not found at L.23a2.
  97b18. 以如來慧分別○○(p)
   K.211.11. saṃbodhyamāna~; L.29a19. (世尊)覺悟(我等)
  115a8. 或復好樂 發○○者(v)
   K.325.4. bodhau.... prasthitā; not found at L.43c11.
  116a3. 若有黎庶 億數聽經 聞是皆發 殊勝○○(v)
   K.330.12. -bodhicitta~; L.44b29. (無上)心
  116a27. 導師音聲 靡不達至 飽滿衆生 億百千數 曉了○○ 具足莊嚴(v)
   K.332.4. bodhi~; L.44c18. do.
  132c7. 發○○者
   K.470.2-.; not found at L.60c24.

道意海 (dào yì hǎi) “the sea of enlightenment”
   not found at HD.10.1082.; not found at DK.11.125.;
  74a4. (the Buddha)如因縁行 而引説喩 無央數億 顯現姟限 善立彼岸 至○○○(v)
   ≠ K.63.8. sā vara-buddha-bodhis; = O. sāgara-buddha-bodhim; L.11a23. 其心(安)如海

道義 (dào yì) “the meaning of the (Buddha-)Path”#
   HD.10.1082a(周易 etc.).; DK.11.127c(管子 etc.).;
  132b14. 如來至眞之教 …… 敷演○○,施設法禁(p)
   K.467.11. dharma-(vinaya~)?; not found at L.60c21.

道誼 (dào yì) “the meaning of the (Buddha-)Path”#
   HD.10.1084b(宋代).; DK.11.128a(宋代).;
  82c2. 我等志願 貧心思念 假使得聞 于斯佛誨 不肯發起 如來之慧 覩見最勝 宣暢○○(v.l. 義)(v)
   K.116.12. jñāna~; not found at L.18b23.
  82c7. 諸佛○○(v.l. 義) 最無有上(v)
   K.117.5. jñāna~; L.18c1. 智慧
  83b25. 吾於講法,現其○○(p)
   K.123.5. mārga-; L.19b14. 道
  93a4. 昔有大通 衆慧導師 適坐道場 於佛樹下 其佛定處 具十中劫 尚未得成 究竟○○(v)
   K.190.2. bodhiṃ paramârtha-?; L.26a27. 佛道
  93c21. 斯十六童 皆是佛子 普在八方 敷弘○○(v)
   K.194.10-.; not found at L.26c22.

道議 (dào yì) “the meaning of the (Buddha-)Path”
   not found at HD.10.1087.; not found at DK.11.128.;
  133a1. 我……亦樂聽聞所宣○○。善哉,世尊! 唯加垂哀,以時頒宣《正法華經》(p)
   ≠ K.473.5. Saddharmapuṇḍarīka~ dharmaparyāya~; not found at L.61a15.

道友 (dào yǒu) “a fellow-follower of the (Buddha-)Path”
   HD.10.1066b(唐代).; DK.11.125c(唐代).;
  109a19. 説是經法者,與同學者等心○○(p)
   K.286.7. sahāyaka~; L.38b17. 好同學

道智 (dào zhì) “the wisdom concerning the (Buddha-)Path, the wisdom of enlightenment”
   not found at HD.10.1078.; not found at DK.11.133.;
  125a17. 乃(you)爲將來諸菩薩施,勸進後學令入○○(p)
   K.404.9-.; not found at L.53a10.
  128b12. 神足威徳未曾損耗,而復増益也。聖慧、○○亦復如是(p)
   K.434.8. prajñā- (O etc. jñāna~ ... prajñā~); L.56a29. 智慧

道尊 (dào zūn) “the supreme (Buddha-)Path, the supreme enlightenment” Cf. 佛尊(fó zūn);
   HD.10.1080a(唐代).; not found at DK.11.133.;
  72a8. 今現在佛 如江河沙 欲利安隱 一切群黎 斯等正覺 亦説○(←佛)○(v)
   ≠ K.53.12. agrabodhi~; ≠ O etc. agrayāna~; = Lü(= M). agradharma~ cf. Krsh. 58; L.9b14. 法

得成 (dé chéng) “achieves, attains” Cf. 逮成(dài chéng);
   not found at HD.3.992.; not found at DK.4.876.;
  71c5. 假使一反 鼓伎拊弄 一切皆當 ○○佛道(v)
   K.52.4-.; L.9a16. 成(佛道)

得成爲 (dé chéng wéi) “becomes” Cf. 成爲(chéng wéi);
   not found at HD.3.992.; not found at DK.4.876.;
  74b27. 卿舍利弗 於當來世 ○○○佛 顯如來尊 號蓮華光(v)
   K.67.11. bhaviṣyase; L.11c13. 成
  123c17. 諸最勝子 ○○○佛(v)
   K.384.8. bodhiṃ .... saṃprāpta; L.51b24. 成(佛道)

得達 (dé dá) “achieves, attains”
   not found at HD.3.998.; not found at DK.4.877.;
  94b15. 我常發求 成諸通慧 ○○十力(←方 cf. Krsh.123) 最勝之法(v)
   K.198.7-.; not found at L.27b5.

得大勢 (dé dà shì) (name of a bodhisattva)
  122b26. ○(←徳 cf. Krsh.209)○○
   K.375.1. Mahāsthāmaprāpta; L.50b24. 得大勢

得逮 (dé dài) “gets, attains” Cf. 逮得(dài dé);
   not found at HD.3.996.; not found at DK.4.877.;
  78c3. 假使有人 信樂斯經 往古已見 過去導師 亦悉奉順 諸聖至尊 如○○聞 如是典摸(v)
   K.93.4. śruta~; L.15b12.
  97a29. 今乃○○如來之慧,當成正覺(p)
   K.210.3-.; L.29a5. (應)得(如來智慧)

得逮至 (dé dài zhì) “attains”
   not found at HD.3.996.; not found at DK.4.877.;
  64b4. 衆人則處 安雅快樂 積累功徳 乃見聖尊 又○○(v.l. 還)○ 縁一覺乘(v)
   ≠ K.10.4. vadanti; L.3a3. 説

得了 (dé liǎo) “attains”#
   HD.3.990a(晉書).; DK.4.878b(現代).;
  109a27. (a Dharma-master) 未曾誹謗 説人之惡 亦不墮非 諸疑邪見 心常㸌然 無有沈吟 以愍傷故 ○○此定(v)
   K.287.2. lapsyase; L.38b24. 得(佛)

得名聞定 (dé míng wén dìng) (name of a bodhisattva) Cf. 名聞(míng wén), 欲使稱譽(yù shǐ chēng yù);
  66b19. K.22.6. Yaśaskāma; L.4b13. 求名

得神足 (dé shén zú wáng) (name of a garuḍa king)
  63b20. K.5.5. Maharddhiprāpta; L.2b4. 如意迦樓羅王

[得無] (dé wú) “I am afraid, Wouldn’t it be ...?” Cf. 將無(jiāng wú);
   HD.3.997b(論語 etc.).; not found at DK.4.878.; cf. Ushijima 367~368; Matsuo 198846.;
  65c6. 凡新學者 ○○猶豫?(v)
   K.16.5. -; cf. Krsh.35; not found at L.3c9.
  74a2. 波旬時化 變爲佛形 ○○(←無得)爲魔 之所嬈害?(v)
   K.63.6. mā haiva; L.11a21. 將非(魔作佛 惱亂我心)耶
  77b10. 爾時長者 意自忖度: “吾生此子 勤苦養育 ○○爲火 而見燒焫 於何救子 而脱孫息?”(v)
   K.87.4. mā ...; L.14b18. (諸子等…) 將(爲火害)
  81c22. 于時窮子 見之如此 倚住路側 觀所云爲 自惟:“我身 何爲至此? 斯將帝王 若王太子? ○○爲之 所牽逼迫? 不如捨去 修己所務”(v)
   K.113.3. mā ...; L.18a8. 或
  81c29. 彼窮子 ……… 即怖僻地 心竊自惟: “○○被害? 曷爲見執? 何所求索?”(v)
   K.113.8. dhruvaṃ; L.18a13. 必當
  111a7. 衆生善因室 決(v.l. 快)受諦清淨? ○○起疲厭? 寧受世吼命?(v)
   K.301.7. mā haiva……; L.40b2. 得無

徳報 (dé bào) “blessed reward”
   not found at HD.3.1074.; not found at DK.4.928.;
  94b6. 一切道父 而覺了之 賢等事辦 今得羅漢 故勸助立 住斯○○(v)
   K.198.1-.; not found at L.27a28.

徳果 (dé guǒ) “the fruition of virtues” Cf. 尊○○(zūn dé guǒ);
   not found at HD.3.1072.; not found at DK.4.923.;
  63c13. 諸比丘、比丘尼……修行獨處者,逮得○○,一切表露(p)
   K.6.12. (prāpta-)phala~; L.2b21. (得)道

燈慧 (dēng huì) “a lamp as (a symbol of) wisdom”
   not found at HD.7.281.; not found at DK.7.518.;
  132b11. (the Buddha) 和視施○○ 目明踰日月 其眼如月初 徹覩十方國(v)
   K.467.6-.; not found at L.60c18.

燈明 (dēng míng) “candle”
   not found at HD.7.279.; DK.7.520b(後漢書).;
  83a24. (buddhas) 然大○○ 示無央衆(v)
   ∈ K.120.5. pratipatti~; cf. Krsh.91; not found at L.19a7.
  96b8. 我聲聞(Pūrṇa) …… 獲大神通 安住普達 具足導利 則是○○ 察知衆生 常見根原 爲説經典 使至清淨(v)
   K.204.11-.; not found at L.28a29.

[登時] (dēng shí) “at once, immediately”
   HD.8.531b(晉代).; DK.1215b(梁代).; ZXYL.124~125.;
  122b12. 諸佛大聖 百福徳相 一切悉爲 世間説法 ○○所講 普等(v.l. 得)聽聞 所説清淨 即能受誦(v)
   K.373.10-.; not found at L.50b10.

等共 (děng gòng) “all”
   not found at HD.8.1137.; not found at DK.8.773.;
  106b20. 一切衆會○○和同,爾乃演布,授衆人決:“當至無上正眞之道”(p)
   K.268.10-.; L.36a17. 皆
  129a27. 導師……謂衆賈人:“不宜恐畏。○○一心,倶同發聲,稱光世音。菩薩威神,輒來擁護,令無恐懼……”(p)
   K.441.3. sarva~; not found at L.56c25.

等觀 (děng guān) “observes equally (or thoroughly)”
   not found at HD.8.1142.; not found at DK.8.773.;
  72b14. 吾(i.e. the Buddha) …… ○○往古(v.l. 昔) 諸佛所爲 彼時聖衆 行權方便(v)
   K.55.9. samanusmarat~; O. samanusmarāmi; L.9c17. 念
  93c6. 大聖 …… 於時適説 斯之經典 則入靜室 三昧○○(v)
   K.193.9. vilakṣayīta; L.26c11. 入禪定

等集衆徳三昧 (děng jí zhòng dé sān mèi) (name of a samādhi)
  127a28. K.424.5. Sarva-puṇya-samuccaya-samādhi-; L.55a26. 集一切功徳三昧

等覺 (děng jué) “one, who has attained equal enlightenment” cf. 等正覺(děng zhèng jué), 正覺(zheng4 jue2), 最正覺(zuì zhèng jué)
   not found at HD.8.1142.; not found at DK.8.773.;
  93a6. 諸天龍神 阿須倫等 …… 雨諸天華 紛紛如降 用散○○ 人中之導(v)
   K.190.4. buddha~; L.26a29. 佛

等類 (děng lèi) (used after a personal pronoun or a noun to show plurality) Cf. 一○○(yī děng lèi);
   HD.1142b(後漢書).; DK.8.774d(後漢書).;
  64b1. 斯○○
   K.10.2. teṣāṃ; not found at L.3a1.
  64b18. 我○○
   K.11.1-.; not found at L.3a11.
  66b14. 彼世尊子○○八人皆歸超光菩薩大士,而順教勅,咸志無上正眞之道(p)
   K.21.19. putrā; L.4b8.
  68b25. 此之○○(v.l.此等之類)
   K.32.12. teṣāṃ; not found at L.6a17.
  69a1. 及餘諸(v.l. 諸餘)○○
   K.35.3-.; not found at L.6b24.
  69a26. 斯之○○
   K.36.10. te; not found at L.6c15.
  69b13. 我之○○
   K.38.6. asmādṛśā [O.asmadvidhā]; L.7a2. 我等
  103a19. 今我○○諸來會者欲得覩見多寶佛形(p)
   K.242.1. vayaṃ; L.32c21. 我等
  111c21. 諸菩薩勇猛 志性不可量 如是之○○ 大雄願説之(v)
   K.307.2. ime; not found at L.41a2.

等侶 (děng lǚ) 等侶(děng lr̤) “a companion, fellow; equivalent, something comparable”
   not found at HD.8.1139.; not found at DK.8.774.;
  95b6. 於是導師 詣龍王宮 并告所領 求如意珠 ○○受教 獲如意珠(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  126c23. (your) 功徳、福祐、智慧、定意無有○○(p)
   ≠ K.420.6. yas (tvāṃ) śaktaḥ; = Lü(= M). yo tvayā sadṛśo O. ***; L.54c16. 與(汝)等者

等倫 (děng lún) ((used after a personal pronoun or a noun to show plurality)#) Cf. 無○○(wú děng lún);
   HD.8.1140a(漢書).; DK.8.774d(列子).;
  65c29. 如是○○八十如來皆同一號日月燈明,胄紹一姓(p)
   K.18.4-.; not found at L.3c27.
  77a29. 凡品衆庶 若干○○ 遭大災火 各各痛惱(p)
   K.86.10. vividha~ ... sattva~; not found at L.14b10.
  88c6. 如是○○佛土諸數悠邈(p)
   K.157.2. teṣāṃ; not found at L.22a29.
  92c12. 如來如是爲(read 仁?)○○唱道(v.l. 導)經誼,覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現于三乘,禪定一心,使得滅度(p)
   K.188.11. yuṣmākaṃ; L.26a14. 汝等
  113a20. 於是之處 初學罔然: “將無菩薩 歸於惡道? 云(←示)何勸發 化斯○○?”(v)
   K.314.4. bodhisattvāḥ ... ime; L.42a27. 是無量菩薩
  119c6. 伎樂柔和 其音殊好 雖在於彼 無所染著 聞無數人 諸可講説 彼人○○ 所喜分別(v)
   K.358.4-.; not found at L.48a14.

等心 (děng xīn) “of one mind” Cf. 四○○(sì děng xīn);
   not found at HD.8.1137.; not found at DK.8.774.;
  90c4. 諸梵天悉倶○○同聲讚曰……(p)
   K.170.12-.; L.23c26. 一心
  91a1. 諸梵天○○同聲而歡頌曰……(p)
   K.172.15-.; L.24a22. 一心
  91a14. 於是梵天與群侍倶○○同聲而歎頌曰……(p)
   K.173.13-.; L.24b4. 一心
  100a22. 千子受教 踊躍○○ 供養如來 亦倶五劫(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109a19. 説是經法者,與同學者○○道友(p)
   K.286.7. sahāyaka~; L.38b17. 好同學

等一 (děng yī) “one and the same”
   not found at HD.8.1136.; not found at DK.8.773.;
  80a19. (the Buddha) 爾乃誨我以奇特誼,樂於○○,則發大意於無上正眞道(p)
   K.101.5. eka~; not found at L.16a20.

等正覺 (děng zhèng jué) “one, who has attained equal and perfect enlightenment” Cf. 等覺(děng jué), 正覺(zheng4 jue2), 最正覺(zuì zhèng jué);
   not found at HD.8.1137.; not found at DK.8.774.;
  65c19. 有如來,號日月燈明至眞、○○○、明行成,爲善逝、世間解、無上、士道法御、天人師,爲佛、世尊(p)
   K.17.10. samyaksaṃbuddha~; L.3c19. 正遍知
  72a8. K.53.12-.; not found at L.9b14. etc.etc.

[低仰] (dī yǎng) “high and low”
   HD.1.1270b(西晉代).; DK.1.689a(西晉代).;
  83b14. 譬如三千大千世界,其中所有諸藥草、木、竹、蘆、叢林、諸樹小大、……悉生于地,若在高山、巖石之間,丘陵、堆阜、嵠谷、坑坎。時大澍雨潤澤普洽。隨其種類各各茂盛,叵我○○,莫不得所(p)
   K.122.6-.; not found at L.19b2.

底極 (dǐ jí) “most inferior, very mean”#
   HD.3.1220a(後漢書).; DK.4.553a(後漢書).;
  82a14. 雖是吾子 下劣○○ 唯曉計算 調御車耳(v)
   K.114.4. hīnâdhimukta~; L.18a20. 愚劣 樂爲鄙事

(dì) “stage (of progressive religious development)”#
   HD.2.1017.; DK.3.129.;
  100a2. 十四載人立聲聞、縁覺○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

地獄 (dì yù) “hell”
   HD.2.1033a(宋書).; DK.3.133c(大乘義章).;
  73a18. 設復覩見 諸最勝名 誹謗斯經 便墮○○(v)
   K.58.14. naraka~; L.10b12. 惡道
  78c24. K.94.5. do.; L.15c1. 地獄
  79b9. 佛所立道 常師子吼 毀者○○ 以爲遊觀 勤苦惡趣 用作居宅 已所犯罪 致殃如斯(v)
   K.96.11. do.; L.15c29. do.
  87c10. 佛土無有○○、餓鬼、畜生(p)
   K.151.9. -niraya-; O. -naraka-; L.21b29. do.
  91b4. 長益樂○○ 好憙畜生處 後生墮餓鬼 億數難思議(v)
   K.176.14. naraka~; L.24c8. 三惡道 etc.

帝幢 (dì chuáng) (name of a buddha)
  92a28. K.184.11. Indradhvaja; L.25b29. 帝相

帝釋 (dì shì) “the king of the gods, Śakra”(Indra) Cf. 天○○(tiān dì shì);
  72b7. K.55.3. Śakra~; L.9c9. 天帝釋
  120a22. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。………………天上香、比陀美香、畫(←晝)度樹香、意香、大意香、柔軟香、諸天香、天宮香、○○身香(p)
   K.361.3. Śakra~ devānām indra~; L.48c3. 釋提桓因

帝天 (dì tiān) (name of a bodhisattva)
  63b3. K.3.11. Indradatta; not found at L.2a13.

弟子法戒 (dì zǐ fǎ jiè) “the disciplines and Dharma of the disciples (of the Buddha)”
   not found at HD.2.100.; not found at DK.4.699.;
  98c23. 寧見二千聲聞學○○○(v.l. -)○者乎?(p)
   ∈ K.221.3. śaikṣâśaikṣa~; cf. Krsh.135; L.30b5. 學無學

弟子戒 (dì zǐ jiè) “the disciplines of the disciples (of the Buddha)”
   not found at HD.2.100.; not found at DK.4.699.;
  98c21. 阿難羅云倶白佛言:“今我等見二千聲聞學○○○,心懷忻然,瞻戴尊顔。……”(p)
   ∈ K.221.1. śaikṣâśaikṣa~; cf. Krsh.135; L.30b4. 學無學

弟子乘 (dì zǐ shèng) “the Vehicle of the disciples (of the Buddha)”
   not found at HD.2.100.; not found at DK.4.699.;
  92b13. 當來末世,或有發意學○○○,成爲聲聞(p)
   K.186.3-.; not found at L.25c14.

[弟子行] (dì zǐ xíng) “the practices of the disciples (of the Buddha)”
   not found at HD.2.100.; DK.4.699b(魏代).;
  105c23. 本發聲聞意者,在於虛空,説○○○(p)
   K.262.1. śrāvaka-yāna~; L.35b5. 聲聞行

第七宮 (dì qī gōng) “the palace of the seventh (heaven)”, i.e. of Brahmakāyika, the first heaven in the realm of form (Rūpāvacara) which is located above the six heavens of Kāmāvacara.
   not found at HD.8.1130.; not found at DK.8.762.;
  126b8. 猶梵天王處○○○,制御諸天,莫不奉命。此經如是……(p)
   K.416.12. brahmakāyika~ deva~; not found at L.54b2.

第一初 (dì yī chū) “for the first time”
   not found at HD.8.1129.; not found at DK.8.761.;
  74a1. ○○○聞 大聖之教(v)
   K.63.5. prathama~ (girā~); L.11a20. 初

第一天 (dì yī tiān) 1. “the first heaven”, i.e. of the six heavens in the realm of desire (Kāmāvacara). It is called Cāturmahārājika. 2. “the paramount heaven”
   not found at HD.8.1129.; not found at DK.8.761.;
① “the first heaven”
  102c1. 金、銀、琉璃、水精、珊瑚、虎魄、車𤦲、馬瑙以爲寶蓋。其蓋高顯至○○○(p)
   ≠ K.239.6. mahārāja-kāyika-; L.32b23. 四天王
② “the paramount heaven”
  121a10. 三十二天 至○○○ 諸(←天 cf. Krsh.204~5)、大梵 所遊宮殿 彼(i.e. a bodhisattva)以鼻嗅 悉能知之(v)
   K.365.1. bhavâgra~; not found at L.49a28.

第一最 (dì yī zuì) “paramount, best”
   not found at HD.8.1130.; not found at DK.8.761.;
  85a8. 若諸聲聞 不至滅度 斯爲世尊 ○○○説(v)
   K.131.11. paramârtha~; L.20b22. 最(實事)

諦觀 (dì guān) “observes minutely”
   HD.11.354a(百喩經).; DK.10.527b(日本).;
  114b9. 兄弟孤(←狐)露,……甫便遵崇父之餘業,○○衆藥形、色、香、味,自當(v.l. 當自)攻療,不可輕戲。尋便服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.11. saṃjānīyuḥ; L.43b3. 知

諦聽 (dì tīng) “listens carefully”
   HD.11.353b(唐代).; DK.10.527b(唐代).;
  113a29. 佛告諸菩薩曰:“○○,○○,善思念之”(p)
   K.316.1. śṛṇudhvam; O. śṛṇutha, F.śṛṇuta; L.42b8. 諦聽

顚倒見 (diān dǎo jiàn) “a perverted view”
   not found at HD.12.346.; not found at DK.12.296.;
  99c6. 群生違禁,立以所便。衆魔、異道墮○○○,貪猗(v.l. 倚)有爲,常懷怖懅(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

顚鬼 (diān guǐ) “a confounded ghost”
   not found at HD.12.347.; not found at DK.12.295.;
  130c3. 我眷屬……消除鬼神、諸魅、……蠱道、符呪、癡狂、○○(p)
   K.401.5. umāraka~ or apasmāraka~?; L.59b7. 烏摩勒伽 or 阿跋摩羅?

[典教] (diǎn jiào) “authoritative teachings”
   HD.2.116a(漢代).; DK.2.101b(漢代).;
  118a26. 或有一人欲求功徳,………中自念言:“年朽,力弊,心用疲殆。豈可化入如來法律,以佛所詔用誨衆生?” 尋如所念以律檢非,導之○○(p)
   K.347.9. tathāgata-pravedita~ dharma-(vinaya~); L.46c17. 法化

典摸 (diǎn mó) “standard, code” or “canon” Cf. 弘摸(hóng mó), 景摸(jǐng mó), 景模(jǐng mó), 正典摸(zhèng diǎn mó);
   not found at HD.2.116.; not found at DK.2.103.; cf. HD.2.118b.典謨, DK.2.103c.典謨;
  78c3. 假使有人 信樂斯經 往古已見 過去導師 亦悉奉順 諸聖至尊 如得逮聞 如是○○(v.l. 謨)
   K.93.4. dharma~; L.15b12. 法

典攝 (diǎn shè) “is in charge of, controls”
   not found at HD.2.119.; not found at DK.2.102.;
  82a6. 其人慰喩 具解語之 “有紫磨金 積聚於此 當以供仁 爲飲食具 ○○衆計 役業侍使”(v)
   K.113.12-.; not found at L.18a17.

典頌 (diǎn sòng) “scriptural hymns”
   not found at HD.2.117.; not found at DK.2.102.;
  101b7. 今此○○名祚顯綽,最尊第一(p)
   K.230.6. dharma-paryāya~; L.31b17. 《法華經

典要 (diǎn yào) => 妙○○(miào diǎn yào);

典誼 (diǎn yì) “meanings of a scripture”
   HD.2.117a.典義(後漢書).; DK.2.100d.典義(晉書).;
  90c2. 梵天之衆勸發世尊:“願轉法輪,演出○○(v.l. 義),散告群生”(p)
   K.170.8. dharma~; not found at L.23c25.

典詔 (diǎn zhào) “scriptural teachings”
   not found at HD.2.116.; not found at DK.2.102.;
  124b3. 能仁如來……講《正法華經方等○○(p)
   K.389.8. sūtrānta~ (O.sūtra~) mahāvaipulya~; L.52a5. 大乘經

[殿舍] (diàn shè) “a hall”
   HD.6.1502a(三國志).; DK.6.783a(三國志).;
  76b17. 長者…… 有大○○ 而欲損壞(v)
   K.82.13. prāsāda~; L.13c20. 堂舍

殿宇 (diàn yŭ) “a mansion”
   HD.6.1502a(唐代).; DK.6.780d(唐代).;
  94a18. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又當復化 大江、流河 苑園、浴池 華實滋茂 臺館、○○ 牆垣、綺𡣶(v)
   K.196.10-.; L.27a13. 高樓閣

電㷿 (diàn xiān) “a flash of lightning”
   not found at HD.11.675.; not found at DK.12.46.;
  66c12. 於時即雨 大意音華 又現○○ 大雷音聲(v)
   K.23.13-.; not found at L.4c2.
  83c27. 譬如純黒雲 涌出升虛空 ……… 又放大○○(v.l. 焔) 周匝有水氣 而復震雷聲 人民皆歡喜(v)
   K.126.3. vidyut-; L.19c17. 電光

鵰鷲 (diāo jiù) “eagles”
   HD.11.848b(北魏代).; not found at DK.12.842.;
  76c29. 諸邪妖魅 及衆餓鬼 ○○鵄梟 悉行求食(v)
   K.85.2. gṛdhra~; L.14a17. 鳥
  77a8. ○○數百 飛欲避火 無數鳩垣(v.l. 桓) 框欀(←榱)懷懅(v)
   K.85.9. do.; L.14a23. 雕鷲

(dié rù) “mat (or mattress) made of fine cotton (or fine wool)”
   not found at HD.6.1021.; not found at DK.6.835.;
  108c5. 智者… 所處之座 具足篋藏 床足堅固 平坦顯赫 無數坐具 ○○綩綖(v)
   K.283.11-.; not found at L.38a11.

頂受 (dǐng shòu) “presses one’s head against (something) and receives (something), receives respectfully”
   HD.12.219b(梁代).; not found at DK.12.231.;
  79c19. 若見此經 當欣○○(v)
   K.98.9. mūrdhnâñjaliṃ ... karoti; L.16a27. 合掌頂受

(dìng) “concentration, meditation” Cf. ○無極(dìng wú jí), ○意(dìng yì), 正法華○(zhèng fǎ huā dìng);
   HD.3.1359b⑫(唐代).; DK.3.975b⑫(大智度論).;
  125b4. 衆生憙見(a bodhisattva)……即便逮得普現三昧。逮此(v.l. 是)○已,輒復思惟:“吾以逮是普現三昧……”(p)
   K.406.1. samādhi~; L.53a26. 三昧
  126a10. 衆生憙見……見衆菩薩建立○已,……(p)
   K.412.13-.; not found at L.54a1.
  129b6. 觀於無常、苦、空、非身,一心得○(p)
   K.441.6-.; not found at L.57a5.
  132a5. 淨復淨王……適逮斯○,其身即時踊在虛空(p)
   K.465.7. samādhi~; not found at L.60b29.

定法華三昧 (dìng fǎ huā sān mèi) => 正法華三昧(zhèng fǎ huā sān mèi);

定光 (dìng guāng) name of a buddha. Skt. Dīpaṃkara. “定”[=“錠”] means “an oil-lamp” here. Cf. 錠光(dìng guāng);
  67b26. ○(v.l. 錠)○
   K.27.4. Dīpaṃkara; L.5b2. 燃燈

定無極 (dìng wú jí) “infinitude (supremacy, perfection) of concentration (meditation)” Cf. 無極(wú jí);
   not found at HD.3.1368.; not found at DK.3.983.;
  116c5. 具足○○○ 一切禪寂然(v)
   K.335.10. dhyāna-pāramitā~; L.45a22. (盡)諸禪定際

定意 (dìng yì) “concentration, meditation”
   not found at HD.3.1368.; not found at DK.3.975.;
  63b27. 世尊……加趺而坐,三昧正受○○,名曰立無量(←最 cf. Krsh.29)(p)
   K.5.10. samādhiṃ samāpanna~; L.2b9. ……三昧
  72a3. (buddhas) 諸法○○ 志懷律防 常處于世 演斯讚頌(v)
   K.53.9. (dharma-)sthiti~; L.9b10. (法)住
  76b6. 以如來慧、脱門、○○、賢聖度門安慰歡娯(p)
   K.82.2. -samādhi-samāpatti~; not found at L.13c9.
  82c26. 長夜所習 戒禁、○○ 執誼將護 世雄唱導 今日有獲 佛之大道(v)
   K.118.9-.; not found at L.18c17.
  84c1. 斯雨○○ 三昧諸藥(v)
   ≠ K.129.10. sā kṣudrikā; O. khuḍikā; ∈ v.l. sā madhyamā cf. Krsh.95; L.20a23. 小
  92b20. 若有供養以清淨行……一心○○,爲大禪思(p)
   K.186.10. dhyānavat~; O. dhyāyin~; L.25c21. 入禪定
  93c8. 大聖……則入靜室 三昧等觀 八十四萬 劫中澹然 世雄導(←尊)師 ○○如斯(v)
   K.193.10. samāhita~; L.26c12. 一心
  107c6. 菩薩大士……所不當講不爲○○(p)
   K.277.4-.; not found at L.37b5.
  123a18. (Sadāparibhūta)逮得○○(p)
   K.379.13-.; not found at L.51a7.
  125b6. K.406.3. samādhi~; L.53a26. 三昧
  125b11. 衆生憙見菩薩從○○起,重自思惟:“雖用雜物供養於佛……”(p)
   K.406.12. do.; L.53b4. do.
  126c22. K.420.7. do.; L.54c15. 禪定
  128b26. K.435.9. do.; L.56b16. 三昧

定隱 (dìng yǐn) “calm, quiet, composed; tranquility (of mind)”
   not found at HD.3.1370.; not found at DK.3.975.;
  64c27. 我又覧歴 諸天人神 所共宗奉 安住諸子 不以奇雅 益用寂然 履行○○(v.l. 意)(v)
   K.12.14. praśānta-(cārin~); L.3a28. 宴默

錠光 (dìng guāng) name of a buddha. Skt. Dīpaṃkara. “錠” means “an oil-lamp” here. Cf. 定光(dìng guāng);
  113b29. K.317.11. Dīpaṃkara; L.42b29. 燃燈

錠燎 (dìng liáo) “an oil-lamp and a torch”(?)
   not found at HD.11.1341.; not found at DK.11.564.;
  117b29. 其有人書寫 淨潔令安諦 當供養經卷 華香、雜([= v.l.]←普)芬薫 常當然燈火 香油爲○○(←鐐)(v)
   K.342.7-.; not found at L.46a24.

動震 (dòng zhèn) “trembles”
   not found at HD.2.804.; not found at DK.2.394.;
  128c6. 妙音菩薩……欲還本土……○○諸國,雨衆連華(p)
   K.436.3. prakampat~; L.56b21. 震動

動轉 (dòng zhuǎn) “moves”
   HD.2.805a(梁書).; DK.2.394c(法苑珠林).;
  72a28. 群萌之類 默在六塹 堅住邪見 不可○○ 在於苦惱 處危嶮徑(v)
   K.54.11. akampya~; not found at L.9c2.

洞徹 (dòng chè) “penetrating and sharp”
   HD.5.1148ab(梁代).; DK.6.1100a(唐代).;
  123b1. (Sadāparibhūta)在所生處……視聽○○,鼻通,口辯,身能輕擧,意覩衆生心(p)
   K.381.3-.; not found at L.51a17.

[洞視] (dòng shì) “sees clearly”
   HD.5.1146b(後漢書; 晉代[HD.3.1093a, s.v. 徹聽]).; DK.6.1098c(後漢書).;
  85b14. 時有五通閑居仙人,○○,徹聽,身能飛行,心能知人所念,自知所從來、生死本末(p)
   K.134.11. divya-cakṣus-; not found at L.20b24. Ten.153c16. 天眼

兜術 (dōu shù tiān) “Tuṣita Heaven”
  133b26. 壽終之後,生○○○(p)
   K.478.6-.; not found at L.61c7.
  133c3. K.478.11. Tuṣita; L.61c10. 兜率

都講 (dōu jiǎng) “a preacher” Cf. 法○○(fǎ dōu jiǎng), 法講(fǎ jiǎng);
   HD.10.641b(南朝宋代).; DK.11.278d(魏書).;
  95c19. 滿願子……又當供養將來世尊,亦皆爲尊法之○○(p)
   K.201.7. agrya~ (v.l. agra~) dharma-kathikānām; L.27c14. 説法人中亦復第一

都皆 (dōu jiē) “all”
   not found at HD.10.636.; not found at DK.11.278.;
  82a26. 珍琦異寳 明珠、流離 ○○收檢 内于帑藏(v)
   K.114.13-.; not found at L.18a28.
  121c28. 於此世界聲聞、縁覺、菩薩、如來所可遊居,講説經法,以己威光○○觀之(p)
   K.370.8-.; L.49c29. 皆

都盧 (dōu lú) “all, the whole”
   HD.10.641a(唐代).; DK.11.285d(碧嚴録).; Zhu105.; ZXYL.150~151(唐代).;
  93b17. 彼時最勝 所説經法 如江河沙 黎庶清淨 ○○志于 聲聞之行(v)
   K.192.6-.; O etc. sarvi; cf. Krsh.119; not found at L.26b28.

鬪亂 (dòu luàn) “provokes and disturbs”
   HD.12.717a(敦煌變文).; DK.12.663a(日本).; cf. DB.242;
  130c12. 世世不得安 不與諸佛會 破壞佛寺罪 ○○聖衆殃(v)
   K.402.8-.; L.59b15. 破(僧)

都會 (dū huì) “gathering, assembly”
   HD.10.639b(南史).; not found at DK.11.279c.;
  92a4. 爾時十六王子爲沙彌者……各各豫嚴法座,欲用敷演廣彼法誼,於時○○八萬四千劫分別説經(p)
   K.182.8. parṣadā~ catur~; L.25b7. 四部衆

毒火 (dú huǒ) “fires of poisons” Cf. 火毒(huǒ dú);
   not found at HD.7.823.; not found at DK.6.798.;
  71c15. 滅度因縁 盡除○○ 此等皆當 逮成佛道(v)
   K.52.8-.; O. jautti~; Lü(= M). jyoti~ cf. Krsh. 57; L.9a23. 薪(盡)火(滅)

毒心 (dú xīn) “a malicious mind”
   not found at HD.7.823.; DK.6.798c(no indication of the source).;
  107a8. 𣧑暴秉○○ 處寂行斯想 入燕而獨住 不慕罵詈對(v)
   K.272.7. duṣṭa~; L.36c1. 懷惡心

獨己 (dú jǐ) “alone”
   not found at HD.5.113.; not found at DK.7.743.;
  73c9. 吾 …… 一身○○ 晝日經行 又自剋責 而内思惟(v)
   K.62.5. eka~; O. ekaka~; L.11a1.

讀誦讚 (dú sòng zàn) “recites and praises”
   not found at HD.11.461.; not found at DK.10.612.; cf. HD.11.461a.讀誦(漢書);
  64c8. 我覩若干 諸菩薩衆 …… 或有受經 而○○○(v.l. 諷誦讀)(v)
   K.11.14. uddeśa-svādhyāya-(rata~); L.3a19. (樂)誦(經典)

睹見 (dŭ jiàn) “sees” Cf. 覩見(dŭ jiàn);
   not found at HD.7.1224.; not found at DK.8.240.;
  79b27. 則以○○ 億百千佛(v)
   K.97.9. dṛṣṭa~; L.16a12. 見

覩察 (dŭ chá) “observes”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  121c1. 其有聽聞 所説經法 ○○報應 清淨億千(v)
   ∈ K.368.12. dṛṣṭānta-; L.49c8. 喩

覩見 (dŭ jiàn) “sees” Cf. 睹見(dŭ jiàn);
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  64a21. 斯等黎民 ○○因縁(v)
   K.9.7-.; not found at L.2c17.
  65b4. K.14.7. paśyāmi; not found at L.3b20.
  65b18. K.15.5. paśyiṣu; L.3b29. 見
  67c15. K.28.3. dṛṣṭvā [v.l. dṛṣṭa~]; L.5b16. 見
  73a17. K.58.13-.; not found at L.10b11.
  74a6. K.63.9-.; not found at L.11a24.
  76a6. 如來……○○三界然熾之宅(p)
   K.79.5-.; not found at L.13b8.
  82b18. 大雄導師 教化我等 ○○下劣 樂喜小乘(v)
   K.116.1. vijāniyāna; L.18b11. 知
  82c1. ○○最勝 宣暢道誼(v)
   K.116.12-.; not found at L.18b23.
  88a20. 大目揵連 …… 二百萬億 諸劫之數 悉當○○(G, J. 供養) 此諸佛教(v)
   K.154.6. drakṣyati; L.22a2. 見
  89c26. 今所○○ 本未曾有(v)
   K.164.14. dṛśyate; not found at L.23a25.
  90c20. 過去無數 億千諸劫 未曾○○ 如是感動(v)
   ≠ K.171.13. āsīt; O. abhū; L.24a10. 見
  91a24. 無數梵天……○○光明靡不周接(p)
   K.174.9-.; L.24b11. 覩
  91b12. K.177.8. dṛṣṭa~; not found at L.24c15.
  92a3. 十六王子爲沙彌者……○○世尊獨處閑居(p)
   K.182.6. viditvā; L.25b6. 知
  92b22. K.186.12-.; not found at L.25c22.
  92c13. 如來如是……○○生死、長久艱難、虛乏之患,現于三乘,禪定一心,使得滅度(p)
   K.188.12. paśyati; L.26a14. 知
  93a23. K.191.1. viditva; L.26b13. 見
  95b21. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  97c1. K.212.10-.; not found at L.29b3.
  97c11. K.213.3. paśyati; L.29b10. 見
  101b13. K.231.1. avalokita~; L.31b24. 護念
  122a11. K.371.4. dṛśyante; L.50a13. 現
  123c21. K.384.11. dṛṣṭvā; L.51b26. 値
  124c3. K.392.5. -darśita~; L.52b3. 現
  133c24. K.481.3. -darśana~; not found at L.62a7.

覩覲 (dŭ jìn) “has the honour of seeing”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  124c21. 其有能持 此經卷者 則爲○○ 諸過去佛 及於十方 今現在佛 目自面見 供養奉侍(←持)(v)
   K.393.8. dṛṣṭa~; L.52b18.

覩眄 (dŭ miàn) “sees, observes”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  64b10. 彼所言説 我立住此 今悉見聞 及餘無數 諸億千衆 在此遊居 吾悉○○(v)
   ≠ K.10.8. varṇayiṣye; L.3a6. 説

覩信 (dŭ xìn) “sees and believes”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  82a3. 大富長者 …… 憐傷斯子 爲下劣極 亦不○○ “彼是我父”(v)
   K.113.10. śraddadhī; L.18a15. 信

覩遇 (dŭ yù) “meets with, encounters”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  101a7. 假使持是典 所生常精進 ……… 自在所欲生 最後於末世 從彼得○○ 斯經爲尊上(v)
   ∈ K.228.12. dṛśyate; not found at L.31a21.

覩知 (dŭ zhī) “sees and knows”
   not found at HD.10.339.; not found at DK.10.331.;
  122b10. 持是經者 各各異意 一時之聞 悉○○之(v)
   K.373.8. vijānate; O. jānati; L.50b8. 知

度蓮華界 (dù lián huā jiè) (name of a buddha)
  74b22. K.67.4. Padmavṛṣabhavikrāmin [cf. Krsh. 64]; L.11c8. 華足安行

度門 (dù mén) “the gate of salvation”
   not found at HD.3.1225.; not found at DK.4.565.;
  76b6. 以如來慧、脱門、定意、賢聖○○安慰歡娯(p)
   ∈ K.82.2. paramasukha~; cf. Krsh. 69; L.13c10. 第一之樂

度脱 (dù tuō) “conveys (someone) to deliverance” Cf. 滅度脱(miè dù tuō);
   HD.3.1226a(無量壽經).; DK.4.565c(法華經).;
  68c6. K.33.4. pramocayāmi; L.6a27. 引之令得出
  78a19. ○○衆生 無數千姟(v)
   K.91.4-.; not found at L.15a12.
  80c28. 如富長者還執其子○○生死(p)
   K.109.2-.; not found at L.17b21.
  81a26. 吾等……○○一切,我輩自謂已得解脱(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  82b19. 大雄導師 …… ○○我輩 使得安隱(v)
   K.116.2-.; not found at L.18b11.
  84c12. 英雄○○ 無數億人(v)
   K.130.4. pramocayat~; O. pramocayante; L.20b1. 度
  87b16. 須菩提…… 得成爲佛 …… 悉當遊行 詣諸(v.l. 於)世尊 ○○群生 億百千姟(v)
   K.149.12. tāritva; O. tāreta; L.21b8. 度
  89b27. ○○我等類 普及諸群萌(v)
   K.163.1. tārehi; L.23a4. 度脱
  90c6. 最上大人 …… ○○羣萌 苦惱之患(v)
   K.170.15. tārehi; L.23c28. 度
  91b1. 開通甘露門 ○○無數人(v)
   K.176.11. otārenti (v.ll. avatārenti, O.tārayanti); L.24c5. 度
  91b24. ○○衆生 勤苦之患(v)
   K.178.11. pramocaya; L.24c27. 度
  91c11. 無央數人皆得○○(p)
   ≠ K.180.1. aṣṭavimokṣadhyāyin~(?); O. aṣṭavimokṣaprāpta~; L.25a14. 具八解脱
  94c7. K.199.8. pramocayanti; L.27b21. 拔出
  95a21. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  113c12. ∈ K.318.4. avatāraṇa~; L.42c9. 令入[佛道]
  116c15. K.336.8. tāreyaṃ; L.45b3. 度
  125c20. K.410.5-.; not found at L.53c7.
  126b19. ○○衆生危厄之難(p)
   K.417.8. vimocaka~; L.54b12. 救…令…離(諸苦惱)

度無極 (dù wú jí) “crosses over into infinitude, has attained supremacy (or perfection) in” Cf. 六○○○(liù dù wú jí), 五○○○(wŭ dù wú jí);
   HD.3.1226b(一切經音義).; not found at DK.4.566.;
  63a7. 比丘千二百……生死已索,衆結即斷,一切由己(←已),獲○○○(p)
   K.1.8. (sarva-ceto-vaśitā-)parama-pāramitā-prāpta~; not found at L.1c19.
  63a16. (bodhisattvas) 身常行慈,入如來慧善權,普至大智([= J etc.]←知[= G])○○○(p)
   K.3.2. (prajñā-)pāramitā(-gatiṃgata~); L.2a6. 到於彼岸
  69a4. 大聖見歎譽 我獨○○○(v)
   K.35.6. pāramī-prāpta~; L.6b27. 第一
  83b7. 世尊普入一切諸誼,察于世間,見衆庶心,所○○○一切分別,皆使決了權慧之事,勸立一切度於彼岸,皆現普智,入諸通慧(p)
   ≠ K.121.8-.; = O. (adhyāśaya-)paramapāramī(-prāpta~); cf. Krsh. 92; L.19a24. 通達無礙
  86b8. 佛…… 爲現菩薩法 三達無礙 智慧○○○ 進善權方便(v)
   K.142.7. pāramitā~; not found at L.20b24. Ten.155a12. (六)度行
  96a8. 其聲聞等皆逮聖行……得○○○(p)
   ∈ K.202.12. a-parimita-; cf. Krsh. 126; L.28a4. 無量
  104a29. 得○○○ 法之善利(v)
   K.250.18-.; not found at L.33c19.
  117a21. K.338.13-.; not found at L.45c4.
  134a23. 得○○○
   K.484.4-.; not found at L.52c7.

度宿日光 (dù xiù rì guāng) (name of a samādhi)
  131a12. ≠K.458.2. Nakṣatra-rājâditya; ∈ H1[261] etc. Nakṣatra-tārâditya [O.***; cf. Krsh. 241] L.59c10. 日星宿

斷除 (duàn chú) “removes, cuts off”
   HD.6.1090b(宋代).; not found at DK.5.651.;
  70b27. ○○一切 諸兇暴法 是故號佛 則大勇猛(v)
   K.47.6. ucchinna-; L.8a29. 斷

斷析 (duàn xī) “analyses”
   not found at HD.6.1088.; not found at DK.5.651.;
  112c14. 今我以(v.l. 已)受信誓誠諦,探暢既往,○(v.l. 料)○(v.l. 誓[= J etc.])此誼:“其唯如來”(p)
   K.312.7. jānīyāt; L.41c24. 通達

段段 (duàn duàn) “in pieces”
   HD.6.1481a(前蜀代).; DK.765c(法華經).;
  84b27. 碎小○○ 諸所良藥 迦葉且聽 吾悉當説(v)
   K.129.7. kṣudrânukṣudra~; L.20a23.
  129a12. 若見怨賊欲來危害,即稱光世音菩薩名號,而自歸命。賊所持刀杖尋○○壞(p)
   K.440.1-.; O. khaṇḍakhaṇḍāni gaccheyuḥ; R1(No. 31). khaṇḍakhaṇḍāni gaccheyuḥ cf. Krsh.231; L.56c17. 段段

對説 (duì shuō) “tells”
   not found at HD.2.1303.; DK.4.43a(no indication of the source).;
  85b2. 譬若有人從生而盲,不見日、月、五色、十方,則謂天下無日、月、五色、八方上下。有○○者,其人不信(p)
   K.133.5~7-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153b22~25.

對舞 (duì wŭ) “(of two [groups of] performers) dance alternately”(?)
   not found at HD.2.1303.; not found at DK.4.43.;
  71b4. 現有十方 諸佛廟寺 中有舍利 童子○○ 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.12. krīḍiṣu; L.8c24. 戲

對相 (duì xiāng) “face to face”
   not found at HD.2.1299.; not found at DK.4.41.;
  105c17. 溥首……與智積菩薩○○問訊(p)
   K.261.6. sārdhaṃ saṃmukhaṃ; L.35a26. 共相

蹲伏 (dūn fú) “crouches”
   HD.10.555b(唐代).; not found at DK.10.955.;
  76c4. (in the house of the rich man) 無數狗犬 ○○窠窟 各各圍繞 皆共𪙉掣(v)
   K.83.12. vasanti; not found at L.14a1.

遁竄 (dùn cuàn) “flees, scurries off”
   HD.10.1041a(晋書).; DK.11.103a(晋書).;
  76b27. 於彼舍宅 …… 種種虺蛇 蝠螫○○ 在在處處 有諸惡蟲 有若干種 狖狸、鼷鼠 其字各異 嗚呼啾㗌(v)
   K.83.7. -?; L.13c25. -?

頓止 (dùn zhǐ) “stays, dwells”
   HD.12.260b(後漢書、晉書).; DK.12.252b(現代).;
  64c7. 我覩若干 諸菩薩衆 比丘、知友 ○○山巖(v)
   K.11.13. vasanti; not found at L.3a19.
  75a23. 斯諸比丘○○行門,遵尚法律,度老、病、死,諮嗟泥洹(p)
   K.70.14-.; not found at L.12b5.
  117a24. 佛滅度後,其有得聞此經典者,……修慈愍哀,廣普受持講堂、精舍、床榻、錦繡、敷具,令比丘衆○○其中(p)
   K.339.2. -āvāsa~; L.45c8. 止

多寳 (duō bǎo) (name of a buddha) Cf. 衆寳(zhòng bǎo);
  124a25. K.389.2. Prabhūtaratna; L.51c28. 多寳

奪還 (duó huán) “takes back, gets back”
   not found at HD.2.1561.; DK.3.607b(宋代).;
  83a18. 若疾病者 無所(v.l. 無數)藥療 今日供養 安住廣度 所施劫數 如江河沙 所造立者 無能○○(v)
   ∈ K.119.11. pratikartu; L.19a2.

E

厄求 (è qiú) “seeks desperately(?)”
   not found at HD.1.917.; not found at DK.2.643.;
  79a4. 其人…… 當墜畜生 駱駝驢騾 常負重擔 而得捶杖 心中燠燶(v.l. 懊惱) ○○芻草(v)
   K.94.12. -cintām anucintayanto; L.15c7.
  80b6. 子○○食,周行國邑、城營、村落(p)
   K.102.5. -paryeṣṭi-; not found at L.16c4.

堊飾 (è shì) “decorates with whitewash”
   not found at HD.2.1110.; not found at DK.3.209.;
  71b23. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 彩畫形像 塗治○(v.l. 莊)○ 書經著壁 …… 得成佛道(v)
   K.51.10-.; not found at L.9a10.

堊塗 (è tú) “daubs with (?); whitewashes”
   HD.2.1110a(清代).; DK.3.209b(北齊書).;
  71c2. 若以挹灑 淨掃塔寺 用柔軟水 蜜漿飮施 雜香○(v.l. 莊)○ 理作樂器 歸命安住 供養最勝 …… 得成佛道(v)
   K.52.2-.; not found at L.9a15.

惡道 (è dào) “an evil course, path”
   HD.7.559a(佛教).; DK.4.1097c(佛教).;
  89b11. 其不篤信 諸佛音聲 長夜増益 ○○之罪(v)
   K.162.3. apāya~; L.22c23. 惡趣
  113a19. 於是之處 初學罔然: “將無菩薩 歸於○○? 云(←示)何勸發 化斯等倫?”(v)
   K.314.3. durgati~; L.42a26. 惡道

惡趣 (è qū) “evil destinies, evil realms, the evil states of existence” Cf. 趣(qū), 六趣(liù qū), 三惡之趣(sān è zhī qū);
   HD.7.560b(佛教).; DK.4.1096b(佛教).;
  70c13. 衆庶坐欲 墜于○○(v)
   K.48.3. durgati~; L.8b12. 三惡道
  73b18. 偏蒙聖恩,得離○○(p)
   ≠ K.61.3. -paridāha~; O. -paridāgha~; L.10c12. 疑悔
  79b9. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 勤苦○○ 用作居宅 已所犯罪 致殃如斯(v)
   K.96.11. apāyabhūmi~; L.15c29. 惡道
  89b12. 其不篤信 諸佛音聲 …… 則失人身 墮落○○(v)
   K.162.3-.; not found at L.22c23.
  91b6. 亡失於天身 壽終墮○○(v)
   K.177.2. durgati~; L.24c9. 惡道
  91b11. K.177.7. durgati~; L.24c14. 惡道
  96c3. 其土 …… 無有○○ 勤苦之患(v)
   K.206.2. apāya~ … durgati-; L.28b19. 惡道
  118b21. ∈ K.350.6. durgandhi [cf. Krsh.195]; L.47a12. 不臭
  133b25. K.478.6-.; not found at L.61c7.

愕如 (è rú) “is surprised”
   not found at HD.7.659.; not found at DK.4.1119.;
  112b22. 爾時,彌勒大士聞佛説:“彼菩薩之衆億百千姟數難計會”,心用○○,怪未曾有(p)
   K.310.14. vismaya-prāpta~; L.41b29. 心生疑惑

餓鬼 (è guǐ) “hungry ghosts”
   HD.12.543b(佛典).; DK.12.402d(理趣六度經).;
  76c28. K.85.2. -preta~; L.14a16. 餓鬼
  77a8. K.85.8. do.; L.14a22. 鬼
  87c10. 佛土無有地獄、○○、畜生(p)
   ≠ K.151.10. -yamaloka-; = O. -preta- L.21b29. 餓鬼
  91b5. 長益樂地獄 好憙畜生處 後生墮○○ 億數難思議(v)
   K.177.1. preta~; not found at L.24c8.
  130a29. 鬼神、諸魅、……厭鬼、○○、反足雖欲來(←求)嬈,無能得便(p)
   K.398.2. do.; L.58c12. 餓鬼
  130c2. K.401.4. do.; L.59b6. do.

[] (ēn) “favour” Cf. 四○(sì ēn);
   HD.7.493.; DK.4.1034.;
  109b23. 皆佛所建立此經(p)
   K.288.13. adhiṣṭhita~; L.38c19. 神力所護

恩慈 (ēn cí) “favour, grace”
   HD.7.498a(陳代).; not found at DK.4.1036.;
  103a20. 願垂○○,加以威神,使諸來者各得其所開發大道(p)
   K.242.2-.; not found at L.32c21.

恩教 (ēn jiào) “a merciful teaching”
   not found at HD.7.497.; not found at DK.4.1035.;
  70a12. 供養清淨慧 衆會儼然住 一切受○○ 逮志立見要(v)
   K.44.14-.; not found at L.7c18.

恩施 (ēn shī) (name of a bodhisattva)
  63b2. K.3.11-.; not found at L.2a13.

恩議 (ēn yì) “gratitude(?)”
   not found at HD.7.501.; not found at DK.4.1035.; cf. HD.7.498a.恩義(淮南子);
  75c14. 如來……善權方便攝持○(v.l. 思)○,行乎大悲,道心無盡,愍哀三界大火熾然(p)
   K.77.8-.; not found at L.13a15.

恩雨 (ēn yŭ) “merciful rain”
   not found at HD.7.495.; not found at DK.4.1034.;
  84a16. 蒙之○○(v.l. 蒙雨之恩) 藥草滋長(v)
   ≠ K.127.6. meghâbhivṛṣṭa~; L.19c27. 雨

(ér) (conjunction, placed between the subject and the predicate, adding no special meaning, merely functioning as a filler in a phrase.) Cf. 則(zé), 則而(zé ér);
   HD.8.773.; DK.9.166.; Zürcher 1987217.; Zhu229f.;
  64a24. 吾…… 又覩諸佛 ○師子吼(v)
   K.9.9-.; not found at L.2c18.
  66b13. 佛授決已,尋於夜半○取滅度(p)
   K.21.15-.; not found at L.4b5.
  66b18. 十八人中有一菩薩,於利無節,……分別句誼(v.l. 義),中○忽忘(p)
   K.22.5-.; L.4b12. (雖復讀誦衆經)而(不通利)
  67b1. 吾…… 當於夜半 ○取滅度(v)
   K.25.14-.; not found at L.5a11.
  67b13. 其佛舍利 ○廣分布 即起塔廟 無量億載(v)
   K.26.8-.; not found at L.5a22.
  68a20. 於無央數劫 ○學佛道業(v)
   K.30.15-.; not found at L.5c21.
  69a12. 諸天龍衆 鬼神眞陀 無數百千 如江河沙 ○悉僉曰: “供養世尊 咸欲發問 於尊佛道”(v)
   K.35.12-.; not found at L.6c6.
  69c6. 以無極慧○造大業(p)
   K.40.8-.; not found at L.7a28.
  69c8. 以佛聖明○分別之(p)
   K.40.13-.; not found at L.7b2.
  71b3. (sentient beings) 爲數億人 ○師子吼(v)
   K.50.11-.; not found at L.8c24.
  73a16. 若當來人 ○説此法 聽察如來 一乘之教……誹謗斯經 便堕地獄(v)
   K.58.14-.; not found at L.10b11.
  73c1. 因平等法 ○得無漏(v)
   K.61.12-.; not found at L.10c24.
  73c6. 於平等法 ○自危削(v)
   K.62.2-.; L.10c27. 而
  73c15. 見餘菩薩 ○不可計 世雄尊(v.l. 導)師 之所開化(v)
   K.62.10-.; not found at L.11a6.
  73c27. 我適聞説 除於衆熱 不以音聲 ○得無爲(v)
   K.63.3-.; not found at L.11a19.
  74a11. 隨其體像 化以慧行 悉○分別 次第所有 諸佛之法 所當教悔(v)
   K.63.13-.; not found at L.11a28.
  74a15. 吾亦如是 依蒙其像 彼諸魔衆 ○不敢當(v)
   K.64.3-.; not found at L.11b2.
  74a17. 以佛音聲 ○得歡欣(v)
   K.64.4-.; not found at L.11b5.
  75a15. 勇猛舍利弗○乃得授決(v)
   K.70.6-.; not found at L.12a25.
  75b2. 隨其因縁○示現之(p)
   K.71.7-.; not found at L.12b10.
  75b8. 其舍久故,數百千人○在其内(p)
   K.72.5-.; not found at L.12b16.
  75b13. 卒見火起……父○念曰:“今遭火變,屋皆然熾”(p)
   K.72.10. ca; L.12b20. 而
  76b16. 譬如長者 ○有大宅 極甚朽故 腐敗傾危(v)
   K.82.12-.; not found at L.13c19.
  76b17. 長者…… 有大殿舍 ○欲損壞(v)
   K.82.13-.; not found at L.13c20.
  76b29. 其地處處 ○有匿藏 溷厠屎溺 汚穢流溢(v)
   K.83.9-.; not found at L.13c26.
  77a3. 唯一男子 ○守護之(v)
   K.85.4-.; not found at L.14a19.
  77b10. (my sons) 得無爲火 ○見燒焫(v)
   K.87.4-.; not found at L.14b18.
  80a17. 鄙於三界○見催逐,常自惟忖:“謂獲滅度”,今至疲憊(p)
   K.101.3-.; not found at L.16b18.
  94b5. 一切道父 ○覺了之 賢等事辦 今得羅漢 故勸助立 住斯徳報(v)
   K.198.1-.; not found at L.27a28.
  97b7. 士夫……尋即往見慈室長者。慈室長者○謂之曰:“卿何以故○自勞煩,行求飯食,思想不息?”(p)
   K.210.10~211.1-.; L.29a10. (親友會遭見之,)而(作是言:“……何爲衣食乃至如是?”)
  102b24. 其塔殊好,色若千變。五種之華○雨其上,紛紛如雪,莊嚴校飾(p)
   K.239.3-.; not found at L.32b19.
  102c16. 多寳如來……本行道時○自發願(p)
   K.240.14-.; not found at L.32c11.
  103b13. 以紫磨金○爲長繩(p)
   K.244.10-.; not found at L.33a10.
  103b26. 各從十方諸佛刹土○來到此(p)
   K.245.9-.; not found at L.33a20.
  104b5. 因經典故 ○發詣此(v)
   K.251.4-.; not found at L.33c22.
  104b6. 滅度聖將 ○自現矣(v)
   K.251.4-.; not found at L.33c23.
  105b5. 時有梵志○報之曰:“我……”(p)
   K.257.5-.; not found at L.34c3.
  106b29. 今佛世尊○不愍念(p)
   K.269.6-.; not found at L.36a25.
  114a11. 譬如士夫○爲醫術,聰明智慧,工巧難及,曉練方藥……(p)
   K.320.6. kaścid eva vaidyapuruṣo; O. puruṣo vaidya; L.43a8. 良醫
  114c10. (the Buddha) 用權方便 ○現滅度(v)
   K.323.12. -; not found at L.43b17.
  114c22. 佛…… 現壽於世 及與異人 眷屬圍繞 因○宣揚 於尊佛道(v)
   K.324.7-.; L.43b28. (我)復(於彼中……)
  116a10. 雜香、妙香 供養安住 蜜香、上香 ○已(v.l. 以)散佛(v)
   K.331.3-.; not found at L.44c5.
  116a14. 自然諸香 ○爲芬薫(v)
   ≠ K.331.7-.; not found at L.44c9.
  122a28. 於時世尊○歎頌曰:“……”
   K.372.11-.; L.50a29. (世尊欲重宣此義)而(説偈言)
  125c22. 吾欲滅度,以此法教○相囑累(p)
   K.410.10-.; L.53c11.-. (以佛法囑累於汝)
  127c14. 於時妙音菩薩○於本土忽然不現(p)
   K.428.3-.; not found at L.55c8.
  128b20. 妙音菩薩……欲導(v.l. -)慕泥洹, 現已滅度,因○示儀,開化道慧(p)
   K.435.3-.; not found at L.56b10.
  129b9. 所生子姓○有威相(p)
   K.441.14-.; not found at L.57a8.
  133c19. 佛以衣服○覆護之(p)
   K.480.6-.; not found at L.62a3.

而復 (ér fù) ((1) conjunction, placed between the subject and the predicate, adding no special meaning, merely functioning as a filler in a phrase.) Cf. 而(ér), 則(zé), 則而(zé ér);
   not found at HD.8.775.; not found at DK.9.167.;
  82c19. 譬如長者 遭時大富 其子○○ 窮劣下極(v)
   K.118.4-.; not found at L.18c9.
  85a7. 無數菩薩 …… 若聞空慧 心則解達 放出光明 無數億千 是爲大樹 ○○滋茂(v)
   K.131.6-.; L.20b17. 而

而復 (ér fù) (2) “and”
   not found at HD.8.775.; not found at DK.9.167.;
  96a24. 聲聞…… 畏厭一切 終始之患 ○○嚴治 淨己佛土(v)
   K.204. ca; not found at L.28a18.
  118c1. 何況有人專精,聽受,供養,思惟,○○具足爲人説者?(p)
   K.350.15-.; O. vā; L.47a22. 而
  119b6. 又覩于鐵圍 并諸陵丘阜 ○○察大海(v)
   K.355.6. câpi; not found at L.47c19.
  128b12. 神足威徳未曾損耗,○○増益也。聖慧、道智亦復如是(p)
   K.434.8. api; not found at L.56a29.
  132a23. K.466.11. ca; not found at L.60c13.

[爾乃] (ěr nǎi) “then”
   HD.1.575a(漢代).; not found at DK.7.588.;
  72c25, 79b26, 79b29, 79c2 etc.

爾能 (ěr néng) “then”(= 爾乃)
   not found at HD.1.576.; not found at DK.7.588.;
  87a16. 世尊見勸勵 聞尊上音聲 唯垂見授決 ○○(v.l. 乃)獲大安(v)
   K.147.14. tadā; L.21a13. 爾乃

[爾時] (ěr shí) “at that time, then”
   HD.1.576a(晉代).; DK.7.587b(晉代).; Zürcher1987:212.;
  66b21. 欲知○○比丘法師號超光者則吾是也(p)
   K.22.9. tena kālena tena samayena; L.4b15. 爾時
  67b17. K.26.11. tada; not found at L.5a25.
  67b29. ≠ K.27.7. ca sa; = O. tada L.5b4. 時
  67c14. K.28.2. tada; not found at L.5b15.
  71c17. K.52.11. tada [O.tahi] tasmi kāle; not found at L.9a26.
  72b28. K.56.5. tada; L.9c28.
  72c12. K.57.5. tatkṣaṇaṃ; L.10a14. 即
  73b16. 當○○
   K.60.14-.; L.10c11. 從昔來
  74c18. K.68.12. tasmi kāle; not found at L.12a1. etc. etc.

爾所 (ěr suǒ) “so many, so much” Cf. 諸所(zhū suǒ);
   not found at HD.1.575.; not found at DK.7.587.; Zürcher 1987212~213.; Karashima 199732.;
  111a23. 從古以來 未曾見聞 乃有○○ 菩薩之衆 從地踊出 住世尊前 供奉歸命(v)
   K.302.12-.; = O. evarūpa~ = F. evarūpa~ cf. Krsh.177; L.40b18. 如是
  113b9. 若有士夫擧取一塵,過于東方不可計會億百千姟諸佛國土,乃著一塵。如是次取,越○○國土,復著一塵(p)
   K.316.8-.; not found at L.42b16.
  113b23. 如是次取,越○○國土,復著一塵(p)
   K.317.6. -; cf. Krsh.185; not found at L.42b24.
  113b26. 吾逮無上正眞道,成最正覺已來,其劫之限過於○○塵數之劫(p)
   K.317.8. tāvat~ ... yāvat~; L.42b25. (復過於)此

耳根 (ěr gēn) “the aural faculty, the faculty of hearing” Cf. 肉○○(ròu ěr gēn);
   HD.8.649a(佛典).; DK.9.184a(佛典).;
  119a20. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本、八百名稱、千二百○○、千二百鼻根、千二百舌根、千二百身行、千二百意淨(p)
   K.354.3. śrotra-(guṇa-); L.47c5. 耳(功徳)
  133b11. 若有菩薩○○聽聞此總持句,入耳中者,即當知之,普賢菩薩之所建立(p)
   K.477.5. śrotrêndriya~; not found at L.61b28.

二上 (èr shàng) “the second one (or) a superior one”
   not found at HD.1.120.; not found at DK.1.436.;
  72a11. (buddhas) 皆共諮嗟 是一乘道 寂然之地 無有○○(v)
   K.53.14. uttama~; L.9b15. 第一

二三十 (èr sān shí) “fifity”(?)
   not found at HD.1.119.; not found at DK.1.427.;
  80c22. 各且明聽! 斯是吾子,則吾所生。名字爲某。捨我流迸○○○年。今乃相得(p)
   K.108.9. pañcāśad-; L.17b11. 五十
  81b19. 於時長者 愁憂念之 然後而聞 即自迸走 遊于十方 意常悒慼 父子隔別 ○○○年(v)
   K.111.4. do.; L.17c15. 五十
  81c5. 譬如長者 ……………… 聞子之問 意増煩惋:“捨我別來 ○○○年 吾之所有 財業廣大 假當壽終 無所委付”(v)
   K.112.1. pañcāśa; L.17c26. 五十
  82b10. 今是我子 ……… 今乃來歸 與之別離 ○○○年 今至此國 乃得相見(v)
   K.115.7. do.; L.18b4. 五十
  Cf. 80c14. 彼時,窮子播盪流離○○○年,至長者家,乃得申叙,追惟前後遊觀所更,心悉念之(p)
   K.107.6. viṃśati~; L.17a27. 二十

F

發來 (fā lái) “appears, comes”# Cf. 發詣(fā yì);
   not found at HD.8.549.; DK.7.1226b(清代).;
  104a29. 今日乃能 欲聽經典 以故○○ 因縁宣教(v)
   K.250.18. tahiṃ tahiṃ gacchati; L.33c19. 處處

發遣 (fā qiǎn) “abandons, expels”#
   HD.8.567b(東漢代).; DK.7.1221b(三國志、顔氏家訓).;
  63c20. 孰堪○○解斯誼乎?(p)
   ∈ K.7.8. (arthaṃ) visarjayitum (“answers”); L.2b27.
  108b26. 若有請問,心無所猗,離聲聞乘,有所○○,覺了佛慧(p)
   ∈ K.283.4. visarjayati (“answers” cf. Krsh.167); L.38a6. 答……爲解説

發求 (fā qiú) “seeks, aspires”
   not found at HD.8.547.; not found at DK.7.1220.;
  94b14. 我常○○ 成諸通慧 得達十力(←方) 最勝之法(v)
   K.198.7. spṛśiṣyatha; L.27b5. 證

發心之頃 (fā xīn zhī qǐng) “in an instant (as short as) raising but one single thought, in a (single) thought-moment, in an instant” Cf. 一發意頃(yī fā yì qǐng), 發意頃(fā yì qǐng), 發意之頃(fā yì zhī qǐng);
   not found at HD.8.544.; not found at DK.7.1222.;
  133c13. 其心懷抱無極大哀,○○○○攝無量行(p)
   K.480.1. cittôtpādena; not found at L.61c19.

[發意] (fā yì) “produces an intention, resolution” Cf. 一○○頃(yī fā yì qǐng);
   HD.8.568b(晉代, 道安).; DK.7.1218d(無量壽經).;
  64a2. 各各○○,欲問世尊,決散疑網(p)
   K.8.1. etad abhavat; L.2c2. 作此念
  92b13. 當來末世或有○○學弟子乘,成爲聲聞(p)
   K.186.3-.; not found at L.25c14.
  94c8. 世尊……乃復擧喩,説古世事及始○○(p)
   K.199.9-.; not found at L.27b23.
  95b14. ○○菩薩 得正眞道(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  100b24. 從億百千佛○○立願(p)
   K.225.2. -kṛta-praṇidhāna~; L.30c14. 成就大願
  100b28. 若以華香、繒綵、幢幡○○供養是經卷者,……(p)
   K.225.8-.; not found at L.30c11.
  112c2. 彌勒又啓: “欲引○○。譬如,士夫年二十五,首髪美黒,姿體鮮
  

發意頃 (fā yì qǐng) “in an instant (as short as) raising but one single thought, in a (single) thought-moment, in an instant” Cf. 一○○○(yī fā yì qǐng), 發心之頃(fā xīn zhī qǐng), 發意之頃(fā yì zhī qǐng);
  116a29. 其聞如來所現壽命所説經法,○○○生快心篤信者,所得功徳不可稱量(p)
   K.332.6. eka-cittôtpādikā~; L.44c20. 一念

發意之頃 (fā yì zhī qǐng) “in an instant (as short as) raising but one single thought, in a (single) thought-moment, in an instant” Cf. 發心之頃(fā xīn zhī qǐng), 發意頃(fā yì qǐng), 一發意頃(yī fā yì qǐng);
  100b22. 假使……聞斯經典一頌四句○○○○代勸助者,佛皆授決(p)
   K.224.9. ekena…cittôtpādena; L.30c8. 一念
  100c14. 假使有人,志性(←姓)𣧑嶮(v.l. 險),常懷毒害,○○○○爲其人説不可之事,其殃難測(p)
   ∈ K.227.4. -citta~; L.31a1. 心
  116b4. 族姓子、族姓女……○○○○歡喜信樂……(p)
   K.333.2. eka-cittôtpādikā~; O. eka-cittôtpādena; not found at L.44c25.
  121c6. ≠ K.369.1. ākāṅkṣamāṇa~; L.49c13. 隨意

發詣 (fā yì) “appears, comes” Cf. 發來(fā lái);
   not found at HD.8.567.; not found at DK.7.1221.;
  104b5. 因經典故 而○○此(v)
   K.251.4. āgata~; L.33c22. 來

發願 (fā yuàn) “makes a vow (for enlightenment)”
   HD.8.577b(佛典).; DK.7.1221a(佛典).;
  97c29. 阿難自念言:“我寧可蒙受決例乎?” 心念此已,○○乙密(p)
   K.215.2. prārthayitvā; not found at L.29b24.
  102c16. 多寳如來……本行道時而自○○(p)
   K.240.14. pūrva-(v.l. -)praṇidhāṇam abhūt; L.32c11. 作大誓願

[乏少] (fá shǎo) “lacks, is wanting”
   HD.1.644b(英雄記).; DK.1.347d(北史).;
  82b13. 我之財物 無所○○(v)
   K.115.9-.; not found at L.18b7.
  82c12. 如是計之 無所○○(v)
   K.117.9-.; not found at L.18c5.
  100a21. 聖王…… 五劫供養 彼藥王佛 一切施安 無所○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  118a24. 無央數歳恣所求索,應意備足,供養飮食,無所○○(p)
   K.347.4-.; not found at L.46c13.

法本 (fǎ běn) “the origin (or base) of the Dharma
   HD.5.1036a(佛典).; not found at DK.6.1052.;
  68b20. (bodhisattvas)悉倶合會 而共思惟 世尊所明 覩諸○○(v)
   K.32.8. dharma~; L.6a15. 佛智

法城 (fǎ chéng) “the Dharma-city (theDharma, which is to be protected from harm, is here compared to a city)”
   HD.5.1040a(正法華經).; DK.6.1049b(佛典).;
  99c24. 時佛知心,然其末世當護○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b7. 於是善蓋 得柔順忍 佛滅度後 守護○○ 精進不懈 得五神通 總持、辯才 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

法床 (fǎ chuáng) “the Dharma-seat”
   not found at HD.5.1038.; not found at DK.6.1050.;
  66c9. 大聖適説 斯經典已 能仁至尊 處於(v.l. 于)○○ 加趺而坐 尋有瑞應 三昧正受 名無量頌(v)
   K.23.12. dharmāsana-; L.4b29. 法座

法典 (fǎ diǎn) “the scripture of the Dharma” Cf. 大○○(dà fǎ diǎn);
   HD.5.1038b(正法華經).; DK.6.1051d(孔子家語).;
  95c7. 其滿願子豈獨爲吾作聲聞乘而受○○也(p)
   K.200.7. sad-dharma-; L.27c3. (我)法
  112b14. (bodhisattvas’) 志常勇猛 思惟○○(v)
   K.310.8. dharma~; L.41b22. 妙法
  114c10. (the Buddha) 用權方便 而現滅度 故爲衆人 演斯○(v.l. 經)○(v)
   K.323.12. do.; L.43b17. 法

法都講 (fǎ dōu jiǎng) “a Dharma-preacher” Cf. 都講(dōu jiǎng), 法講(fǎ jiǎng);
   not found at HD.5.1044.; not found at DK.6.1054.;
  95c1. 滿願子……於比丘衆爲○○○,光揚諮嗟諸佛之徳…(p)
   K.200.3. dharmakathika~; L.27b24. 説法人

法法 (fǎ fǎ) “Dharma and Dharma, all the Dharmas”#
   not found at HD.5.1039.; DK.6.1052c(管子).;
  100b4. 太子即問 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 ………… 順至將持 不起法忍 轉不退輪 ○○相照 十二因縁 展轉相生 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

法父 (fǎ fù) “the father of the Dharma
   not found at HD.5.1035.; not found at DK.6.1052.;
  83c21. ○○(←王[= G, J])慧難解 闇冥設聞者 衆入懷狐疑 則棄所住處(v)
   ∈ K.125.11. câpi taj(v.l. tā); cf. Krsh.93; not found at L.19c11.

法供 (fǎ gòng) “Dharma-offerings; a religious gift” Cf. 法供養(fǎ gòng yǎng),法養(fǎ yǎng);
   HD.5.1039a(魏書).; DK.6.1046c(華嚴經、魏書).;
  100b11. 時千億人 皆立大道 十四載人 聲聞、縁覺 無央數人 得生天上以故歎稱(v.l. 講) ○○爲最(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  129c12. “惟願,正士! 受此○○,己身所有殊異寳瓔”(p)
   K.446.2. dharmâcchāda~; L.57b27. 法施

法供養 (fǎ gòng yǎng) “Dharma-offerings” Cf. 法供(fǎ gòng), 法養(fǎ yǎng);
   not found at HD.5.1039.; not found at DK.6.1046.;
  99b19. 有○○○,最尊無極(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99b24. ○之○○者,順若如來所説經典深妙優奧(v.l. 幽奧),開化一切世間人民 ………… 開道(v.l. 導)宣布,闡發諸器,權便所義,將養正法,是爲法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c20. 王子善蓋藥王佛聞○○○,應時逮得柔順法忍,即脱身衣,以覆佛上(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c22. 願護正法,興○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a26. 善蓋太子 閑居自惟:“寧有供養 踰於此乎?” 空中天言:“○○○勝”(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

法鼓 (fǎ gŭ) “the Drum of the Dharma” Cf. 大○○(dà fǎ gŭ);
   HD.5.1045b(法華經).; DK.6.1046c(法華經).;
  64c24. (sons of buddhas) 而雷擊扣 於此○○(v)
   K.12.12. dharma-dundubhi~; L.3a27. 法鼓
  91b23. 思願講説 無上法輪! 惟雷○○ 尊妙法音!(v)
   K.178.10. dundubhi~; L.24c26. 法鼓
  127a10. 假使有人求菩薩乘,至此道場…具足○○,吹大法螺…(p)
   K.421.8. dharma-bherī~; L.55a1. 大法鼓
  134a1. 若有比丘受持是經,當作是知,思惟解念:“是等族姓子必至道場,降伏魔官(←宮),而轉法輪,擊於○○,吹大法螺,演時法雨,於師子座而處法座”(p)
   K.481.9. dharma-dundubhi~; O. dharma-bherī~ ..... dharma-duṃdubhi~; L.62a12. 法鼓

法光 (fǎ guāng) “light of the Dharma
   not found at HD.5.1037.; not found at DK.6.1048.;
  70b29. (the Buddha) 今已造立 若干種相 眷屬圍繞 演出○○(v)
   K.47.7. prabhāsayat~; L.8b2. 光明照(世間)

法光曜 (fǎ guāng yào) (name of a buddha)
  96b19. K.205.6. Dharmaprabhāsa; L.28b9. 法明

法果 (fǎ guǒ) “the fruit of the Dharma(?)”
   not found at HD.5.1039.; not found at DK.6.1046.;
  119a13. 數百千人 悉共發意 往(←住)造其所 所説○○ 則爲講斯 清淨教誨(v)
   K.353.4. phala~; not found at L.47b27.

法號 (fǎ hào) “the name of the Dharma”#
   HD.5.1045b(唐代).; DK.6.1045d(唐代).;
  73b11. 深自惟言:“○○等入……”(p)
   ∈ K.60.8. (tulya- [v.l. tuyle; O.tulyesmiṃ]) nāma dharma dhātu-(praveśe); L.10c6. (同入)法性

法會 (fǎ huì) “the Dharma assembly”
   HD.5.1046a(唐代).; DK.6.1044d(陳書).;
  108b24. 若詣○○,自護己身,行無有失, 而説經法(p)
   ≠ K.283.2. dhārma-śrāvaṇika~; O. dharma-ś°; F. dharma-ś°; L.38a5. 諸有聽者

法誨 (fǎ huì) “the teaching of the Dharma
   not found at HD.5.1046.; not found at DK.6.1046.;
  84c22. 以佛法雨 多所安隱 普潤天下 有所成就 觀察其人 堪任所趣 佛之○○ 景則一等(v)
   K.130.10. subhāṣita~ dharma~; L.20b7. 法

法見 (fǎ jiàn) “(wrong) views on the Dharma”(?)
   not found at HD.5.1038.; not found at DK.6.1047.;
  99c1. 法之供養者……於諸群生設大慈哀,降伏魔兵,離諸○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

法講 (fǎ jiǎng) “a preacher of the Dharma, one who preaches the Dharma” Cf. 法都講(fǎ dōu jiǎng), 都講(dōu jiǎng), 尊○○(zūn fǎ jiǎng);
   not found at HD.5.1048.; not found at DK.6.1045.;
  95c8. 滿願子……所在衆會常爲○○,宣散經誼,分別空慧(p)
   K.200.10. dharmakathika~; L.27c4. 説法人

法教 (fǎ jiào) “the teachings of the Dharma
   HD.5.1043b(正法華經).; not found at DK.6.1046.;
  66c27. (buddhas) 在於會中 爲雨○○(v)
   K.24.8. dharma~; L.4c15. 深法
  67c5. 佛○○
   K.27.10-.; not found at L.5b8.
  67c24. 今者分別 當雨雨 柔軟○○(v)
   K.28.10. dharma-; L.5b21. (雨)
  70b2. 於我○○ 諸新學者 佛以聖慧 行權方便 …… 故示此誼(v.l. 義)(v)
   K.46.1. śāsana~; L.8a6. (九部)法
  74c11. 是等來現 最勝○○(v)
   K.68.6-.; not found at L.11c23.
  74c15. K.68.10-.; not found at L.11c28.
  76a15. 其有衆生…樂佛○○,精進奉行
   K.80.5. -śāsana~; L.13b19. 法
  79b2. 未曾得見 …… 人中帝王 佛之○○(v)
   K.96.5. śāsamānam; L.15c26. 説法教化
  87c28. 無數菩薩 及諸聲聞 …… 常行精進 於佛○○(v)
   K.152.11. (buddha-)śāsana~; O. śāsana~; not found at L.21c13.
  118b27. 若得斯須暫聽聞者……疾逮禪定、如來○○(p)
   K.350.13. avavāda-anuśāsaka~; O. ovāda-a°; L.47a20. 教誨
  118c11. 其人最後 以○○喩 爲分別演 無爲之地(v)
   K.351.7. dharmaṃ vadati; L.47b4. 方便
  125c22. 今時已至,吾欲滅度,以此○○而相囑累(p)
   K.410.10. śāsana~; L.53c11. 佛法

法戒 (fǎ jiè) => 弟子○○(dì zǐ fǎ jiè);

[法禁] (fǎ jìn) “Dharma and precepts”
   HD.5.1045b(管子).; DK.6.1046c(韓非子).;
  132b15. 如來、至眞之教弘慈無極,不可思議功徳具足,敷演道義,施設○○,令無罪釁、長塗之難,皆得無患(p)
   K.467.11. dharma-vinaya~; not found at L.60c22.

法樂 (fǎ lè) “the bliss of the Dharma” Cf. 大○○(dà fǎ lè);
   HD.5.1047b(維摩經).; DK.6.1053b(維摩經).;
  112a28. 諸族姓子……天上、人間常應專修,轉於法輪,無爲無會,好深神通,○○爲樂(p)
   K.309.12. dharmârāma-(v.l. °ārāmarati-); L.41b9. (樂於)諸佛之法

法力 (fǎ lì) “the power of the Dharma
   HD.5.1035b(佛典).; DK.6.1053c(維摩經).;
  73c17. 彼等(i.e.bodhisattvas)悉聞 此佛音教 爲諸群萌 講演○○(v)
   K.62.11-.; O. dharma; L.11a8. 法
  83a19. 其(v.l. 具)大神足 建立○○(v)
   ≠ K.120.1. kṣāntibala~; not found at L.19a4.

法律 (fǎ lǜ) “Dharma and discipline; Buddhist discipline; Buddhist order”#
   HD.5.1041a(莊子).; DK.6.1053c(史記).;
  72c21. 諸佛之子 得觀覩此 因從獲信 順行○○(v)
   K.57.11-.; not found at L.10a20.
  75a24. 斯諸比丘頓止行門,遵尚○○,度老病死,諮嗟泥洹(p)
   K.70.14. dharma-vinaya~; L.12b5. 法
  107c25. 比丘放羅漢 除立於○○ 不與自大倶 復遠犯禁者(v)
   K.279.3. vinaye-d-āgama-; O. āgame vinaye; L.37b23. 小乘、三藏學
  113a12. (bodhisattvas)而勇意猛 曉了○○(v)
   K.313.14. dharma-; not found at L.42a20.
  118a25. 年朽,力弊,心用疲殆,豈可化入如來○○?(p)
   K.347.7. dharma-vinaya~; L.46c16. 佛法
  127c26. 衆生……蠲除狐疑,順○○不也(p)
   K.429.5. suvaineya~; L.55c20. 易度
  132a10. 順從○○,堅住無極,得奉如來,啓受經法(p)
   K.466.1-.; not found at L.60c2.

法輪 (fǎ lún) “the Dharma-wheel” Cf. 無上○○(wú shàng fǎ lún), 經輪(jīng lún);
   HD.5.1047a(四十二章經).; DK.6.1053d(維摩經).;
  63a14. 菩薩八萬……常讚歎不退轉○○(p)
   K.2.12. -dharma-cakra-; L.2a4. 法輪
  72c7. K.56.11. do.; L.10a6. do.
  75a8. K.69.15. do.; L.12a18. do.
  89c5. 諸佛……普見知黎庶 心本所好樂 則爲轉○○ 最勝無等倫(v)
   K.163.4. cakra-; L.23a10. 輪
  90a20. 願轉○○,演大聖典(p)
   K.166.12. dharma-cakra~ (O etc. dharma~); L.23b18. 法輪
  90c2. 梵天之衆勸發世尊願轉○○(p)
   K.170.7. dharma-cakra~; L.23c25. do.
  90c5. 最上大人 願轉○○ 惟講經典 爲十方人(v)
   K.170.14. cakra-vara~; L.23c27. do.
  91a12. 時諸梵天勸請世尊:“惟轉○○分別經典…”(p)
   K.173.9. dharma-cakra~; L.24b2. do.
  91a17. K.174.1. dharmamayaṃ ca cakram; L.24b5. do.
  91b21. K.178.3. dharma-cakra~; L.24c24. do.
  91c2. K.179.1. dharmacakra~; L.25a2. do.
  93a27. K.191.3. cakra-; L.26b15. do.
  93b5. K.191.9. cakra~; L.26b18. do.
  110a27. K.294.14-.; not found at L.39c5.

法螺 (fǎ luó) => 大○○(dà fǎ luó);

法貌 (fǎ mào) “features of the Dharma
   not found at HD.5.1047.; not found at DK.6.1052.;
  68a11. 如來……分別○○、衆相、根本,知法自然(p)
   K.30.4. yādṛśa~ .... dharma~; L.5c11. 諸法實相
  Cf. 68a17. 如諸佛法貌
   K.30.12. yādṛśa~ buddha-dharma~; L.5c18. 佛諸餘法

法門 (fǎ mén) “Dharma-gate; the Buddha’s teaching, a gateway to the Dharma” => 甘露○○(gān lù fǎ mén);
   HD.5.1039b(法華經).; DK.6.1053a(増一阿含經).;
  64a25. 吾… 又覩諸佛 而師子吼 演説經典 開闡○○(v)
   K.9.9. dharma~; O. dharmatā~; not found at L.2c19.
  71c27. 無量○○ 億千姟數 當來最勝 之所講説 諸如來尊 常宣布法 是則得見 諸佛正教(v)
   K.53.5. dharmāmukha~; O. dharma-mukha~; L.9b7. 法門

法忍 (fǎ rěn) “the acceptance of (the principle of unborn) dharmas” Cf. 不起○○(bù qǐ fǎ rěn), 柔順○○(róu shùn fǎ rěn), 無從生忍(wú cóng shēng rěn), 無所從生○○(wú suǒ cóng shēng fǎ rěn), 無所從生不起○○(wú suǒ cóng shēng bù qǐ fǎ rěn);
   not found at HD.5.1037.; DK.6.1052b(高僧傳).;
  99c9. 法之供養者…………而割判了微妙色像、總持崖底、諸法○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c11. 志在○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  125b10. 衆生憙見……雨心天華、雜香、栴檀用供養佛。……其聞香者,悉得○○(p)
   K.406.10-.; not found at L.53b3.
  126c11. (women)生安養國,……適生其國,得五神通,逮不退轉不起○○,已逮○○,輒得覩見七十二億……如來衆(p)
   K.419.7. anutpattika-dharma-kṣānti-; L.54c5. 是忍

法身 (fǎ shēn) “the Dharma-body”
   HD.5.1037b(佛典).; DK.6.1050a(涅槃經).;
  83c3. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法 ……… 或聽受法,離諸貪惑。轉稍以漸遵諸通慧。因從本力,如其能量堅固成就平等○○(p)
   K.123.12-.; not found at L.19b21.
  95a17. “得如意珠”謂獲如來無極○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

法聲 (fǎ shēng) “the sound “Dharma” ”
   not found at HD.5.1048.; not found at DK.6.1050.;
  72c9. 大聖…… 歎羅漢音 讚譽○○ 於是歌頌 聖衆之徳(v)
   K.56.12. dharmaśabda~; L.10a7. 法…名
  123b17. 常不値佛,不聞○(v.l. 經)○(p)
   K.382.8. dharma-śabda~; L.51a28. 法

法施 (fǎ shī) “a donation of the Dharma
   HD.5.1041b(梁代).; DK.6.1050b(十住毘婆沙論).;
  86c11. 大迦葉…… 當得佛道 親近○○(v)
   ≠ K.145.10. bhikṣavaḥ(v.l. bhikṣuḥ); not found at L.20c14.
  125b23. 以身施者,乃成○○(p)
   K.408.4. dharma-pūjā~; L.53b16. 以法供養(諸如來)
  134a28. 又族姓子! 心無所著。勿得祕惜此《正法華經》。志無所畏。則施佛慧、如來之慧、自在之慧,則爲無上無極○○(p)
   ≠ K.485.2. mahā-dānapati~; ≒ O. mahā-dharma-dānapati~; cf. Krsh.251; L.52c15. 大施主

法師 (fǎ shī) “a Dharma-master, aDharma-preacher”
   HD.5.1042a(正法華經).; DK.6.1048c(法華經).;
  66a15. K.19.9. dharmabhāṇaka~; L.4a7. 法師
  66b21. K.22.11. do.; not found at L.4b15.
  67a16. K.25.4. do.; not found at L.4c29.
  67a24. K.25.10. do.; L.5a7. 法師
  101a9. 衣服諸覆蓋 常供給○○(v)
   K.228.15. dharma-bhāṇaka~; L.31a24. 説法者
  101a26. 稱詠○○ 發心悦豫 其人獲福 不可限量(v)
   K.229.13-.; L.31b9. 持經者
  101b9. 密從○○受斯典者,則爲如來威力所護(p)
   K.230.8-.; not found at L.31b18.
  106b23. 汝……當爲菩薩,常爲○○(p)
   K.268.12. dharma-bhāṇaka~; L.36a19. 大法師
  108b19. K.282.12. do.; L.38a2. 法師
  117c14. K.343.9. do.; L.46b4. do.
  119a17. K.374.9. do.; L.47c2. do.
  119c16. K.358.12. do.; L.48a23. 説法者
  127a8. K.421.5. sūtrānta-dhāraka~ bhikṣu~; L.54c27. 受持是經者
  130a11. K.396.3-.; O. ***(idaṃsūtrānta-dhārakā)nāṃ [cf. Krsh.236]; L.58b18. 説法者
  130a23. K.397.4. dharma-bhāṇaka~... sūtrānta-dhāraka~; L.58c5. 法師
  130c10. K.402.7. dharma-bhāṇaka~; L.59b12. 説法者 etc. etc.

法食 (fǎ shí) “a meal of the Dharma”#
   HD.5.1041a(漢代).; DK.6.1048d(佛典).;
  96a4. 是時人民常有二食。一曰○○,二曰樂禪悦豫。是爲二食(p)
   K.202.8. dharma-prīty-āhāra~; O. dharma-rati-prīty-āhāra~; L.27c29. 法喜食

法事 (fǎ shì) “the Dharma”#
   HD.5.1038a(史記; 佛教).; DK.6.1048d(史記; 佛教).;
  82c14. 假使有人 願尊(←等 cf. Krsh. 89)佛道 爲是等故 加賜○○(v)
   K.117.10. dharma~; L.18c6. 説

法事 (fǎ shì) (name of a buddha)
  66b16. K.22.3. Dīpaṃkara; L.4b11. 燃燈

[法式] (fǎ shì) “rules”
   HD.5.1036b(管子).; DK.6.1048d(莊子).;
  64c5. 衆庶朋黨 悉詣導師 …… 則除俗服 下其鬚髪 而被袈裟 以爲○○(v)
   K.11.12-.; not found at L.3a18.

法頌 (fǎ sòng) “a Dharma-hymn”
   not found at HD.5.1046.; not found at DK.6.1049.;
  131b28. 爾時二太子歎是○○,報父母已(p)
   K.462.10. gāthā~; not found at L.60a27.

法王 (fǎ wáng) “the king of the Dharma” Cf. 大○○(dà fǎ wáng), 佛道○○(fó dào fǎ wáng), 聖○○(shèng fǎ wáng);
   HD.5.1035b(法華經).; DK.6.1054a(法華經).;
  64c4. 國王…… 衆庶朋黨 悉詣導師 而於○○ 啓問經典(v)
   K.11.11. - L.3a17.-;
  72a22. K.54.7-.; not found at L.9b25.
  73a8. K.58.7. dharma-rājan~; L.10b4. 法王
  82c29. 依猗(v.l. 倚)○○ 深遠之慧(v)
   ≠ K.118.11. nāyaka~; = O. dharma-rājan~ cf. Krsh.90; L.18c18. 法王
  83c17. 吾興於世間 仁和爲○○(v)
   K.125.7. dharma-rājan~; L.19c10. do.
  110a7. 佛亦如是 今爲○○(v)
   K.292.7. do.; L.39b4. do.
  110a12. 於時○○ 無極大聖 分別經卷 億百千姟(v)
   K.292.11. do.; not found at L.39b8.
  121a26. K.365.12. loka-nātha~; not found at L.49b10.
  126b15. K.417.5. dharma-rājan~; L.54b11. 法王

法王子 (fǎ wáng zǐ) “a Dharma-prince”
   not found at HD.5.1035.; not found at DK.6.1054.;
  131a26. 又我等身本是○○○。當以經道化于濁俗,反僞向眞。爾乃佛子也(p)
   K.459.6. dharma-rāja-putra~; L.60a2. 法王子

法味 (fǎ wèi) “taste of the Dharma
   HD.5.1038b(佛典).; DK.6.1053a(佛典).;
  83c12. 世尊……令至一土一同○○(p)
   K.124.11-.; L.19c5.-.
  107c8. 菩薩……縱爲女人有説經縁,不於是中汚染○○(p)
   K.277.6. dharma-saṃrāga~; L.37b8. 爲法(猶不)親厚

法想 (fǎ xiǎng) “thoughts on the Dharma
   not found at HD.5.1046.; not found at DK.6.1050.;
  83b5. 如來之慧無能限者,不有○○道地處所莫能盡原(p)
   K.121.7. dharma~; L.19a22. (其所説)法

法行 (fǎ xíng) “practice of the Dharma”#
   HD.5.1037a(管子).; DK.6.1045c(管子).;
  81a3. 諸學士……於如來所,承順○○,遵修禪定,而常信樂(p)
   K.109.5. dharma~; L.17b24. 佛法

法訓 (fǎ xùn) “the teaching of the Dharma” Cf. 尊○○(zūn fǎ xùn);
   not found at HD.5.1043.; DK.6.1046d(日本).;
  100c13. 斯○○者若復不暢,其身續蒙(p)
   K.227.2. dharma-paryāya~; not found at L.30c29.
  106c14. 我等信樂是佛○○(p)
   K.270.6. do.; L.36b8. 經
  132a9. 心得開解,退俗,入道,奉(v.l. 承)佛○○,度衆穢厄(p)
   K.465.10. (tathāgata-)śāsana~; L.60c2. (佛)法

法眼 (fǎ yǎn) “the Dharma-eye” Cf. 道眼(dào yǎn);
   HD.5.1043b(佛典).; DK.6.1045d(無量壽經).;
  93b7. 普等○○ 分別慧誼 宣揚群典 若干品類(v)
   K.191.11. (ananta-)cakṣus~; L.26b21. (無量)慧
  104b13. 何因得説 於茲○○?(v)
   K.251.9. dharma-netrī~; not found at L.33c27.
  132c18. 八萬四千人遠塵離垢,諸(v.l. 得)○(v.l. 法法)○淨(p)
   K.471.4. dharma-cakṣus~; L.61a4. 法眼

法養 (fǎ yǎng) “Dharma-offerings” Cf. 法供(fǎ gòng), 法供養(fǎ gòng yǎng);
   not found at HD.5.1048.; not found at DK.6.1053.;
  100a6. 一切所供無過○○(v.l. 法供養)(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a26. 善蓋太子 …… 即自問言: “何謂○○(v.l. 供)?”(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

法要 (fǎ yào) “the essence of the Dharma
   HD.5.1040b(佛典).; DK.6.1044d(維摩經).;
  73b5. 今聞大聖講斯○○,心加歡喜,得未曾有(p)
   K.60.4. ghoṣa~; L.10c1. 法音
  74b16. 菩薩大士……具大神通,志存○○,勇猛志強(p)
   K.66.9. sarva-dharma-naya-; L.11c3. 一切諸法之門
  109c13. 此《正法華經》……如大聖帝髻中明珠,以爲世尊第一○○(p);
   K.291.2. dharma-deśanā~; L.39a16. 説
  121b7. 若入衆會講授○○,蒸庶欣載,欽仰典則(p)
   K.366.10. dharma~; not found at L.49b19.
  125c5. ○○是《正法華》,無上經典,學中要者,經卷本有八十姟百千億那術姟偈(p)
   K.409.5. dharmaparyāya~; L.53b28. (法華)

法意 (fǎ yì) (name of a prince)
  66a11. K.19.4. Dharmamati; L.4a4. 法意

法誼 (fǎ yì) “the meaning of the Dharma
   not found at HD.5.1047.; not found at DK.6.1046.; cf. HD.5.1046a.法義(韓非子);
  65a28. (among bodhisattvas)或有得入(←人) 寂然○○(v)
   K.14.3. dharma~; L.3b16. 法
  68a7. 如來……猗靡現慧,各爲分別,而散○○,用度群生(p)
   K.29.9-.; O. dharma~; not found at L.5c2.
  69c16. ○○(v.l.義)
   K.42.15. dharma~; L.7b21. 法
  92a4. 十六王子……欲用敷演廣彼○○(v.l. 義)(p)
   K.182.7. dharmaparyāya~; L.25b8. 《妙法華經etc.

法音 (fǎ yīn) “sound of the Dharma, teachings of the Buddha
   HD.5.1041b(法華經).; DK.6.1045a(無量壽經).;
  91b24. 思願講説 無上法輪 惟雷法鼓 尊妙○○(v)
   K.178.10-.; not found at L.24c26.

法印 (fǎ yìn) “the seal of the Dharma
   HD.5.1036b(大智度論).; DK.6.1044c(法華經).;
  78b24. 告舍利弗 是吾○○ 是佛最後 微妙善説 愍傷諸天 及於世間 在所遊處 常能獨行(v)
   K.92.13. dharmamudrā~; L.15b7. 法印

法雨 (fǎ yŭ) “the rain of the Dharma” Cf. 大○○(dà fǎ yŭ), 時○○(shí fǎ yŭ);
   HD.5.1038a(佛典).; DK.6.1044c(佛典).;
  67c24. 今者分別 當雨○○ 柔軟法教(v)
   K.28.10. dharma-m-anantavarṣa~; L.5b21. 法雨
  84b14. 尋興慧雲 而降○○(v)
   K.128.13. vāri~; L.20a20. 法雨
  84c20. 以佛(J etc.佛以)○○ 多所安隱 普潤天下 有所成就(v)
   K.130.9. dharmavarṣa~; L.20b6. 法雨

法藏 (fǎ zàng) “store of the Dharma, the treasure-house of the Dharma, all the Buddhist teachings” Cf. 菩薩○○(pú sà fǎ zàng), 聖○○(shèng fǎ zàng);
   HD.5.1048b(佛典).; DK.6.1048b(佛典).;
  98b17. 仁賢阿難爲佛世尊奉持○○(p)
   K.218.12. saddharma-kośa-; L.30a6. 法藏
  99c4. 法之供養者…………開闡○○,護諸賢聖,宣揚顯布諸菩薩行(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a28. 太子即問 佛爲具説 難解之句 深妙○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104c29. 假使有受持 八萬諸○○ 頒宣如所説 以示億千人 比丘於彼世 開化諸聲聞 住於神通者 不足爲奇異(v)
   K.254.11. dharma-skandha-; L.34b2. 法藏

法照曜 (fǎ zhào yào) (name of a buddha)
  95c22. ○○○(v.l. 耀)
   K.201.12. Dharmaprabhāsa [v.l. -kāsa]; L.27c20. 法明

法詔 (fǎ zhào) “instructions (or the teaching) of the Dharma
   not found at HD.5.1045.; not found at DK.6.1049.;
  122c22. 彼世比丘憍慢自大,越背○○(p)
   K.377.10. śāsana~; not found at L.50c16.

法尊 (fǎ zūn) “the highest, most sublime Dharma
   not found at HD.5.1045.; not found at DK.6.1050.;
  115a12. 如來諮嗟 無央數億 佛之○○ 其爲若茲(v)
   K.325.8. dharma~; L.43c15. 三寳

法座 (fǎ zuò) “the Dharma-seat” Cf. 大○○(dà fǎ zuò);
   HD.5.1042b(漢書).; DK.6.1048a(法華經).;
  92a3. 十六王子……覩見世尊獨處閑居,各各豫嚴○○,欲用敷演廣彼法誼(p)
   K.182.6. dharmâsana~; L.25b6. 法座
  92a7. 其大通衆慧如來八十四萬劫乃從三昧興,就○○(p)
   K.183.1. dharmâsana~; L.25b11. 法座
  108c6. 智者…… 安詳升據 高廣○○(v)
   K.283.12. do.; L.38a11. do.
  127b25. K.426.10. do.; L.55b18. do.
  131b13. K.461.3. do; L.60a14. do.
  134a2. 是等族姓子必至道場,……吹大法螺,演時法雨,於師子座而處○○(p)
   K.481.10. dharma-siṃhâsana~; L.62a13. 師子法座
  134a20. K.484.1. dharmâsana~; L.52c4. 法座

幡蓋 (fān gài) “banners and parasols” Cf. 旛蓋(fān gài);
   HD.3.760a(南齊書).; DK.4.475a(南齊書).;
  102b26. 塔寺、講堂以無數寶因共合成。……… 懸衆○○,垂寶瓔珞。諸明月珠羅列虛空,猶如衆星(p)
   K.239.4. patākā-vaijayantī-; L.32b19. 幢幡
  103b4. 一切世尊各各普現,止其國土,坐於樹下奇妙莊嚴師子之座。與無央數百千菩薩,在寶交露。布好座具、珍琦殊異,懸繒、○○垂於四面諸佛座上(p)
   K.243.7-.; not found at L.33a4.
  117a27. 上至梵天○○校飾(p)
   K.339.4-.; not found at L.45c9.

旛蓋 (fān gài) “banners and parasols” Cf. 幡蓋(fān gài);
   HD.6.1619a(近世).; not found at DK.5.710.;
  100a24. 千子……供養如來……飮食、床臥、○(v.l. 幡)○、妓樂(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

煩惱 (fán nǎo) “afflictions”
   HD.7.192a(百喩經).; DK.7.490d(大智度論).;
  109a18. 菩薩……不被○○, 亦不嬈害(p)
   K.286.7. a-viheṭhita~; L.38b16. 無能惱亂

[煩惋] (fán wǎn) “is depressed”
   HD.7.191a(漢代).; DK.7.491c(漢代).;
  81c4. 譬如長者 ……………… 勢富如是 啼哭涙出:“吾既朽老 志力衰變” 心誨思想 欲得見子 夙夜追念 情不去懷 聞子之問 意増○○:“捨我別來 二三十年 吾之所有 財業廣大 假當壽終 無所委付”(v)
   K.112.1. durmati~; not found at L.17c26.

[反覆] (fǎn fù) “rolls about”
   HD.2.869a(魏代).; not found at DK.2.694d.;
  114a15. 諸子……被病困篤,皆服毒藥。毒藥發作,悶愊(v.l. 眩),○○(p)
   ≠ K.320.10. prapateyuḥ; = H3(268). parivarteyuḥ = R[1990]. parivarteyuḥ D1 etc. . praveṣṭeran cf. Krsh.186~187; L.43a11. 宛轉

反戻 (fǎn lì) => 邪○○(xié fǎn lì);

反足 (fǎn zú) “a demon with inverted feet” Cf. 比耶反足(bǐ yē fǎn zú), 反足羅刹(fǎn zú luó chà);
   not found at HD.2.859.; not found at DK.2.693.;
  121c12. ○○女鬼 及諸男女(v.l. 子) 普悉恭敬 皆造奉侍(v)
   K.369.6. piśācaka~; L.49c16. 毘舍闍
  130b1. 鬼神、諸魅、……厭鬼、餓鬼、○○雖欲來(←求)嬈,無能得便(p)
   K.398.2-.; not found at L.58c12.

反足羅刹 (fǎn zú luó chà) “a demon (rākṣasa) with inverted feet” Cf. 比耶反足(bǐ yē fǎn zú), 反足(fǎn zú);
   not found at HD.2.859.; not found at DK.2.693.;
  129c4. 光世音菩薩……或復示現大神妙天像,……或復○○○○形像(p)
   K.445.3. piśāca-; not found at L.57b5.

(fàn) “the god Brahmā
   not found at HD.4.1028.; not found at DK.6.383.;
  129c1. 光世音菩薩……或現○、天帝像而説經道(p)
   K.444.11. brahma-; L.57a27.

梵幢 (fàn chuáng) (name of a buddha)
  92a28. K.184.12. Brahmadhvaja; L.25c1. 梵相

梵忍跡天子 (fàn rěn jī tiān zǐ) (name of a god)
  63b8. ∈ K.4.8. Brahmā Sahāṃpati [Krsh.28]; L.2a18. 娑婆世界主天王

梵忍跡 (fàn rěn jī tiān) (name of a god)
  74c29. K.69.8. Brahmā Sahāṃpati; L.12a11. 天王

(fàn tiān) “the Brahmā heaven; a god of the Brahmā heaven; the god Brahmā
   HD.4.1028b(百喩經).; DK.6.385b(佛典).;
  72b6. K.55.3. Brahmā; L.9c9.
  83a7. 世人、魔王 及與○○(v)
   K.119.3. -brahma-; L.18c22.
  89c11. ○○往返自然威曜(p)
   K.164.1. brahma-loka~; L.23a16.
  106a15. K.264.11. brahma-; L.35c10. 天王
  119a15. K.353.6. do.; L.47b28.
  119c20. K.359.1. do.; L.48a27.
  121c14. ○○之王
   K.369.7. do.; L.49c18. 天王

天王 (fàn tiān wáng) “King of the Brahmā heaven”
   HD.4.1029a(法華經).; DK.6.385c(法華經).;
  126b8. 猶○○○處第七宮,制御諸天,莫不奉命。此經如是(p)
   K.416.11. Brahman~ Sahāṃpati~; L.54b2. 大梵天王

天子 (fàn tiān zǐ) “a god of the Brahmā heaven”
   not found at HD.4.1029.; not found at DK.6.385.;
  89a8. 諸○○○普雨天華。周四千里自然風起,吹放衆華,散于佛上(p)
   K.159.10. brahmakāyika~ devaputra~; L.22b26. 天王

梵行 (fàn xíng) “Brahma-conduct, conduct of purity, chastity”
   HD.4.1029b(晉代).; DK.6.384c(大智度論).;
  82c29. 其有長夜 清淨○○(v)
   K.118.11. brahmacarya~; L.18c19. 梵行
  88a21. 大目揵連 …… 普於諸佛 常修○○(v)
   K.154.7. brahmacarya~; L.22a4. 梵行
  95c4. 滿願子……應答四部,不以厭惓,顯諸○○,悉令歡喜(p)
   K.200.5. sabrahmacārin~; L.27c1. 同梵行者
  95c11. K.200.13. brahmacarya~; L.27c7. 梵行
  96a1. 淨修○○
   K.202.5. brahmacārin~; L.27c26. 無有婬欲
  96b29. 修○○
   K.205.13. brahmacārin~; L.28b16. 婬欲皆已斷

梵志 (fàn zhì) “a brahman
   HD.4.1029b(大智度論).; DK.6.384d(翻譯名義集).;
  66b9. K.21.8. -brāhmaṇikā~; L.4a29. 婆羅門
  74a23. K.64.9. brāhmaṇikā~; L.11b9. 婆羅門
  80b12. 其子……遙見門前○○、君子大衆聚會(p)
   K.103.1. brāhmaṇa-; L.16c13. 婆羅門
  81b2. 長者……宣令帝王、○○、長者、君子(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.
  82b6. 長者、○○ 君子等類(v)
   K.115.5-.; not found at L.18b3.
  91a13. 諸天神、沙門、○○(p)
   K.173.10. -brāhmaṇika~; L.24b3. 婆羅門
  91c3. K.179.1. brāhmaṇa~; L.25a3. 婆羅門
  105b5. K.257.5. ṛṣi~; L.34c3. 仙人
  105b7. K.257.9. do.; L.34c5. do.
  105b19. K.259.1. do.; L.34c25. do.
  107a15. (K.273.2.vipra~ [O, F.brāhmaṇa-]; L.36c8.婆羅門
  
  108b14. K.282.8. brāhmaṇa~; L.37c25. do.
  109b18. K.288.10. do.; L.38c14. do.
  128a29. K.433.4. do.; L.56a20. do.
  131a23. K.459.3. do.; L.59c18. do. etc.

(fàn zūn) “Brahmā, the supreme one”
   not found at HD.4.1031.; not found at DK.6.385.;
  121c15. 自在尊豪 梵天之王 大神妙天 及諸天子 天帝、○○ 天子枝黨 無數玉女 悉詣其所(v)
   K.369.8-.; not found at L.49c19.

[方便] (fāng biàn) “expedient devices, skilful means” Cf. 巧○○(qiǎo fāng biàn), 權便(quán biàn), 權○○(quán fāng biàn), 善權(shàn quán), 善權○○(shàn quán fāng biàn);
   HD.6.1562ab(南朝宋代).; DK.5.669bc(北史).;
  75b14. 以何○○免救吾子?(p)
   K.73.14. upāyakauśalya~; L.12c6. 方便
  76a3. K.79.2. do.; L.13b6. do.
  79a24. 假使呼醫 …… 善知○○ 而療治之(v)
   ∈? K.96.1. suyuktarūpa~; L.15c23. (藥)
  80b27. 父知子縁○○與語……(p)
   K.105.9. upāyakauśalyaṃ prayojayet; L.17a7. 設方便
  81a16. 佛以○○隨時示現(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  85b8. 於時,良醫愍傷病人,爲設○○,即入雪山,採四品藥,㕮咀,搗合,以療其盲(p)
   K.134.2. upāya~; Ten.153c5. 方便
  91c15. 十六國王太子……聰明智慧多有○○(p)
   K.180.9. kuśala~; L.25a19. (智慧)明了
  94a11. 導師聰明 爲○○父 諄諄宣喩 誘誨委曲(v)
   K.196.5. kuśala~; not found at L.27a8.
  94b3. K.197.10-.; L.27a26. 方便力
  94c7. K.199.8. upāyakauśalya~; L.27b20. 方便
  96a7. K.202.11-.; not found at L.28a3.
  97b11. K.211.4-.; not found at L.29a14.
  110a11. K.292.10-.; L.39b7. 方便
  112a7. K.308.5-.; not found at L.41a17.
  112c9. 佛……勸進現在無量之衆曉了坐定,起立○○(p)
   ∈ K.312.2. (samādhi-mukha- .... -samāpadyana-vyutthāna-)kuśala~; L.41c17. 善(入出住……三昧)
  122c26. K.378.3. paryāya~; not found at L.50c20. etc. etc.

方策 (fāng cè) “devices, means”
   HD.6.1568a(百喩經).; DK.5.661c.;
  92b27. 有一導師,聰慧明達,○○密謀,隱知遠近(p)
   K.187.5. nipuṇa~ (v.l. -) medhāvin~; not found at L.25c28.

方當 (fāng dāng) “will, is going to”
   HD.6.1568b(後漢書、梁書).; not found at DK.5.666.; cf. WNCL.100(幽明録 etc.);
  86b21. 此聲聞比丘大迦葉者曾已供養三千億佛,○○供養如此前數(p)
   K.144.3. satkāraṃ kariṣyati; L.20b27. 當得奉覲……供養

方等 (fāng děng) “a well-balanced (scripture)”(a translation of skt. [mahā]vaitulya[sūtra], a general term for the Mahāyāna teachings) Cf. 大方等經(dà fāng děng jīng), 方等經(fāng děng jīng), 方等頌經(fāng děng sòng jīng);
   HD.6.1567b(百喩經).; DK.5.668a(觀無量壽經).;
  63b25. 世尊……講演菩薩○○大頌、一切諸佛嚴淨之業(p)
   ≠ K.5.8. mahāvaipulya~(= O etc.); ∈ R2(No.40). mahāvaitulya~ cf. Krsh.29; L.2b8. 大乘經
  66a18. 時日月燈明勸發菩薩護諸佛法,而爲衆會講演大頌、○○正經(p)
   ≠ K.19.12. mahāvaipulya~; ∈ O. mahāvaitulya~; L.4a9. do.
  66b3. 佛三昧正受。從三昧起,爲超光菩薩講《正法華○○之業(p)
   K.21.1-.; ∈ O. mahāvaitulya~; L.4a24. 大乘經
  66b7. 日月燈明六十劫中,爲諸菩薩講演《法華○○正經(v.l. 經典)》(p)
   K.21.6. mahāvaipulya~; ∈ O. mahāvaitulya~; not found at L.4a29.
  79c9. 志習奉受 ○○諸經(v)
   ≠ K.98.3. vaipulya-; ∈ O. vaitulya-; H6(301). vaitulya- cf. Krsh.80; L.16a21. 大乘
  81a19. 然後乃説○○大法(p)
   K.110.6-.; L.17c6. 大乘
  91c24. 《正法華○○經典》(p)
   ≠ K.181.6. mahāvaipulya~; ∈ O. mahāvaitulya~; cf. Krsh.114; L.25a28. 大乘經
  124b3. 能仁如來……講《正法華經》○○典詔(p)
   K.389.8. mahāvaipulya~ (= O); L.52a5. do.

方等經 (fāng děng jīng) “a well-balanced scripture”(a translation of skt. [mahā]vaitulyasūtra, a general term for the Mahāyāna teachings) Cf. 方等(fāng děng), 大○○○(dà fāng děng jīng), 方等頌經(fāng děng sòng jīng);
   not found at HD.6.1567.; not found at DK.5.668.;
  70b7. 諸新學者 ………… 在諸佛所 所作已辦 故爲斯類 説○○○(v)
   ≠ K.46.4. vaipulya-sūtra~; ∈ O. vaitulya-sūtra~; cf. Krsh.51; L.8a10. 大乘經
  70b12. K.46.8. do.; L.8a14. 大乘
  74b3. K.65.5-.; not found at L.11b18.
  79c19. 其有奉持 ○○○者 心常專精 不樂餘業 執持一頌 志不改易 乃得聽受 如是弘摸(←模 a misprint)(v)
   ≠ K.98.11. vaipulya-sūtra~; ∈ O. vaitulya-sūtra~; cf. Krsh.80; L.16a28. 大乘
  86c23. 諸聖哲等 奉○○○ 不可計數 億百千姟(v)
   ≠ K.146.8. vaipulya-sūtrānta-; ∈ O. vaitulya-sūtrānta-; cf. Krsh.102; L.20c22. 大乘經典
  93b23. 十六聖子 …… 一切出家 咸爲沙彌 而悉分別 佛○○○(v)
   K.192.10. agradharma~; L.26c3. 大乘法

方等頌經 (fāng děng sòng jīng) “a well-balanced scripture, consisting of hymns of praise” Cf. 方等經(fāng děng jīng) etc.;
   not found at HD.6.1567.; not found at DK.5.668.;
  70a1. 又諸比丘爲羅漢者,…… 聞斯經典,而不信樂。……… 大聖滅度,不以斯行令受持、説○○○○(p)
   K.44.1. sūtrānta~; L.7c6. 經

方謀 (fāng móu) “strategy, means”
   HD.6.1571a(宋代).; not found at DK.5.668.;
  94c4. 如來至眞等正覺所設○○(v.ll. 便, 課)甚深,甚深,非口所宣(p)
   K.199.6-.; not found at L.27b20.

方如 (fāng rú) “similar to, comparable”
   not found at HD.6.1557.; not found at DK.5.668.;
  100b27. 若聽頌音,恭敬,察之○○如來聖尊上句(p)
   K.225.6-.; L.30c11. 如

妨廢 (fáng fèi) “hinders, prevents”
   not found at HD.4.311.; not found at DK.3.655.;
  108c26. 佛滅度後 若有比丘 宣揚經法 …… 無所○○ 不遭苦患(v)
   K.284.12. antarāya~; L.38a26. 障礙

放捨 (fàng shě) “abandons”
   not found at HD.5.415.; not found at DK.5.481.;
  64b13. (among bodhisattvas)或有○○ 諸所財業 而行布施(v)
   K.10.11-.; not found at L.3a8.

放演 (fàng yǎn) “emits”
   not found at HD.5.419.; not found at DK.5.478.;
  64a9. 文殊師利! 今何以故 導利衆庶 ○○光明? 甚大威曜 出于面門 神變遍照 十方㸌然(v)
   K.8.10. pramukta~; not found at L.2c10.

妃后 (fēi hòu) “the queen and maids of honour”
   not found at HD.4.280.; not found at DK.3.640.; cf. HD.3.141.后妃;
  120c3. 知阿須倫 ○○子女 并及臣民 皆分別識(v)
   K.363.7-.; not found at L.49a4.
  121b11. 天子、龍神○○、阿須倫、阿須倫○○、迦留羅、迦留羅○○(p)
   K.367.7. (nāga-)kanyā~ .... (asura-)kanyā~ .... (garuḍa-)kanyā~; L.49b22. (龍)女…(阿修羅)女…(迦樓羅)女

非法地 (fēi fǎ dì) “an immoral (or unrighteous) state”
   not found at HD.11.781.; not found at DK.12.135.;
  72b13. 諸闇冥者 便當謗毀 適毀此已 趣○○○(v)
   K.55.7. apāya-bhūmi~; L.9c15. 三惡道

非身 (fēi shēn) “non-self, non-ego, absence of self”
   not found at HD.11.781.; not found at DK.12.134.;
  100b2. 佛爲具説 …… 無常、苦、空、 ○○之事(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  129b6. 觀於無常、苦、空、○○,一心得定(p)
   K.441.6-.; not found at L.57a5.

非壽非命 (fēi shòu fēi mìng) “non-living, lifeless” Cf. 無壽(wú shòu), 無壽無命(wú shòu wú mìng);
   not found at HD.11.784.; not found at DK.12.134.;
  99c1. 法之供養者……覺了演暢十二因縁,無我無人,○○○○,志空、無願、無相(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

斐粲 (fěi càn) “brilliant, splendid”
   not found at HD.6.1548.; not found at DK.5.603.;
  88a29. 大目揵連 …… 然於後世 事究竟已 言談○○ 人所宗仰 多所愍哀 所爲如此 當得作佛 號金栴檀(v)
   K.154.13-.; not found at L.22a7.

分別 (fēn bié) “explains, shows, proclaims, preaches; understands, comprehends, is acquainted with”(?)#
   HD.2.571ab(荀子 etc.).; DK.2.204bc(淮南子 etc.).;
① “explains, shows, proclaims, preaches”#
  63a21. (bodhisattvas)○○空慧、無相(←想)、無願(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  64a28. ○○敷演
   K.9.12. prakāśayat~; L.2c23. 照明
  66b18. 十八人中有一菩薩,於利無節,……○○句誼(v.l. 義),中而忽忘(p)
   K.22.5. uddiṣṭôddiṣṭa~; L.4b12. 讀誦
  68c25. 欲○○深法(v)
   K.34.12. prabhāṣase; O. °si; not found at L.6b20.
  70a29. K.45.13. bhāṣate[O.bhāṣami]; L.8a4. 説
  70b3. 所可○○
   K.46.1. prakāśita~; L.8a6. do.
  73a22. (buddhas)○○無數 無復想念 其不學者 不能曉了(v)
   K.59.4. ukta~; O. bhāṣita~; L.10b16. 説
  78a5. ○○三乘 以衆生(v)
   K.90.5. pravadāmi; L.15a1. 爲
  79b23. ○○論講 如斯像法(v)
   K.97.6. bhāṣiṣyase; O. bhāṣeti; L.16a10.
  79c28. 舉喩億千 ○○解説(←脱)(v)
   K.99.5. vadeyam; L.16b4.
  82b22. ○○示現 無上大道(v)
   K.116.6. pradarśayāma; L.18b16.
  82b27. 講説○○ 最勝慧誼(v)
   K.116.10. prakāśayat~; L.18b23.
  82c21. 大聖導師 …… ○○宣暢 善權方便(v)
   K.118.5. prakāśayat~ (≠ O.prayojayat~ cf. Krsh.90); not found at L.18c13.
  83b18. ○○慧誼(p)
   K.123.1-.; not found at L.19b9.
  83b25. 佛爲道父,○○道慧(p)
   ≠ K.123.5. -kovida~; not found at L.19b14.
  83b27. 如來……○○散告無量言教(p)
   K.123.8. kathayati ?; L.19b18.
  83c14. 世尊……讚詠○○逮賢聖法(p)
   K.125.1. samprakāśayāmi; L.19c6. 説
  83c19. 吾…… 久立○○説(v)
   K.125.9. bhāṣita~; not found at L.19c11.
  84b2. 爲一切人 ○○説經(v)
   K.128.5. bhāṣāmi; L.20a10.
  84c19. 假使○○ 一善法事 亦如天雨 至若干形(v)
   K.130.8. bhāṣati; L.20b5. 演説
  85a9. 若此○○ 乃爲講法(v)
   K.131.7. dharma-deśanā~; L.20b18. 佛所説法
  87b29. 比丘欲知堅固取要,○○平等(p)
   K.150.8. prativedayāmi; not found at L.21b17.
  88b4. 其佛…… 當爲菩薩 講説經法 於是劫數 ○○雅誼(v)
   K.154.16-.; not found at L.22a10.
  89b9. ○○道慧 不處惱痛(v)
   K.162.2. na jānanti; L.22c22. (不)識
  89b19. 太子兄弟……啓勸世尊:“願説經法,安住○○……”(p)
   K.162.9. deśayatu; L.22c29. 説
  89c3. 諸佛…… 悉解於一切 諸行慧本末 皆爲○○説 前世所行徳(v)
   K.163.3-.; not found at L.23a7.
  90a23. 世尊願經 兩足上○○(v)
   K.167.5. deśehi ... deśehi; L.23b20. 演説
  90b24. 又人中尊 ○○空慧 而常講説 善權方便(v)
   K.170.1-.; not found at L.23c18.
  91a12. ○○經典(p)
   K.173.9. deśayatu; not found at L.24b2.
  91a19. ○○善教(v)
   K.174.3. bhāṣa; L.24b8. 演
  91c5. 十二縁起具足○○(p)
   K.179.4. saṃprakāśayām āsa; L.25a4. 説
  92a4. ○○説經(p)
   K.182.8. saṃprakāśitavat~; L.25b7. (廣説)分別
  92a16. 諸族姓子……以是正法數數○○爲一切(p)
   K.183.12. saṃprakāśito ’bhūt; L.25b19.
  93b8. 普等法眼 ○○慧誼(v)
   K.191.11-.; not found at L.26b22.
  93b23. 十六聖子 …… 一切出家 咸爲沙彌 而悉○○ 佛方等經(v)
   K.192.10. prakāśayā; L.26c3. 演説
  96a6. 有無央數……諸菩薩衆悉得神通,周旋,○○墳籍誼理(p)
   K.202.10. -avavāda-; L.28a2. 教化
  96b10. ○○宣示
   K.204.13. prakāśayat~; L.28b2. 演暢
  101a21. ○○説
   K.229.9. prakāśayat~; L.31b4. 讀誦
  102a1. 廣○○説
   K.234.11. saṃprakāśayitavya~; L.31c28. 廣説
  102b4. 爲衆生○○(v)
   K.236.14. deśemi; L.32a26. 説
  105a11. 今我亦宣暢 佛慧所○○(v)
   ≠ K.255.8. kāraṇa~; L.34b10. 爲(佛道)
  108c17. ○○演説(v)
   K.284.5-.; L.38a20. 開示
  109b22. ○○所歸(p)
   K.288.12. vyākaraṇa~; not found at L.38c18.
  109c22. ○○説
   K.291.10. prakāśayet; L.39a22. 演説
  110a13. K.292.11. bhāṣamāṇa~; L.39b8. 説
  112a2. 佛爲一一○○誼(v.l. 義)歸(p)
   K.307.14. vyākariṣyati; O. nirdekṣyati; F. nirdekṣyati; L.41a12. 答
  112b12. 斯聰哲者 …… 積累徳行 ○○佛道(v)
   K.310.6. samudānayat~; L.41b19. 求
  114c19. (the Buddha)而於後世 ○○ “吾在于斯 不爲滅度”(v)
   K.324.5. vadāmi; L.43b25.
  114c26. ○○經典(v)
   K.324.10. prakāśayiṣye; L.43c3. 説(法)
  115b21. K.327.11. -nirbhāsa-; not found at L.44a16.
② “understands, comprehends, is acquainted with”(?)#
  95c9. 滿願子……○○空慧,志無所著(p)
   K.200.10. (śūnyatā-)gatiṃgata~; L.27c5. 明了通達
  96a6. 有無央數……諸菩薩衆悉得神通,周旋○○墳籍誼理(p)
   K.202.10. pratisaṃvid-gatiṃgata~; L.28a2. (四)無礙智
  97b27. 猶如愚冥 不能○○ 所以一一 而獲滅度(v)
   K.212.7. ajānaka~; L.29b1. 無智
  99a15. K.222.8. prakāśetva; not found at L.30b23.
  100a9. 族姓子、族姓女……當受持《正法花經》……○○一乘無有三乘道(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  120b15. 其人鼻根 清淨如是 …………… 衆衆異香 皆○○之(v)
   K.362.9. jānati; L.48c20. 知
  121a2. 又復○○ 遊觀之園 諸天之法 衆明寂然 亦復曉了 尊妙宮殿 諸天子等 所遊戲處(v)
   K.364.11. prajānate(v.l. °tī); L.49a23. 知
  121a6. 悉嗅天香 以香○○ 諸天子黨 住於何法 興何等行(v)
   K.364.13. jānati; L.49a25. 知

分別了 (fēn bié liǎo) “explains clearly”
   not found at HD.2.571.; not found at DK.2.204.;
  94c6. 如來……以無數權隨現慧誼,順化群生,○○○法(p)
   K.199.7. deśayanti; L.27b21. 説

分莂 (fēn bié) “classifies contracts”(?)
   not found at HD.2.579.; not found at DK.2.204.; cf. HD.9.418a.莂;
  81c19. 遙見勢富 極大長者 …… 若干(←于)人衆 營從立侍 或有計校 金、銀、珍寶 或合簿書 部別(v.l. 分)(v.l. 券) 紀別入出 料量多少(v)
   K.112.12. lekhān’ api (O.lekhāni ca) lekhayanti; L.18a5. 注記券疏

[分部] (fēn bù) “assigns; assignment”
   HD.2.578b(史記 etc.).; DK.2.204a(漢書).;
  80b14. 其子僥會至長者家,遙見門前,…… 金銀雜厠爲師子座,交露珠瓔爲大寳帳。父坐其中,○○言教(p)
   ∈ K.103.3. vyavahāraṃ kurvan(Krsh.83); L.16c16. 出内取與
  82a22. 子汝當應 ○○之業(v)
   K.114.10-.; not found at L.18a25.

[芬馥] (fēn fù) “fragrant, sweet-smelling”
   HD.9.309b(晉代).; DK.9.535a(晉代).;
  65b13. 諸華(←果 cf. Krsh.34)○○ 伎樂和雅(v)
   K.15.2. gandha~; L.3b25. 香
  114a21. 父……和合衆藥,與諸兒子,而告之曰:“速服上藥。甘香(v.l. 美)○○。……”(p)
   K.321.4. gandha-saṃpanna~; L.43a15. (色)香(美味皆悉)具足
  119a4. 若令(←今)有人 還(v.l. 逮)及彼土 須臾得聞 於斯經卷 ……… 口氣○○ 無有臭穢 形體常香 如青蓮華 其薫流布 無所不周(v)
   K.352.11-.; not found at L.47b21.

芬氣 (fēn qì) “fragrance”
   not found at HD.9.309.; not found at DK.9.534.;
  76b25. 有諸樓閣 及諸蓮華 億千衆香 而有○○(v)
   ∈ K.83.6. nivasanti (O.nivaseyu); cf. Krsh.70; not found at L.13c24.

芬薫 (fēn xūn) “a fragrant substance, incense”
   not found at HD.9.309.; not found at DK.9.534.;
  100c5. 其受是經,持、讀誦、寫、觀聽,供養幡、華、繒綵、雜香、○○,則當謂:“斯族姓子女成無上正眞道。……”(p)
   K.226.6. -gandha- .... -cūrṇa-?; L.30c19. (華)香……末香、(塗香)、燒香
  101b24. 一切香華、雜香、○○(v.l. 熏)、琴瑟、箜篌、幢蓋、繒幡(p)
   K.232.2. -cūrṇa-?; not found at L.31b29.
  116a14. 自然諸香 而爲○○(v)
   K.331.7-.; not found at L.44c9.
  117b28. 其有人書寫 淨潔令安諦 當供養經卷 華香、([= v.l.]←普)○○(v)
   K.342.6. -vilepana~; L.46a23. 末香

芬蘊 (fēn yùn) “filled with fragrance, very fragrant”
   HD.9.309b(晉代).; not found at DK.9.534.; cf. HD.9.477a.葐蘊;
  80a25. 栴檀叢林○○而香(p)
   K.101.9-.; not found at L.16b24.

[墳籍] (fén jí) “ancient books”
   HD.2.1213b(後漢書 etc.).; DK.3.264a(後漢書、晉書).;
  96a6. 有無央數……諸菩薩衆悉得神通,周旋,分別○○誼理(p)
   K.202.10. -avavāda-; L.28a2. 教化

[糞壤] (fèn rǎng) “dung and earth, night soil”
   HD.9.238a(楚辭).; DK.8.922a(楚辭).;
  82a7. 吾有衆寶 蘊積腐敗 委在○○ 不見飾用 子便多取 以爲質本 蓄財殷廣 無散用者(v)
   K.113.13. uccāra-prasrāva-; L.18a18. 糞穢

豐賤 (fēng jiàn) “(grain) is abundant and (therefore) cheap”
   HD.9.1361a(南史).; DK.10.648b(南史).;
  74b6. 其世界……米穀○○,人民繁熾,男女衆多,具足周備(p)
   K.65.10. subhikṣa~; L.11b21. 豐樂

[豐羨] (fēng xiàn) “abundant, prosperous”
   HD.9.1360a(晏子春秋).; DK.10.648b(歐陽修).;
  84c25. 放雨…… 灌諸樹木 若大叢林 密雲四集 天下○○(v)
   K.130.12. śobhayante; O. śobhaṃti; L.20b9. 茂好

豐溢 (fēng yì) “abundant, plentiful”
   HD.9.1360a(梁代).; DK.10.645c(唐書).;
  80b6. (the father)侍使、僮僕、象馬、車乘不可稱計,眷屬無數,七寳○○(p)
   K.102.4-.; not found at L.16c3.

諷讀 (fěng dú) “recites”
   HD.11.349b(梁代).; DK.10.534d(北史).;
  122a18. 菩薩、大士如來滅度後,若持斯經,○○(v.l. 誦)、解説,得千二百意根清淨徳(p)
   K.371.10-.; O. vācayiṣyati .... svādhyāyiṣyati; L.50a19. 誦

諷讀誦 (fěng dú sòng) “chants, recites” Cf. 諷誦讀(fěng sòng dú);
   not found at HD.11.349.; not found at DK.10.534.;
  104a21. 如來現在若滅度後,當受此法,持、○○○(v.l. 諷誦讀)(p)
   K.250.13-.; not found at L.33c15.

諷受 (fěng shòu) “recites, rehearses to oneself”(?)
   not found at HD.11.347.; not found at DK.10.534.;
  95c2. 滿願子……敷陳正典,精進勸助開(v.l. 聞)佛説法,○○奉宣,散示未聞而無懈廢(p)
   K.200.4-.; not found at L.27b26.

諷誦讀 (fěng sòng dú) “chants, recites” Cf. 諷讀誦(fěng dú sòng);
   not found at HD.11.348.; not found at DK.10.534.;
  67c3. 爾時侍從 志懈怠者 ………… 捨置所學○○○ 彼時不肯 分別而説 以故其人 唐載此名 於佛法教 欲使稱譽(Yaśakāma)(v)
   K.27.9. uddeśa-svādhyāya~; L.5b7. 所習誦
  100a9. 族姓子、族姓女……當受持《正法花經》,持、○○○宣示一切(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100c21. 族姓子女受斯經典,持、○○○……(p)
   K.227.8-.; not found at L.31a5.
  123b27. 其受斯經,持、○○○,得福如是(p)
   K.383.6. vācayitavya~; L.51b8. 讀誦

諷行 (fěng xíng) “practice of recitation”
   not found at HD.11.347.; not found at DK.10.534.;
  101c14. 一切菩薩其有不肯受、○○(v.l. ○誦○)者,不能得至無上正眞道、最正覺也(p)
   K.233.11-.; not found at L.31c15.

諷學 (fěng xué) “studies by reciting (a scripture)”
   not found at HD.11.349.; not found at DK.10.534.;
  102a9. (the Buddha)雖復逈在異方刹土,普當自現,令衆人見。若受此典,不識句義,失其次緒,(the Buddha)使○○者蒙其威神,令達義次(p)
   K.235.7. svādhyāyat~; not found at L.32a5.

奉持 (fèng chí) “bears in mind(or memory) with all respect”#
   HD.2.1510b(佛經).; DK.3.583a(論衡).;
  78b28. 聞其妙法 當○○之(v)
   K.93.2. pratigṛhya; O. praticchi; L.15b9. 受
  78b29. ○○此法 至不退轉(v)
   K.93.2. dhārayes; O. dhārayāhi; not found at L.15b10.
  79c19. 其有○○ 方等經者 心常專精 不樂餘業(v)
   K.98.11. dhārayeta; O. dhārayaṃto; L.16a28. 受持
  86b22. 大迦葉……禀受正法,○○、宣行(p)
   K.144.4. dhārayiṣyati; not found at L.20b28.
  86c25. 無有諸漏 ○○志強 所有聲聞(v)
   K.146.9. -dhārin~; not found at L.20c23.
  98b17. 仁賢阿難爲佛世尊○○法藏(p)
   K.218.12. -dhara~; L.30a5. 護持
  98b28. 我…… 以大道故 ○○正法(v)
   K.219.11. dhāremi; L.30a15. 護持
  105a13. K.255.10. dhāreti; L.34b12. 持
  107a25. K.273.12. -dhāraka~; L.36c19. 護持
  108a19. 其○○斯典 則當勤行之(v)
   K.281.2. dhārentā; not found at L.37c9.
  120b22. 若有○○ 此經善訓 ……(v)
   K.362.15. dhārayet; O. dhāreti; L.48c26. 持
  122b3. K.373.3-.; not found at L.50b3.
  130a5. K.395.8-.; not found at L.58b14.

奉見 (fèng jiàn) “has the honour of seeing, sees”
   not found at HD.2.1509.; not found at DK.3.581.;
  128a2. (bodhisattvas) 欲得○○七寳塔寺滅度衆寳如來(p)
   K.430.2-.; not found at L.55c24.

奉進 (fèng jìn) “presents with all respect”
   HD.2.1512a(現代).; not found at DK.3.582.;
  90a8. 普已本土梵天宮殿○○世尊(p)
   K.165.13. niryātayām āsuḥ; O. niryādayiṣu; L.23b6. 奉上
  116b16. 供養諸縁覺 菩薩億千姟 ○○諸飮食 衣服床臥具(v)
   K.334.7-.; not found at L.45a5.

奉敬 (fèng jìng) “respects, reveres”
   HD.2.1512a(清代).; not found at DK.3.581.;
  63b24. 諸天龍神世人莫不歸命○○侍坐(v.l. 立)(p)
   K.5.6-.; not found at L.2b6.
  65b6. K.14.8. kurvanti satkāru; L.3b20. 供養
  66c13. K.23.14. kurvanti pūjāṃ; L.4c3. do.
  74b2. K.65.4. pūjāṃ kṛtvā; not found at L.11b18.
  86b21. 大迦葉……○○承順諸佛世尊(p)
   K.144.3. satkāraṃ kariṣyati gurukāraṃ mānanāṃ ..... kariṣyati; L.20b28. 恭敬
  87c18. 尊迦旃延 …… ○○承順 恭恪無量 無數世人(read 仁?) 不能稱計(v)
   K.152.4. satkāra~; L.21c7. 供養
  88a8. 尊大目揵連……當復○○二百萬億佛,供養承順(p)
   K.153.6. satkāra~ kariṣyati gurukāraṃ mānanā~ pūjanā~ arcanā~ apacāyanā kariṣyati; L.21c20. 供養
  96b13. (Pūrṇa)應時供侍 ○○如是(v)
   K.205.1. pūjeṣyatī (O etc.°e); L.28b4. 供養
  99b13. 其王……與眷屬倶,一切施安,○○藥王(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  105a16. ○○佛(v)
   K.255.13. priyaṃ kṛtaṃ bhoti; L.34b15. 歡喜
  109b17. 爲諸比丘、比丘尼……所見○○(p)
   K.288.8. satkṛta~ gurukṛta~ mānita~; L.38c15. 恭敬
  117c15. 設使人見此 如是像法師 當持此經卷 ○○加供養(v)
   K.343.10. kuryād ... satkriyām; O. kurvīta ... pūjanā; not found at L.46b5.
  118b17. K.350.3-.; not found at L.47a9.

奉面 (fèng miàn) “has the honour of meeting, meets”
   not found at HD.2.1510.; not found at DK.3.583.;
  125c17. 吾本供養 聖尊無極 今復自親 故來○○(v)
   K.410.2. āgatu ... darśanāya; L.53c5.

奉散 (fèng sàn) “scatters with respect”
   not found at HD.2.1513.; not found at DK.3.581.;
  100c23. 若受持經,當以衣被、甘饍、飯食、香華、燈火、琦珍、殊妙供養○○(p)
   ≠ K.227.12-.; = O. abhyavakiritavya~; L.31a8. 散

奉侍 (fèng shì) “waits upon”
   HD.2.1510a(唐代).; DK.3.581c(唐代).;
  66b16. 彼世尊子等類八人……見無央數億載諸佛,供養○○,悉逮正覺(p)
   K.22.2. satkṛta~; L.4b9. 供養
  87c1. 大迦旃延後當供養○○八千億佛(p)
   K.150.9. satkāraṃ kariṣyati gurukāraṃ mānanāṃ pūjanām arcanām apacāyanāṃ kariṣyati; L.21b18. 供養奉事
  88a2. 尊大目揵連當悉供養○○於八千佛(p)
   K.153.1~2. do.; L.21c16. 供養……恭敬尊重
  88a22. 大目揵連……悉當○○ 諸兩足尊(G, J.諸佛世尊) 具以承事 導師之衆(v)
   K.154.8. satkāra~ .... kāhi (v.l. kāhiti, O.kariṣyati); L.22a3. 供養恭敬
  98a11. 阿難……先當供養六十二億佛,恭順○○(p)
   K.216.6. mānanāṃ pūjanāṃ ca kṛtvā; not found at L.29c7.
  100b23. 前已○○億百千佛,從億百千佛發意立願(p)
   K.225.1. -paryupāsitāvin~; L.30c13. 供養
  105b7. 吾聞其言,歡喜從命,○○梵志(p)
   K.257.9. dāsabhāvam abhyupetya; not found at L.34c5.
  105b9. 吾聞其言,歡喜從命,奉侍梵志。………… ○○千歳,使無僥渇(p)
   K.257.11-.; L.34c7. 奉事
  107a17. 吾……當(v.l. 常)○○大聖(v)
   K.273.4. gaurava~; L.36c11. 敬
  117a21. 供養○○
   K.338.13. satkāraḥ kṛto bhavati [O.pū(jā***)]; L.45c4. 作是供養已
  121b20. K.368.1. samanubaddha~; L.49b29. 隨侍
  121c13. K.369.6. pūjita~; L.49c17. 供養

奉受 (fèng shòu) “receives with respect”
   not found at HD.2.1510.; not found at DK.3.582.;
  89a23. 往詣世尊所處道場,欲得稽首○○佛教(p)
   K.161.1-.; not found at L.22c9.

奉授 (fèng shòu) “gives or presents with respect”
   not found at HD.2.1511.; not found at DK.3.582.;
  64b23. (among bodhisattvas)或以諸乘 則而施與 …… 簫成、鼓吹 音節所娯 四事如應 惠與○○(v)
   K.11.4. dadanti dānāni; L.3a13. 布施

奉執 (fèng zhí) “holds to”
   not found at HD.2.1511.; not found at DK.3.581.;
  133a2. 寧有女人,何所修行,得○○經卷?(p)
   K.473.6. -; cf. Krsh.245; L.61a17. 得

[奉遵] (fèng zūn) “follows, observes”
   HD.2.1513b(三國志).; DK.3.582a(三國志).;
  68a4. 雖聲聞、縁覺……無央數劫造立徳本,○○佛法……尚不能了道品之化(p)
   K.29.4. -paryupāsitāvin~; L.5b27. 親近
  112b9. 斯諸佛子 所行無爲 精修學習 ○○上道(v)
   K.310.4-.; not found at L.41b18.

(fó) “enlightenment”
   not found at HD.1.1285.; not found at DK.1.710.;
  106a12. 汝雖發意,有無極慧,○不可得(p)
   K.264.8. samyak-saṃbuddhatva~; L.35c6. 無上道 STF.197c28. 佛

佛大道 (fó dà dào) “the great Buddha-Path; the great enlightenment of the Buddha” Cf. 大道(dà dào), 佛道(fó dào);
   not found at HD.1.1285.; not found at DK.1.717.;
  79a16. 人坐不信 於○○○ 口中常臭 惡氣外薫 鬼神、厭魅 詳觸嬈之 普世俗人 無用言者(v)
   K.95.8. buddhabodhi~; not found at L.15c17.
  125a7. 我滅度後 奉此經典 其人不疑 於○○○(v)
   K.394.6. bodhi~; L.52c2. 佛道

佛道 (fó dào) “the Buddha-Path; the enlightenment of the Buddha” Cf. 大○○(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上○○(shàng fó dào), 上尊○○(shàng zūn fó dào), 尊○○(zūn fó dào);
   HD.1.1291b(法華經).; DK.1.715b(法華經).;
  64b28. K.11.8-.; not found at L.3a15.
  65a3. K.13.2. agra-bodhi~; L.3b2. 佛道
  65a8. K.13.6. do.; L.3b6. do.
  65b1. K.14.4. do.; not found at L.3b16.
  68a1. K.29.2. buddha-jñāna~; L.5b25. 諸佛智慧
  70b4. K.46.3. bhavanti; ∈ O. bhonti[cf. Krsh.51]; not found at L.8a8.
  70b15. ○○有一 未曾有二(v)
   K.46.11. yāna~; L.8a17. (一)乘法
  71a18. K.49.14. bodhi~; L.8c14. 佛道
  71a21. K.50.2. do.; L.8c16. do.
  71a26. K.50.6. do.; not found at L.8c20.
  71c26. K.53.4. do.; L.9b4. 佛道
  72b16. K.55.10. buddha-bodhi~; L.9c18. 道
  72c20. K.57.10. bodhi~; L.10a19. 無上道
  72c23. 成爲○○
   K.57.12. buddha~; L.10a21. 佛
  73a26. 至○○
   K.59.6. do.; L.10b20. do.
  74c10. 彼諸菩薩 …… 善學○○(v)
   K.68.6. caryā~; not found at O.; L.11c23. 菩薩道
  78b22. 無所逮者 乃成○○(v)
   K.92.11. agrabodhi~; O. varabodhi~; L.15b5. 無上道
  79b26. 若有勸發 遵尚○○(v)
   K.97.8. uttama~ agrabodhi~; L.16a11. 佛道
  79c26. 而行○○ 志在根力(v)
   ∈ K.99.4. bhonti; cf. Krsh.80; not found at L.16b3.
  82b20. 便復授決 當成○○(v)
   K.116.2. buddha bhaviṣyatha; L.18b12. 作佛
  82b25. 於世間 得成○○(v)
   K.116.8. bhaviṣyathā buddha; L.18b19. 當得作佛
  82c6. 由此思想 不成○○(v)
   ∈ K.117.4. bhoti; cf. Krsh.89; not found at L.18b29.
  84b22. 世尊等演 經法之雨 悉使得至 大尊○○(v)
   K.129.5-.; not found at L.20a21.
  84c13. 英雄度脱 無數億人 隨時示現 於斯○○(v)
   K.130.5. -; cf. K.131.9.buddha-bodhi~; not found at L.20b2.
  85a12. 一時之間 説因縁法 而爲衆人 現於○○(v)
   K.131.9. buddha-bodhi~; L.20b21. 佛道
  85a18. 世尊演誼 盡極於斯 化諸小乘 皆得○○(v)
   K.131.12. buddha~ bhaviṣyanti; L.20b24. 當成佛
  86c10. 斯大迦葉 …… 當得○○ 親近法施(v)
   K.145.10. bauddha~ jñāna~; L.20c14. 佛智慧
  88a21. 大目揵連 …… 而當志願 斯諸○○(v)
   K.154.7. jñāna~; L.22a3. 佛道
  90c8. 其有聞者 得成○○(v)
   K.171.1. bodhi~; L.23c29. (得)道
  91b10. ∈ K.177.6. bhonti [cf. Krsh.113]; not found at L.24c13.
  92b22. 世間○○無二滅度也(p)
   K.186.12. yāna~; L.25c22. 乘
  93c19. 有四事行 離垢爲貴 悉得○○ 現在十方(v)
   K.194.9. bodhi~; L.26c22. 正覺
  94b4. ∈ K.197.11. -bhūta~ [cf. Krsh.122]; not found at L.27a26.
  94b16. 得○○
   K.198.8. buddhā bhavitvāna; not found at L.27b6.
  95a21. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  96a19. K.203.9. -bodhi~; L.28a14. 佛道
  96a22. 成○○
   K.203.11. bhavanti buddha~; L.28a16. 作佛
  96b19. 當得○○
   K.205.6. bhaviṣyatī buddha; L.28b9. 得成佛
  96c26. K.207.12. -bodhi~; L.28c12. 道
  98b8. K.218.4. buddha-bodhi~; L.29c27. 佛道
  98c19. K.220.16. bodhi-; L.30b3. 佛法
  99a10. K.222.4. buddha~; L.30b19. 道[場]
  100c27. K.228.4. buddhatva~; L.31a13. 佛道
  107a25. K.273.12. bodhi~; L.36c18. 無上道
  108b27. ∈ K.283.6. bhoti [O, F.bhavati],cf. Krsh.167; not found at L.38a9.
  108c13. K.284.2. bodhi~L.38a17.佛道;
  108c23. K.284.9. buddha~; L.38a23. do.
  109b8. ∈ K.287.10. bhoti [O, F.bhonti][cf. Krsh.170]; L.38c3.-.
  110b7. K.295.7. bodhi~; L.39c12. 無上道
  111c6. K.306.3. do.; not found at L.40c19.
  112a9. K.308.8-.; not found at L.41a20.
  112b12. K.310.6. agrabodhi~; L.41b19. 佛道
  112b15. K.310.9. do.; L.41b24. 最正覺
  112c22. K.312.16. bodhi~; L.42a2. 菩提樹
  113a15. ≠ K.313.16. buddha-bhūmi~; = v.l. [incl. O, F]. buddha-bodhi~ L.42a22. 佛道
  115c19. K.330.3. agra-bodhi~; not found at L.44b14.
  115c26. K.330.8. bodhi~; L.44b23. [成]佛
  116b26. K.335.2. buddha-jñāna~; L.45a14.-.

佛道場 (fó dào chǎng) “the platform or terrace of the Path (enlightenment) of the Buddha” Cf. 道場(dào chǎng);
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.717.;
  78a21. 尊妙大乘 ……… 所喩寶乘 則謂于斯 以是遊至 於○○○ 無數佛子 以爲娯樂(v)
   K.91.5. bodhimaṇḍa~; L.15a14. 道場
  116c19. 吾今所以來 衆生所供敬 處於○○○ 説壽亦當然(v)
   K.336.12. do.; L.45b7. do.

佛道法 (fó dào fǎ) “the Dharma of the Buddha” Cf. 道法(dào fǎ);
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.717.;
  90b28. 其眼徹見 在所救濟 多所擁護 於○○○(v)
   K.170.3-.; not found at L.23c21.

佛道法王 (fó dào fǎ wáng) “the King of the Buddha-Path, the Dharma
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.717.;
  132a20. 若族姓子及族姓女學是經典……得至聖諦無極之處,値○○○○(p)
   K.466.8-.; not found at L.60c9.

佛道乘 (fó dào shèng) “the Vehicle of the Buddha-Path, the Buddha Vehicle”
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.717.;
  78a11. 現在諸子 因佛自由 以是譬喩 無有瞋恨 縁是得近 於○○○ 受斯一切 得爲最勝(v)
   K.90.10. buddhayāna~; L.15a6. 佛乘

佛道行 (fó dào xíng) “the practice of the (Buddha-)Path” Cf. 道行(dào xíng);
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.717.;
  96a14. 諸天世人 行權方便 究竟善學 若當遵崇 修○○○(v)
   K.203.5. bodhicaryā~; O. bodhicārikā~; not found at L.28a10.

佛徳 (fó dé) “virtue of the Buddha
   not found at HD.1.1293.; DK.1.715d(倶舎論).;
  106c18. 唯願,大聖! 以斯經典付授我等。講説宣布。得此經卷,專惟○○(p)
   K.271.1-.; not found at L.36b14.

佛地 (fó dì) “the Buddha-stage, the state of Buddhahood”
   HD.1.1287a(壇經).; DK.1.715b(般若心経注).;
  112c10. 佛……勸進現在無量之衆曉了坐定,起立方便,成大神通,聰明智慧,住于○○,習佛慧誼(p)
   K.312.3. buddha-bhūmi~; not found at L.41c19.

佛典 (fó diǎn) “a Buddhist scripture”
   HD.1.1288a(現代).; DK.1.715b(現代?).;
  80a15. 前者如來爲鄙説法,已得於空、無相、無願,至于○○(p)
   K.101.1. buddha-dharma~; O. bodhisatva-dharma~; L.16b16. 菩薩法

佛恩 (fó ēn) “benevolence of the Buddha
   not found at HD.1.1290.; not found at DK.1.711.;
  92b25. 如來滅度時,若有聞説,歡喜信者,○○所護(p)
   K.187.2-.; not found at L.25c25.

佛法 (fó fǎ) “the Buddha-Dharma
   HD.1.1288b(晉書).; DK.1.716a(勝鬘經).;
  64a29. (buddhas)分別敷演 於此○○(v)
   K.9.12. buddha-dharma~; L.2c23. 佛法
  125b2. 時有菩薩名衆生憙見聞佛敷演散解義要,即奉○○,遵習苦行……(p)
   K.405.12. bhagavataḥ pravacana~; L.53a25. 佛法

佛化 (fó huà) “conversion by the Buddha, Buddhist propagation”
   HD.1.1286a(南朝宋代).; not found at DK.1.711.;
  93c12. 諸沙彌…… 宣揚説此 仁賢經典 於安住教 流布○○(v)
   K.194.4-.; L.26c16. 法化

佛慧 (fó huì) “the wisdom of the Buddha” Cf. 佛智(fó zhì);
   not found at HD.1.1293.; DK.1.711a(法華經).;
  69c2. 黎元望想希求○○,出現于世(p)
   K.40.3. tathāgata-jñāna-; L.7a24. 佛知見
  70a26. K.45.11. bauddha~ jñāna~[O.yāna~]; L.8a2. 佛慧
  74b16. 菩薩大士……親近如來,常應○○(p)
   = K.66.8. buddha-jñāna-; ≠ O. buddha-yāna-; L.11c2. 佛慧
  91b8. 若得聽佛法 進獲平等道 志行趣○○ 將護衆黎庶(v)
   K.177.4. -prajñā~; L.24c11. 智慧
  92b14. 當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,後不肯聽受菩薩之教,不解○○(p)
   K.186.4-.; not found at L.25c15.
  102a21. 其不聞是經 不數修行者 其人離道遠 去○○若此(v)
   K.236.1. buddha-jñāna~; L.32a14. 佛智
  105a11. 今我亦宣暢 ○○所分別(v)
   K.255.8. do.; L.34b10. 佛道
  108b26. 離聲聞乘,有所發遣,覺了○○(p)
   K.283.4. do.; L.38a7. 一切種智
  111a12. K.302.1. do.; L.40b9. 如來慧
  112a29. K.309.12. do.; L.41b10. 無上慧
  116b22. K.334.13. do.; L.45a10. 無上道
  116c24. K.337.4. do.; L.45b12. 如來無上之慧
  134a27. K.485.2. do.; L.52c14. 佛之智慧

佛教 (fó jiào) “the teachings of the Buddha
   HD.1.1290b(梁代).; DK.1.712a(隋書).;
  69b5. 無央數衆昔過世時曾受○○(p)
   K.37.9. paripācita~; L.6c23. 從佛受化
  88a20. 大目揵連 …… 二百萬億 諸劫之數 悉當覩見(G, J.供養. Cf. Krsh.105) 此諸○○(v)
   ≠ K.154.6. jina~ tāyin~; O. sugata~; L.22a2. 諸佛世尊
  88b9. 無數菩薩 悉不退轉 …… 修行如應 順斯○○(v)
   K.155.4. sugatasya śāsana~; O. buddhajñāna~; L.22a12. 佛智慧
  89a23. 時十六國王子者……往詣世尊所處道場,欲得稽首奉受○○(p)
   K.161.1-.; not found at L.22c9.
  94b9. 諸佛大聖 善權方便 講説○○ 大仙救護(v)
   K.198.3-.; not found at L.27b1.
  111c7. K.306.4. śāsana~; L.40c21. 經
  134a16. 今佛現在靡不歸命,歸彼法師如是無異,乃應○○(p)
   K.483.4-.; not found at L.62a24.

佛界 (fó jiè) “a buddha-world”
   HD.1.1289b(梵網經).; DK.1.711b(梵網經).;
  67a10. (bodhisattvas)各以縁便 多所開化 無數○○ 廣説經法(v)
   K.24.18. -lokadhātu~; L.4c25. 國土
  88b26. 則取一塵,過東方如千○○中塵之數國,乃著一塵(p)
   K.156.8. lokadhātu-; L.22a25. do.
  88c2. 復取一塵,越東如前○○塵數,乃著一塵(p)
   K.156.9. do.; L.22a26. do.
  88c4. 寧可稱限得諸○○邊際不乎?(p)
   K.157.1. do.; L.22a27. do.
  110b25. K.297.12. do.; L.39c28. 世界

[佛經] (fó jīng) “a Buddhist scripture”
   HD.1.1292a(三國志).; DK.1.711c(三國志).;
  79b20. 若有誹謗 斯○○者 欲計殃限 不可究竟(v)
   K.97.4. sūtra~; L.16a8. 經

佛經教 (fó jīng jiào) “teachings of Buddhist scriptures”
   not found at HD.1.1292.; not found at DK.1.711.;
  115b6. 以何方便 而受道法? 何因令獲 從○○○(v.l. 於佛教處)?(v)
   K.326.12. buddha-dharma~; L.44a4. 佛身

佛廟 (fó miào) “a shrine of a buddha” Cf. 佛神寺(fó shén sì), 佛寺(fó sì), 佛塔寺(fó tǎ sì), 廟寺(miào sì);
   HD.1.1293a(唐代).; not found at DK.1.716.;
  65b6. 吾覲○○ 億千之數 凡難限計 如江河沙(v)
   K.14.9. stūpa~; L.3b21. 塔廟
  65b16. 今此○○ 昱鑠璨麗(v)
   K.15.4-.; L.3b27. do.
  71a22. 假使供養 諸佛舍利 大聖最勝 及滅度者 興立○○ 衆億百千 黄金、白銀 水精、琉璃(v)
   K.50.4. stūpa-; L.8c18. 塔
  71a27. 假使以石 用作○○ 或以栴檀 若木蜜香 ……(v)
   K.50.7. do.; L.8c21. (石)廟
  71c9. K.52.7. do.; not found at L.9a19.

佛廟寺 (fó miào sì) => 廟寺(miào sì);

佛身 (fó shēn) “a Buddha-body”
   not found at HD.1.1288.; DK.1.714c(唐代).;
  105a13. 其奉持此典 則持(←侍)諸○○(v)
   K.255.10. jina-vigraha~; L.34b12. 佛身
  117c27. 如吾所歎 所有土地 則爲○○ 於彼經行(v)
   K.344.5-.; not found at L.46b13.

佛神寺 (fó shén sì) “a shrine of a buddha” Cf. 佛廟(fó miào), 佛寺(fó sì), 佛塔寺(fó tǎ sì), 廟寺(miào sì);
   not found at HD.1.1288.; not found at DK.1.714.;
  101b20. 若有能説斯經訓者,書寫見者,則於其人起○○○(p)
   K.231.9. tathāgata-caitya~; L.31b27. (七寳)塔

佛乘 (fó shèng) “the Buddha-Vehicle, the path leading to Buddhahood”
   HD.1.1290a(唐代).; DK.1.714c(法華經).;
  64c11. 吾復瞻見 開士之黨 英雄儔足 …… 分別講説 演諸○○(v)
   ≠ K.12.2. buddha-jñāna~; = O. buddha-yāna~ cf. Krsh.31; L.3a21. 佛道
  69c22. K.43.8. buddha-yāna-; not found at L.7b28.
  69c26. K.43.12. do.; not found at L.7c2.
  73b19. ≠ K.61.7. agra-yāna; = O. buddha-yāna~ L.10c18. 大乘
  76b3. K.81.13. buddhayāna~; L.13c7. 大乘
  76b14. K.82.10. mahāyāna~, O.buddhayāna~; L.13c17. 佛乘

佛聖 (fó shèng) “a buddha, i.e. a saint”
   not found at HD.1.1292.; not found at DK.1.714.;
  79c10. 不犯禁戒 如寳明珠 志習奉受 方等諸經 當見如茲 ○○子孫 常專精此 一品經卷(v)
   K.98.4. buddha-; L.16a20. 佛
  102b17. 其人辯才 無所罣礙 …… 可悦人民 億百千姟 猶如○○ 之所建立(v)
   K.238.2. buddha~; L.32b13. 佛
  117c28. 如吾所歎 所有土地 則爲佛身 於彼經行 ○○於中 如坐座上 覺了所在 遊居之處(v)
   K.344.6. aham; L.46b12. 佛
  127b4. 妙音菩薩蒙○○光,因(v.l. 自)詣佛所(p)
   K.424.11-.; not found at L.55b4.

佛事 (fó shì) “activities of a buddha” Cf. 如來事(rú lái shì);
   HD.1.1288a(觀無量壽經 etc.).; DK.1.714a(觀無量壽經).;
  96b6. (Pūrṇa)所在自處 爲尊弟子 博聞多智 講法勇猛 當悦衆生 心不厭倦 而興○○ 建立于道(v)
   K.204.10. buddha-kṛtya~; L.28a28. 佛事

佛室 (fó shì) “room of the Buddha” Cf. 如來室(rú lái shì);
   not found at HD.1.1289.; not found at DK.1.714.;
  102a26. 當入於○○ 被服如來衣 則處吾聖座 明者乃説此(v)
   K.236.7. jinasya lena~; L.32a18. 如來室

佛樹 (fó shù) “the Bodhi tree”
   HD.1.1288a(無量壽經).; DK.1.714b(無量壽經).;
  89a6. 遂坐○○,降魔官屬,當成正覺(p)
   K.159.1-.; not found at L.22b20.
  90b14. 如來大通聖慧處于道場,於○○下坐師子座(p)
   K.169.1. bodhivṛkṣa-; L.23c6. 菩提樹
  93a3. 昔有大通 衆慧導師 適坐道場 於○○下 其佛定處(v)
   K.190.1-.; not found at L.26a26.
  116c17. 坐於○○下 而演師子吼(v)
   K.336.10. bodhi-maṇḍa~; L.45b5. 道場
  127a9. 吾授斯華,以爲草座,敷○○下(p)
   K.421.7-.; not found at L.54c29.
  134b15. K.487.2. ratna-vṛkṣa-; L.52c29. 寳樹

佛寺 (fó sì) “a shrine of a buddha” Cf. 佛廟(fó miào), 佛神寺(fó shén sì), 佛塔寺(fó tǎ sì), 廟寺(miào sì), 七寶寺(qī bǎo sì);
   HD.1.1286b(晉書).; DK.1.714a(晉書).;
  101b25. 若有衆生,欲得○○,稽首作禮者,當親近斯經無上道教(p)
   K.232.4. tathāgata-caitya~; L.31c2. 塔
  130c12. 世世不得安 不與諸佛會 破壞○○罪 鬪亂聖衆殃(v)
   K.402.8-.; not found at L.59b15.

佛塔寺 (fó tǎ sì) “a stūpa of a buddha” Cf. 七寶塔(qī bǎo tǎ), 佛寺(fó sì) etc.;
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.715.;
  101b23. 竹帛經卷當供養事,如○○○歸命作禮(p)
   K.232.1. stūpa~; L.31b29. 塔
  117a14. 其○○○ 周迴無限……(p)
   K.338.8-.; not found at L.45c1.

佛土 (fó tŭ) “a buddha-land”
   HD.1.1285b(法華經 etc.).; DK.1.715c(法華經).;
  96a25. 聲聞…… 而復嚴治 淨己○○(v)
   K.204.2. kṣetra~; L.28a18. 佛土
  96b14. (Pūrṇa)又復嚴淨 己之○○(v)
   K.205.2. kṣetra~; L.28b5. 佛土
  100c9. 其人……當生於嚴淨○○(p)
   K.226.10. buddha-kṣetra~; not found at L.30c25.

佛行 (fó xíng) “deeds of a buddha
   not found at HD.1.1287.; not found at DK.1.711.;
  85a16. 縁斯之行 當得○○(v)
   K.131.12. vara-bodhi-cārikā~; L.20b23. 菩薩道
  111c7. 誰爲彼説經? 誰立於佛道? 爲顯何佛教? 建立何○○?(v)
   K.306.4. śāsana-; L.40c21. 佛道

佛音 (fó yīn) “the Buddha’s voice”
   not found at HD.1.1289.; not found at DK.1.711.;
  73b7. 賢者舍利弗………白衆祐曰:“……… 見餘開士聽承○○得([=G]←徳)至眞覺,甚自悼感。獨不豫及,心用灼惕。……”(p)
   K.60.5. buddha-nāman~; O. buddha-nāmadheya-; not found at L.10c3.
  87a6. 大雄…… 乃愍傷我等 讚揚宣○○(v)
   K.147.4. buddha-śabda~; L.21a3. 佛音聲

佛智 (fó zhì) “the wisdom of the Buddha” Cf. 佛慧(fó huì);
   not found at HD.1.1291.; DK.1.715b(大智度論).;
  92a11. 十六王子……普受聖慧,入于道明,合集○○(p)
   K.183.7. buddhajñāna-; L.25b14. 佛智

佛子 (fó zǐ) “a son of a buddha
   HD.1.1285b(佛典).; DK.1.713d(法華經).;
  92a2. 十六王子爲沙彌者行菩薩道,本是○○(p)
   K.182.5-.; O. tasya bhagavata putrās; cf. Krsh.115; not found at L.25b6.
  93c20. 斯十六童 皆是○○(v)
   K.194.10. jinasya putra~; not found at L.26c22.
  98a4. 阿難羅云則是○○,亦是侍者(p)
   K.215.6. bhagavatas ... putra~; L.29b28. 佛之子
  131a27. K.459.6-.; not found at L.60a2.

佛尊 (fó zūn) “the Buddha, the supreme one” Cf. 道尊(dào zūn);
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.714.;
  71c13. 假使有持 舍利供養 口宣音言: “南摸(v.l. 無)○○!” 其亂心者 若説此言 斯等皆當 逮尊佛道(v)
   K.52.9. buddha~; L.9a25. 佛
  96c19. ○○弟子 姓曰本際 當成如來 世之導師 將來之世 無央數劫 當化衆庶 無數億千(v)
   K.207.7. mama; O. mahya; not found at L.28c8.

佛尊道 (fó zūn dào) “the pre-eminent Path of a buddha” Cf. 尊道(zūn dào), 尊佛道(zūn fó dào);
   not found at HD.1.1291.; not found at DK.1.714.;
  78a9. 其諸菩薩 來依倚佛 六通、三達 成大聖慧 或有得成 爲縁覺乘 逮不退轉 致○○○(v)
   K.90.8. bodhisattva~; L.15a4. 菩薩
  87b23. 我假使説 諸○○○ 諸天人民 如江河沙 常當叉手 自歸聖尊(v)
   K.150.3. agrabodhi~; L.21b12. 法

敷闡 (fū chǎn) “expounds, elaborates”
   not found at HD.5.506.; not found at DK.5.548.;
  94b24. 於是,賢者邠耨文陀尼子聞佛世尊○○善權示現方便授聲聞決:“當成佛道”(p)
   K.199.2. saṃbhāṣita-nirdeśa~; L.27b15. 隨宜説法

[敷弘] (fū hóng) “expounds, elaborates”
   HD.5.503b(三國志).; DK.5.548a(三國志).;
  93c21. 斯十六童 皆是佛子 普在八方 ○○道誼(v)
   K.194.10-.; not found at L.26c22.

敷具 (fū jù) “a carpet, a mat”
   HD.5.504a(十住毘婆沙論).; DK.5.548a(十住毘婆沙論).;
  117a24. 佛滅度後,其有得聞此經典者,……修慈愍哀,廣普受持講堂、精舍、床榻、錦繡、○○,令比丘衆頓止其中(p)
   K.339.2-.; not found at L.45c7.

[敷演] (fū yǎn) “expounds, elaborates”
   HD.5.505b(三國志).; DK.5.547d(三國志).;
  64a28. 分別○○
   K.9.12. prakāśayat~; L.2c23. 照明
  65c2. 大聖所成 此微妙法 在于道場 正士○○(v)
   K.16.3. nirdekṣyati (H3[266] = M.deśayi); L.3c7. 説
  92a4. 十六王子……各各豫嚴法座,欲用○○廣彼法誼(v.l. 義)(p)
   K.182.7. vistareṇa ... saṃprakāśitavat~; L.25b7. 廣説
  103a7. 分別○(= J etc.; ←數)○《正法華經》(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  105c28. 在於海中唯(←惟)但○○《正法華經》(p)
   K.262.10. bhāṣitavat~; L.35b12. 宣説 STF.197c18. 説
  119a16. K.353.5-.; not found at L.47b27.
  125b2. 時有菩薩名衆生憙見,聞佛○○散解義要,即奉佛法,遵習苦行……(p)
   K.405.8. vistareṇa saṃprakāśayati; L.53a23.
  132b14. ○○道義
   K.467.11. -pravedita~; not found at L.60c21.

敷揚 (fū yáng) “expounds, elaborates”
   HD.5.505a(後漢書).; DK.5.549b(後漢書).;
  91b27. 唯聖説法 …… 音聲柔軟 ○○美響(v)
   K.178.13. pramuñca; O. pramuñcahi; L.24c29. 敷演

(fú) “quickly, rapidly”#
   HD.4.204.; DK.3.824.; cf. IQ. 494a2; Krsh. 300.; Karashima 199733.;
  76a17. 其有衆生……遵求羅漢,○出三界(p)
   K.80.7. nirdhāvanti; L.13b19. 速出
  80b17. 子覲長者色像威嚴,怖不自寧,謂是帝王若大君主,進退猶豫,不敢自前,○便馳走(p)
   K.103.11. tvaramāṇa~; L.16c21. 疾
  98a5. 惟願世尊,○令我等所願具足,授無上正眞(J. 正眞道)(p)
   K.215.7. kṣipram; not found at L.29b28.
  100a12. 假使有一 欲解大法 開化一切 皆至正覺 當○受持 斯《法華經》 宣示遠近 諸未聞者(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  106a16. 其女即以一如意珠價當是世,時○供上佛。佛輒受之(p)
   K.264.16-.; not found at L.35c13. STF.197c29. 疾
  114b2. 今我年老,羸穢,無力,如是當死。汝輩○起(p)
   K.322.3-.; not found at L.43b26.

孚務 (fú wù) “hurries, hastens”(?)
   not found at HD.4.205.; not found at DK.3.824.; cf. Krsh. 300; Karashima 199733.;
  77a21. 其屋宅中 怖遑(v.l. 惶)若茲 百千人衆 燒喪狼藉 於時宅主 大勢長者 見之如斯 急急○○(v)
   ∈ K.86.4. dvārasmi; cf. Krsh.73; L.14b5. 門

福寧 (fú níng) “happiness, good fortune”
   not found at HD.7.946.; not found at DK.8.490.;
  129b18. 若族姓子女盡其形壽,供養衣被、飮食、……一切所安,○○多不?(p)
   K.443.2. puṇyâbhisaṃskāra~; L.57a15. 功徳

福施 (fú shī) “acts which produce merit”
   not found at HD.7.944.; not found at DK.8.488.;
  118a29. 彼時士夫所建○○有能思惟限量者乎(p)
   K.347.12. puṇya~; L.46c20. 功徳
  126b1. 若族姓子、族姓女受《正法華》一四句頌,分別奉行,爲人解説,比其○○萬不如一(p)
   K.415.7. puṇyâbhisaṃskāra~; L.54a19. 福

福行 (fú xíng) “meritorious acts, acts which produce merit”
   not found at HD.7.943.; not found at DK.8.488.;
  83a22. 佛爲大王 無漏最勝 堪任堅強 常修牢固 安慰勸進 恒以時節 未曾修設 望想○○(v)
   K.120.3-.; not found at L.19a5.

符呪 (fú zhòu) => 蠱道○○(gŭ dào fú zhòu);

蝠螫 (fú shì) “vipers and scorpions”
   not found at HD.8.927.; not found at DK.10.60.; cf. IQ.494a8.蝮螫;
  76b27. 於彼舍宅 …… 種種虺蛇 ○(v.l. 蝮)○、遁竄 在在處處 有諸惡蟲 有若干種 狖狸、鼷鼠 其字各異 嗚呼啾㗌(v.l. 啾喞)(v)
   K.83.7. mahāviṣôgra~(or K.83.8.vṛścika~?); L.13c25.-. (ordo.蝮蠍)

[㕮咀] (fŭ jŭ) “bites into small pieces”
   HD.3.218a(靈樞經; 抱朴子).; DK.2.870b(靈樞經).;
  85b8. 於時,良醫愍傷病人,爲設方便,即入雪山,採四品藥,○○,搗合,以療其盲(p)
   K.134.4. dantaiḥ kṣoditāṃ(v.l. kṣveḍitāṃ) kṛtvā; not found at L.20b24. Ten.153c8. 以齒等咀嚼
  86a8. 良醫…… 入山爲求藥 所採藥奇妙 名○○而搗合 以療生盲者(v)
   K.139.9. dantaiḥ saṃcūrṇya; O. sa bhakṣya; not found at L.20b24. Ten.154c3. 用齒齧

拊弄 (fŭ nòng) “plays (a musical instrument), beats (a drum)”
   not found at HD.6.467.; not found at DK.5.173.;
  71c5. 假使一反 鼓伎○○ 一切皆當 得成佛道(v)
   K.52.4. vādāpiya; O. vādāpita; not found at L.9a16.

甫便 (fŭ biàn) “now”or “then”(?)
   not found at HD.1.525.; not found at DK.7.1049.;
  114b8. 諸子聞父潛逝,發哀……… 兄弟孤(←狐)露,思慕慇懃。乃自剋責存不順教。○○(v.l. 更)遵崇父之餘業,諦觀衆藥形、色、香、味,自當(v.l. 當自)攻療,不可輕戲。尋便服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.9-.; not found at L.43b2.

脯煮 (fŭ zhŭ) “is dried and boiled”
   not found at HD.6.1279.; not found at DK.9.328.;
  75c21. 諸群萌……便墮地獄、餓鬼、畜生,燒炙,○○,饑渇,負重,痛不可言(p)
   K.78.1-.; not found at L.13a22.

付授 (fù shòu) “entrusts”
   HD.1.1129a(晉書).; DK.1.601c(晉書).;
  106c17. 唯願大聖,以斯經典○○我等講説宣布(p)
   K.270.11. adhyeṣati……saṃprakāśanatāyai; L.36b12. 告勅(我等)持説(此經)

傅飾鬚 (fù shì xū) lit.“decoration of the beard”[a name of a flower]
   not found at HD.1.1600.; not found at DK.1.887.; cf. HD.1.1600a.傅飾(現代);
  120a14. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、生香、○○○香、思夷華香、…………童男、童女香、皆自聞(p)
   K.360.5. mallikā~ (O etc. mālikā~); L.48b19. 末利華

富士 (fù shì) “a rich man”#
   not found at HD.3.1564.; DK.3.1059d(荀子).;
  97c2. 如有一子 行來求索 即時遊入 于慈室堂 於彼覩見 多財富者 於時○○ 廣設飮食(v)
   K.212.10-.; not found at L.29b3.

(fù) => 便○(biàn fù), 并○(bìng fù), 次○(cì fù), 當○(dāng fù), 而○(ér fù), 更○(gèng fù), 故○(gù fù), 或○(huò fù), 及○(jí fù), 加○(jiā fù), 況○(kuàng fù), 乃○(nǎi fù), 若○(ruò fù), 設○(shè fù), 雖○(suī fù), 無○(wú fù), 已○(yǐ fù), 亦○(yì fù), 又○(yòu fù), 輒○(zhé fù), 轉○(zhuǎn fù); cf. Zhu 148f.; ZXYL.180f.;

復重 (fù chóng) “again”#
   HD.3.1036b(漢代).; DK.4.907a(漢書).;
  69a19. 時舍利弗○○啓曰:“唯願大聖,如是誼者加哀説之……”(p)
   K.36.4. dvaitīyakam(O.dvir) api; L.6c8. 重

復次 (fù cì) “further”
   HD.3.1035a(後漢書).; DK.4.905c(後漢書).;
  116b23. 又復護禁戒 信喜稽首佛 …… ○○(v.l. 次復)順忍辱 住於調定地 志尊無所限 忍無數罵詈(v)
   K.334.14. punaś ca; L.45a9. 若復
  116c25. ○○其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,…………(p)
   K.337.4. kaḥ punar vādo; O. upāya; L.45b13. 何況

復更 (fù gèng) “further, more, again”
   not found at HD.3.1035.; not found at DK.4.905.; Zhu128.;
  72c13. 爾時世尊 ○○思惟 “吾説尊法 今正是時 ……”(v)
   K.57.5. tato; not found at L.10a14.
  92a20. 其十六子……各各値見四十億百千諸佛世尊,或當○○見諸佛者(p)
   K.184.2-.; not found at L.25b22.
  103c9. 如是比類○○別有二萬世界(p)
   K.245.6-.; L.33b3. 復
  123a25. 時彼大士壽沒之後,便値二十百千億如來正眞……○○値見二十億百千如來(p)
   K.380.8. punar api; not found at L.51a14.
  123a27. 彼大士……○○値遇二十億百千如來(p)
   K.380.11. punar api; L.51a14. 復
  123b5. K.381.5. anya~ ca; L.51a19. 復
  126a2. 吾已供養世尊舍利,當○○事,超過於前(p)
   K.412.3. ataś ca bhūya; L.53c23. 更

復加 (fù jiā) “furthermore” Cf. 加復(jiā fù);
   not found at HD.3.1034.; not found at DK.4.904.;
  117c6. 其人奉經卷 供養當如是 得福甚衆多 …… 何況○○ 常施於安隱(v)
   K.343.1. kaḥ punar vādo; L.46a27. 況復

覆護 (fù hù) “covers and guards”
   HD.8.772a(後漢書).; DK.10.313c(後漢書).;
  126b14. 猶如菩薩所行高遠,過諸聲聞、縁覺之業,○○三世。此經如是,調御諸法,悉令成就無上正眞(p)
   K.417.3-.; not found at L.54b9.
  133c19. 佛以衣服而○○之(p)
   K.480.6. avacchādita~; O. abhicchādita~; L.62a3. 覆

覆陰 (fù yìn) “covers”
   not found at HD.8.768.; not found at DK.10.312.;
  117c17. 假使有人 以天華香 用天寳蓋 而以○○ 當以首頂 禮其人足 常想念之 如來最勝(v)
   K.343.11. abhicchādayeta; O. °cchāditavyaṃ; L.46b5. 覆

G

(gāi dǐ) “(until) the end of hundreds of billions (of kalpas)”
   not found at HD.4.347.; not found at DK.3.686.;
  83b4. 如來之徳如向所喩,復倍無數不可思誼,無能計量劫之○○(p)
   K.121.4-.; L.19a20. 億(劫)

(gāi xiàn) “the greatest number of hundreds of billions”
   not found at HD.4.347.; not found at DK.3.686.;
  74a4. (the Buddha)如因縁行 而引説喩 無央數億 顯現○○ 善立彼岸 至道意海(v)
   K.63.7. -nayuta~; not found at L.11a22.

甘露法 (gān lù fǎ) “the doctrine of ambrosia”
   not found at HD.7.976.; not found at DK.7.1024.;
  81a20. 世尊……爲諸菩薩現○○○(p)
   K.110.7-.; not found at L.17c6.

甘露法門 (gān lù fǎ mén) “the gate of the ambrosial doctrine”
   not found at HD.7.976.; not found at DK.7.1024.;
  93b7. 梵天…… 嗟歎如來 悉共勸助 “願轉法輪 …… 加哀開䦱 ○○○○”(v)
   K.191.10. amṛtasya dvāra~; L.26b20. 甘露門

甘露門 (gān lù mén) “the gate of ambrosia”
   HD.7.976b(法華經).; DK.7.1024a(佛典).;
  91b1. 普爲世間眼 達見於十方 開通○○○ 度脱無數人(v)
   K.176.11. amṛta-dvāra~; L.24c5. 甘露門

甘露蜜 (gān lù mì) “ambrosia and honey”or “sugar”(?)
   not found at HD.7.976.; DK.7.1024a(本草綱目).;
  85a25. 譬如陶家埴作器,或盛○○○,或盛酪蘇、麻油,或盛飲食(p)
   K.132.8. guḍa-; not found at L.20b24. Ten.153b11. 沙糖
  85c25. 若如彼陶家 埴作瓦器 或盛○○○ 或受蘇油食(v)
   K.138.6. guḍa-; not found at L.20b24. Ten. .154b14.沙糖

甘露味 (gān lù wèi) “taste of ambrosia”
   not found at HD.7.976.; not found at DK.7.1024.;
  98a2. 賢者阿難……賢者羅云……倶共白言:“唯爲我等演○○○。……”(p)
   K.215.4-.; not found at L.29b26.

甘奇 (gān qí) “sweet and uncommon”
   not found at HD.7.976.; not found at DK.7.1018.;
  105b17. 其王精進 未曾休懈 衣食供命 不求○○(v.l. 綺)(v)
   K.258.10-.; not found at L.34c23.

甘饍 (gān shàn) “a delicious meal”
   HD.7.975b.甘膳(陳史).; DK.7.1021c.甘膳(南史).;
  100c22. 若受持經,當以衣被、○○、飯食、香華、燈火、琦珍、殊妙供養奉散(p)
   K.227.12. -khādya-bhojya-; L.31a7. 餚饌

[感慕] (gǎn mù) “feels adoration for”
   HD.7.615a(三國志).; DK.4.1135a(顔氏家訓).;
  125c28. 於時,菩薩衆生憙見見佛滅度,以栴檀香、琦異妙香蛇維佛身,取其舍利,香汁洗之。○○哀泣,涙下如雨(p)
   K.411.9. rodati krandati paridevate; L.53c18. 悲感懊惱, 戀慕(於佛)

感味 (gǎn wèi) “enjoys, appreciates”(?)
   not found at HD.7.611.; DK.4.1135a(日本?).;
  121b9. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異舌根千二百功徳。………… 若人(←入)諍怒,徳音柔軟,談誼(v.l. 義),辯慧,清白知節,慈愍通徹。衆人歡和,○(v.l. 咸)○餘響(p)
   K.367.2-.; not found at L.49b20.

敢能當 (gǎn néng dāng) “dares to match himself against(?)”
   not found at HD.5.471.- DK.5.522.;
  70b21. 諸佛所覺 常皆如應 至尊所在 莫○○○ 其力一心 若順脱門 皆立衆生 於此道教(v)
   K.47.1-.; not found at L.8a23.

紺琉璃 (gàn liú lí) “purple vaiḍūrya; of purple vaiḍūrya
   not found at HD.9.776.; not found at DK.8.1024.;
  86b28. 其佛國土甚爲清淨……○○○地(p)
   K.144.10. vaiḍūryamaya~; L.20c6. 琉璃
  98a14. 其佛國土清淨無瑕,地○○○(p)
   K.216.10. do.; L.29c10. do.
  103b13. 其地悉變爲○○○(p)
   K.244.8. do.; L.33a10. do.
  103c2. K.245.12. do.; L.33a24. do.
  117a4. K.337.12. do.; L.45b19. do.
  125a24. K.405.3. do.; L.53a17. do.

高廣 (gāo guǎng) “high and broad”
   HD.12.956a(百喩經).; DK.12.596a(唐代).;
  108c6. 智者…… 安詳升據 ○○法座(v)
   K.283.12-.; not found at L.38a11.

告勅 (gào chì) “proclaims, announces”
   not found at HD.3.212.; not found at DK.2.910.; cf. HD.3.213b.告敕(宋代), DK.2.910c.告敕(尚書);
  73a8. 吾爲法王 悉普○○: “吾之法中 一切聲聞 則便勸助 以尊佛道”(v)
   K.58.7. ārocayāmi; L.10b5. 告

割判了 (gē pàn liǎo) “analyses(?)”
   not found at HD.2.733.; not found at DK.2.302.;
  99c8. 法之供養者…………而○(v.l. 剖)○○微妙色像、總持崖底、諸法法忍(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[歌歎] (gē tàn) “praises in song”
   HD.6.1467a(三國志).; DK.6.641d(三國志).;
  96a10. 十方諸佛皆共○○斯土功徳(p)
   K.203.2-.; L.28a7-.
  108b20. 亦不輕慢諸餘比丘爲法師者。亦不○○,亦不毀呰(p)
   ∈ K.282.13. avarṇaṃ bhāṣate; L.38a4. 讚歎其美
  132c22. 諸菩薩來者……○○如來功徳(p)
   K.472.3-.; not found at L.61a9.

[歌戲] (gē xì) “songs and sports( or plays)”
   HD.6.1467b(三國志).; DK.6.641b(三國志).;
  120a24. 從地踊出自然生者,○○利誼(p)
   K.361.4. krīḍat~ ramat~ paricārayat~; L.48c6. 遊戲
  120b21. ○○娯樂 一切神足 明哲智者 鼻力悉聞(v)
   K.362.14. krīḍā-rati~; L.48c25. do.

隔別 (gé bié) “parts, leaves each other”
   HD.11.1088b(宋代).; DK.11.951d(清代).;
  81b19. 於時長者 愁憂念之 然後而聞 即自迸走 遊于十方 意常悒慼 父子○○ 二三十年(v)
   K.111.4-.; not found at L.17c16.

[各各] (gè gè) “each, every; one after another”
   HD.3.180a(玉臺新詠、古詩、後漢書).; DK.2.793d(後漢書).;
① “each, every”
  98c26. 二千聲聞……布於十方○○異土,逮成無上正眞道,爲最正覺(p)
   K.221.8. sveṣu sveṣu; O. svakasvakeṣu; L.30b8. 各
  103b1. 光明……普照十方○○(v.l. -)五百江河沙等億百千數諸佛國土(p)
   K.243.4-.; not found at L.33a1.
  103b2. 一切世尊○○普現(p)
   K.243.5. sarve; not found at L.33a1.
  103b9. 時十方佛○○自告諸菩薩等(p)
   K.244.3. sva~ sva~; L.33a7. 各
  103b22. 此諸寳樹……枝葉華實○○茂盛(p)
   K.245.4-.; not found at L.33a16.
  104b12. ○○自説 如是廣誼(v)
   K.251.9-.; L.33c27. 各各
② “one after another”
  97a13. 是諸最勝 …… ○○悉等 皆成佛道(v)
   K.208.11. paraṃparāya; L.28c20. 次第
  97c26. 我等…… ○○逮得 別授殊決(v)
   K.214.4. parasparaṃ; L.29b21. 轉次
  103b21. 一切諸佛……○○至於衆寳樹下(p)
   K.245.2. āgatâgata~; L.33a15.
  106b26. 汝……此學不學六千比丘尼……○○展轉共相授決:“當成爲佛”(p)
   K.269.4. paraṃparā- (O etc. anyonya paraṃparā-); L.36a24. 轉次

各各異 (gè gè yì) “various”
   not found at HD.3.180.; not found at DK.2.793.;
  119c16. 諸阿須倫 居在於海 諸響暢逸 而○○○(v)
   ∈ K.358.11. anyamanya~; L.48a22. 自共(語言)
  119c22. 其梵天上 所居諸天 …… 及餘奇特 ○○○聲 法師普得 悉聞此響(v)
   ∈ K.359.2. anyamanyasya; not found at L.48a28.
  120b9. 其諸華(←香)實 ○○○類(v)
   K.362.5. vividha~; L.48c16. 種種
  120b11. ○○○品
   K.362.7-.; not found at L.48c18.
  122b9. 持是經者 ○○○意 一時之間 悉覩知之(v)
   K.373.8-.; not found at L.50b8.

各共 (gè gòng) “everyone”
   not found at HD.3.180.; not found at DK.2.794.; Zhu25.;
  75b20. 諸子聞父所勅……○○精進,廣設方計,土坌水澆,奔走得出(p)
   K.74.10-.; L.12c12. 各

[各自] (gè zì) “each”
   HD.3.179b(史記).; DK.2.794a(史記).; Zhu25.;
  89c14. 衆生品類若生彼界,皆相見知,○○説言:“此間今日卒有人生”(p)
   K.163.12. anyonyam; L.23a14. 咸
  111b29. 諸雄從眷屬 無能籌量者 身○○修行 寂寞樂等遵 恬怕如虛空 別來者無限(v)
   K.305.11. ekâtmaka~; L.40c14. 單己
  113b2. 諸天、龍神、阿須倫、世間人○○知之,○○念言:“能仁世尊……”(p)
   K.316.2-.; not found at L.42b10.
  127c16. 諸來菩薩○○現形(p)
   K.428.8-.; not found at L.55c10.
  129c10. 光世音……已致無畏,使普安隱,○○欣慶,故曰(←遊)界(p)
   K.445.9-.; not found at L.57b23.

(gēn) “faculty of sense-organ; a limb of the body”
   HD.4.1012b⑩(佛典).; DK.6.305d⑤(佛典).;
  68b10. 諸縁一覺 無有衆漏 諸○通達 總攝其心(v)
   K.32.1. -indriya~; L.6a7. (利)智
  87b18. 諸菩薩衆 …… 在最勝教 諸○通利(v)
   K.149.14. do.; L.21b9. 根
  126a11. 衆生憙見菩薩………自現其身諸○缺漏(p)
   K.413.1. aṅga-; L.54a3. 臂
  126a14. 衆生憙見菩薩………今現缺減諸○不具(p)
   K.413.3. do.; L.54a3. 身
  127c29. 衆生………隨邪見,愛惜財寶,諸○不定(p)
   K.429.7. -indriya~; L.55c22. 五情

根本 (gēn běn) “faculties, power of the senses”# Cf. 根原(gēn yuán);
   HD.4.1013a(韓非子 etc.).; DK.6.308a(韓非子 etc.).;
  83b27. 于時黎庶無數億姟皆來聽經,如來通見一切○○、大精進力,如應説法,分別散告無量言教(p)
   K.123.7. indriya-; L.19b17. 諸根
  83c6. 群生○○形所像類(p)
   K.124.6. ye ca te yathā ca te yādṛśāś ca te; L.19b27. 種相體性

根力 (gēn lì) “faculties and powers”
   HD.4.1012b(法華經).; DK.6.308b(法華經).;
  73c5. ○○、脱門 八部之音 於平等法 而自危削(v)
   K.62.2. bala~; L.10c26. 十力
  76a12. 世尊…修此○○、覺意、禪定、脱門、三昧正受(p)
   K.80.1. indriyabala-; L.13b17. 根力
  78a15. ○○、脱門 一心如是(v)
   K.91.1. bala~; L.15a10. 諸力
  79c26. 其人不當 念索餘經 亦未曾想 世之群籍 而行佛道 志在○○ 悉捨離之 講專斯經(v)
   ∈ K.99.4. bāla~; cf. Krsh.81; not found at L.16b3.
  84c11. 是等…… 建立神足 ○○之行(v)
   K.130.3. - bala~; not found at L.20a29.
  93b6. 梵天…… 嗟歎如來 悉共勸助 “…… 惟垂示現 往古○○”(v)
   ≠ K.191.10. maitrī-bala~; L.26b19. 大慈悲

根求 (gēn qiú) “seeks after”
   not found at HD.4.1013.; not found at DK.6.306.;
  65a3. 又諸佛子 …… 建志經行 遊諸樹間 心願勤修 ○○佛道(v)
   K.13.2. prasthita~; L.3b2. 求

根原 (gēn yuán) “faculties, power of the senses”# Cf. 根本(gēn běn);
   HD.4.1015b(宋代).; DK.6.306d(先秦代).; cf. HD.4.1017b.根源(晉代);
  70c22. 爲説勤苦 斷其(v.l. 諸)○○(v.l. 源)(v)
   K.48.9-.; not found at L.8b23.
  96b8. (Pūrṇa)察知衆生 常見○○(v)
   K.204.12. indriya-gocara-; L.28b1. 諸根(利鈍)

根著 (gēn zhuó) “is attached firmly to”#
   HD.4.1016a(漢書).; DK.6.307c(漢書).;
  70c18. 薄徳之夫 …… 具足依倚 六十二見 當住於斯 ○○所有(v)
   K.48.6. parigṛhya; L.8b18. 深著
  78b14. 假使衆人 不解衆惱 ○○冥塵 不肯捨離 故爲是等 而示其路 因從所習 而致諸苦(v)
   K.92.5-.; L.15a26. do.

亘然 (gèn rán) “penetratingly, completely(?)”
   not found at HD.1.515.; not found at DK.1.524.;
  90c7. 最上大人 …… 度脱羣萌 苦惱之患 一切人 喜踊○○(v)
   K.170.15. prāmodya-harṣaṃ janayasva ; O. harṣāṃ ca prrāmaudya janehi; L.23c28. 令得大歡喜
  103c29. 佛以手指開七寳寺講堂之戸,○○通徹,晃若日出(p)
   K.249.1. pravisārayati; L.33b27. 出大音聲
  128b17. 妙音菩薩……示本行、所學。聞之,○○各成所志,不遠本誓(p)
   K.435.1-.; not found at L.56b6.

(gēng) “contacts (of the sense-organs with their objects)”# Cf. 所○(suǒ gēng), 習(xí), 細滑(xì huá);
   HD.1.526.; DK.5.962.;
  85b29. 從識致名色,從名色致六入,從六入致○,從○致痛(p)
   K.136.2-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a10.

更歴 (gēng lì) “experiences”#
   not found at HD.1.531.; DK.5.965a(唐代).;
  122b13. 前世○○ 所學經卷 長夜所講 當綜解之(v)
   ∈ K.374.3. pūrvehi lokâcariyehi; cf. Krsh.208; L.50b15. 先佛

更復 (gèng fù) “again, further”
   not found at HD.1.530.; not found at DK.5.964.;
  125b27. 衆生憙見菩薩……… 於是終沒,還生其世,○○値見離垢日月光首如來至眞之土 (← 士 cf. Krsh.217)(p)
   K.408.10. eva; L.53b19. 復

更即 (gèng jí) “further”(?)
   not found at HD.1.529.; not found at DK.5.964.;
  123a17. 已獲斯(i.e. six sense organs)淨,○○増益二十億姟壽(p)
   K.379.12. saha(-pratilabdha~) ... punar; L.51a6. 更

功報 (gōng bào) “merit, result of meritorious actions”
   not found at HD.2.769.; not found at DK.2.367.;
  105a9. 其人得○○ 過是難限量(v)
   K.255.5. karman~; not found at L.34b10.

功徳福 (gōng dé fú) “merit, result of meritorious actions”
   not found at HD.2.771.; not found at DK.2.367.;
  126c1. 若聞此經,尋即解了,能書寫者,其○○○無能稱計(p)
   K.417.14. puṇyâbhisaṃskāra~; L.54b21. 功徳
  126c16. 此○○○火不能燒,水不能漂(p)
   K.420.2. do.; L.54c10. 福徳

[功夫] (gōng fū) “work”
   HD.2.766a(三國志).; DK.2.367bc(抱朴子).;
  101c9. 吾興○○,積有日月(p)
   K.233.6-.; not found at L.31c11.
  102a15. 如人欲求水 穿掘於高原 數數積○○ 但覩燥乾土(v)
   ≠ K.235.12. khānyamāna~; not found at L.32a10.

功祚 (gōng zuò) “merit”
   not found at HD.2.769.; not found at DK.2.366.;
  106a8. ○○殊妙達 現相三十二(v)
   K.264.1. puṇya~ puṇya~; L.35b28. 罪福相 STF.197c25. 功徳
  119a22. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本……千二百意淨。是爲無數百千品徳,則能嚴淨六根○○(p)
   K.354.6-.; not found at L.47c7.

[攻療] (gōng liáo) “cures, gives treatment”
   HD.5.396a(魏代).; DK.5.477a(魏代).;
  114b9. 兄弟……甫便遵崇父之餘業,諦觀衆藥形、色、香、味,自當(v.l. 當自)○○,不可輕戲。尋便服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.11-.; not found at L.43b3.

恭肅 (gōng sù) “respectful, reverent; reveres”
   HD.7.509b(後漢書).; DK.4.1043c(後漢書).;
  69a25. 此出家者 衆庶億千 ○○安住 欽信慧誼(v.l. 義)(v)
   K.36.10. sa-gaurava~; L.6c15. 敬(信)
  69b12. 是等叉手 ○○(v.l. 肅恭)側立(v)
   K.38.5-.; L.7a1. 一心(?)
  72b9. (gods) 一切叉手 儼然○○(v)
   K.55.5. sa-gaurava~; L.9c12. 恭敬
  72c11. K.57.3. do.; L.10a12. 恭敬心
  109a14. 其族姓子……及諸處家未離塵穢寛弘等敬,禮節○○(p)
   K.286.2. gauraveṇa; L.38b12. 恭敬
  112c28. 不退轉子 …… 住立○○ 一切叉手(v)
   K.313.4. sa-gaurava~; L.42a7. do.

供奉養 (gòng fèng yǎng) “makes offerings respectfully”
   not found at HD.1.1320.; not found at DK.1.758.;
  101a8. 所當○○○ 諸天人香華 衣服諸覆蓋 常供給法師(v)
   K.228.14. satkareta; L.31a24. 供養

供進 (gòng jìn) “makes offerings”
   HD.1.1322b(隋書).; DK.1.757a(北史).;
  101b1. 其人○○(v.l. 養) 珍饌衆味 諸天香華 細柔精妙(v)
   K.230.2-.; not found at L.31b11.

供敬 (gòng jìng) “honours, respects”
   not found at HD.1.1323.; not found at DK.1.756.;
  116c18. 吾今所以來 衆生所○(v.l. 恭)○ 處於佛道場 説壽亦當然(v)
   K.336.11. satkṛta~; L.45b6. 尊敬

供散 (gòng sàn) “strews upon”
   not found at HD.1.1322.; not found at DK.1.756.;
  93a25. 大梵…… 則以天華 ○○大仁(v)
   K.191.2. abhyokiriyāṇa; L.26b14. 散
  103c24. 以此衆華○○彼佛及諸菩薩衆弟子上(p)
   K.248.7. abhyavakiradhvam; L.33b21. 散(佛)供養
  116a11. 雜香、妙香 供養安住 蜜香、上香 而已(v.l. 以)散佛 專己作行 猶如飛鳥 普來○○(v.l. 養) 安住如來(v)
   K.331.4. abhyokirat~; L.44c6. 供散
  127a8. 若有比丘,最後末世,手執青蓮華,滿盛雜香,○○法師,……(p)
   K.421.6. abhyavakired; L.54c28. do.

供饍 (gòng shàn) “an offered meal”
   HD.1.1324b(周書).; DK.1.757b(北史).;
  97b4. 士夫……饑乏求食……思設方計,周旋往反,乃得○○(p)
   K.210.9. āhāra~; not found at L.29a10.
  97c7. 彼愚騃子 而越利誼 尋時起去 遠行入城 求服飮食 甚不能獲 行索○○ 財自繫活(v)
   K.212.14. āhāra~; L.29b7. 食

供上 (gòng shàng) “offers, presents (to one’s superior)” Cf. 貢上(gòng shàng), 進上(jìn shàng);
   not found at HD.1.1319.; not found at DK.1.757.;
  71b23. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 彩畫形像 …… ○○華香 薫(←勲)散塔像(v)
   K.51.10. pradatta āsīt; O. pradattim āsi; L.9a11. 供養
  71c3. 以若干物 ○○舍利(v)
   K.52.3. kṛtvāna ... -pūjām; L.9a14. do.
  106a17. 其女即以如意珠……時孚○○佛(p)
   K.264.16. datta~; L.35c13. 上 STF.198a1. 與
  106a18. 吾以此珠○○世尊(p)
   K.264.17. datta~; L.35c14. 獻 STF.198a2. 與

供事 (gòng shì) “honours, worships”
   HD.1.1321a(北齊代).; not found at DK.1.756.;
  98c3. 羅云……則當○○如十世界塵數如來(p)
   K.219.15. satkṛtya gurukṛtya mānayitvā pūjayitvârcayitvā; L.30a19. 供養
  104a23. 比丘當捨如來所供養、○○之誼(v.ll. 宜,宣)(p)
   K.250.13-.; not found at L.33c15.
  117b11. ○○悉具足 鮮潔華、幢幡(v)
   K.341.3. pūjā~; not found at L.46a11.

[供侍] (gòng shì) “waits upon”
   HD.1.1321a(晉代).; DK.1.756d(晉代).;
  95c17. 滿願子……於諸正覺普現○○(p)
   K.201.4-.; not found at L.27c12.
  96b13. 我聲聞(Pūrṇa) ……… 將來之世 億百千佛 應時○○ 奉敬如是 恒當將護 於尊正法 又復嚴淨 己之佛土(v)
   K.205.1. pūjeṣyatī (O etc. °e); L.28b4. 供養
  99b14. 吾已○○如來(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

供養事 (gòng yǎng shì) “worships, honours”
   not found at HD.1.1324.; not found at DK.1.758.;
  101b23. 其有説此經法之處,諷誦、歌詠、書寫。書寫已竟,竹帛經卷當○○○,如佛塔寺歸命作禮(p)
   K.232.1. satkāro gurukāro mānanā pūjanârcanā karaṇīyā; L.31c1. 供養,恭敬,尊重,讚歎

供饌 (gòng zhuàn) “an offered meal”
   HD.1.1325b(晉書).; DK.1.757b(晉書).;
  117b5. 諸床臥之具 飮食細○○ 病痩給醫藥 寶床若干品(v)
   K.340.13-.; not found at L.46a7.

供足 (gòng zú) “offers and fills up (the shortage)”
   not found at HD.1.1320.; not found at DK.1.757.;
  118b2. 乃能安慰無量衆生,○○所乏(p)
   K.348.2. dadyāt; O. dadāti; L.46c22. 施

共倶 (gòng jù) “together” Cf. 倶共(jù gòng), 與○○(yŭ gòng jù);
   not found at HD.2.86.; not found at DK.2.81.; Zhu67.;
  92a18. 其十六子……一一開化六十江河沙等人,所生之處常○○會,亦復普説聽正法誼(p)
   K.183.14. sārdhaṃ; L.25b21. 與(菩薩)倶
  125c10. 當○○往,躬身當覲供養聖尊(p)
   K.409.6-.; not found at L.53c1.

共相 (gòng xiāng) “together; each other, one another”
   HD.2.86a(倶舍論).; not found at DK.2.82.; Zhu25.;
  95a3. 衆人從命歸到本土。家室、親里……悉來迎逆,○○娯樂七日七夜(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  106b26. 汝……此學不學六千比丘尼……各各展轉○○授決:“當成爲佛”(p)
   K.269.4. paraṃparā- (O etc. anyonya paraṃparā-); L.36a24. 轉次

貢高 (gòng gāo) “pride; proud, arrogant”
   HD.10.81b(百喩經).; not found at DK.10.709.; cf. DWYC.115~116; ZHYL.166~167.; Zhu107.;
  65a7. 最勝之子 據忍辱力 爲諸○○ 卑下謙順 輕毀罵詈 若撾捶者 其求佛道 默然不校(v)
   K.13.5. adhimāna-prāpta~; L.3b5. 増上慢人
  86a28. 五事表裏徹 爾乃爲悉達 何以忽(G, J.忍)○○ 自謂無等倫(v)
   ≠ K.141.10. moha~; not found at L.20b24. Ten.155a2. 癡
  109a28. 安住之子 亦能忍辱 其人常屏 ○○自大(v)
   ∈ K.287.3. mārdava~; cf. Krsh.170; L.38b25. 柔和
  123a3. 此一比丘不問吾等,不見人心,反自○○,云“見人心”(p)
   K.378.11-.; not found at L.50c25.

貢上 (gòng shàng) “offers, presents (to one’s superior)” Cf. 供上(gòng shàng);
   not found at HD.10.80.; DK.10.709c(現代).;
  127c23. 妙音菩薩……手執寳瑛,其價百千,……以持○○能仁如來(p)
   K.429.1. pūjākarmaṇe niryātayāmāsa; O. ***māsa pūjākarmāyaṃ; L.55c18. 奉上
  128a17. 妙音菩薩……八萬四千衆寳妙器○○至尊(p)
   K.431.12. datta~; L.56a7. do.
  129c11. 於是無盡意菩薩即解己身百千寳瓔,以用○○於光世音(p)
   K.446.2. dharmâcchādam anuprayacchati; L.57b26. 與
  129c18. 光世音……受其寳瓔,輒作兩分,……一分供養衆寳如來至眞等正覺,○○寳寺(p)
   K.446.10. samupanāmayāmāsa; L.57c6. 奉

溝邊溷鬼 (gōu biān hùn guǐ) “a demon of a privy by a ditch” Cf. 溷厠鬼(hùn cè guǐ),溷神(hùn shén);
   not found at HD.6.3.; not found at DK.7.155.;
  133a12. 有受是經……及諸官屬、諸鬼神、龍、○○○○、蠱道、符呪令不得行(p)
   K.474.9. pūtana~; L.61a27. 富單那

[狗犬] (gǒu quǎn) “dogs”
   not found at HD.5.37.; DK.7.690b(墨子).;
  76c4. (in the house of the rich man) 無數○○ 蹲伏窠窟 各各圍繞 皆共𪙉掣(v)
   K.83.12. śvānāḥ; L.13c29. 群狗

垢染 (gòu rǎn) “dirt, filth, stain”
   HD.2.1101a(敦煌變文).; not found at DK.3.174.;
  71c11. 其有人衆 …… 禮拜大聖 嗟歎稽首 所行如是 身無○○ …… 逮尊佛道(v)
   K.52.8-.; not found at L.9a20.

[孤露] (gū lù) “orphaned, lost parents when young”
   HD.4.230b(魏代).; DK.3.857d(魏代).;
  114b7. “我等之父……今者薨殪”。兄弟○([= G, J etc.]←狐)○,思慕慇懃(p)
   K.322.8. anātha~; L.43b2. 孤露

蠱狐 (gŭ hú) “a fox which bewitches, a jackal(?)”
   not found at HD.8.999.; not found at DK.10.117.; cf. IQ.494b15;
  78c25. 若有誹謗 如是典比 不使比丘 書寫斯經 …… 沒失人身 墮無擇獄 …… 假令得出 於地獄中 便當墮于 禽獸、畜生 爲狗、○○ 其形燋悴 當入人宅 或復見害(v)
   K.94.6. -śṛgāla-; L.15c2. 野干

蠱道符呪 (gŭ dào fú zhòu) “one, who performs witchcraft and spells”
   not found at HD.8.1000.; not found at DK.10.999.; cf. HD.7.1000b.蠱道(史記); DK.10.999c.蠱道(史記).; HD.8.1123a.符呪(宋代).; DK.8.757c.符呪(後魏).; HD.8.1124a.符祝(魏代).;
  130c2. 我眷屬……消除鬼神、諸魅、餓鬼、溷神(v.l. 鬼)、突鬼、○○○○(v.l. 祝)、癡狂、顛鬼(p)
   K.401.5. vetāḍa~; L.59b6. 毘陀羅
  133a12. 及諸官屬、諸鬼神、龍、溝邊溷鬼、○○○○ (v.l. 祝)令不得行(p)
   K.474.9. do.; L.61a27. 韋陀羅

賈客 (gŭ kè) “a tradesman”
   HD.10.192b(後漢書).; DK.10.754d(宋書).;
  129a23. 一部○○獨自經過,在於其路,齎持重寳(p)
   K.440.8. sārtha~; L.56c23. 商主

[賈作] (gŭ zuò) “engages in trade”
   HD.10.192a(三國志).; not found at DK.10.756.;
  80b6. (the father) 出内錢財,耕種,○○(p)
   K.102.4. -vaṇijya-; L.16c3. 商估賈客
  81b25. (the father) 出内産息 ○○耕種(v)
   K.111.9-.; L.17c21. 商估賈人
  82a23. 長者…… 漸漸稍令 入在家中 ○○治生(v.l. 産)(v)
   K.114.11. karmaṃ ca kārāpayi; L.18a27. 執作家事
  122a22. 凡俗所爲、販賣○○、語言音聲以法皆覩,次第分別,不失其緒(p)
   ∈ K.372.4. -vyavahāra~; cf. Krsh.207; L.50a24. 資生業

鼓伎 (gŭ jì) “music of a drum”
   not found at HD.12.1387.; not found at DK.12.1056.;
  71c5. 假使一反 ○○拊弄 一切皆當 得成佛道(v)
   K.52.4. vādya-bhāṇḍa~; L.9a16. 小音

[] (gù) “still, yet”
   HD.5.428b(史記).; DK.5.492a(呂覧).; cf. GXC.460, ZXYL.202f.;
  113c10. 又如來成佛已來甚久,○佛説言:“得佛未久”(p)
   K.319.4-.; not found at L.42c8.
  119a25. 彼人若令眼根清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味、石蜜、叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天一切普見,悉能攝取。○曰肉眼(p)
   K.354.9-.; not found at L.47c10.

故而 (gù ér) “thereupon”
   HD.5.430b(現代).; not found at DK5.494.;
  113c27. 又如來得佛已來,復倍前喩億百千姟,然後乃於泥洹而般泥曰。所以者何? 爲衆生故而教化之。○○示現行來久遠(p)
   K.319.6-.; not found at L.42c25.

故復 (gù fù) “also, still, yet”
   not found at HD.5.435.; not found at DK5.496.; cf. Liŭ 262(魏略);
  66a3. 彼二萬如來最前興者號日月燈明,最後起者○○名曰日月燈明如來、至眞、等正覺(p)
   K.18.7. api ... eva; not found at L.3c29.
  70c28. 其乘有一 亦不非一 大聖世尊 ○○説一(v)
   K.48.14. ca; not found at O.; not found at L.8b28.
  96a19. 斯聲聞衆 ○○説言 “上尊佛道 甚爲難獲”(v)
   K.203.9. evaṃ ca; not found at L.28a14.
  97c11. 彼愚騃子 …… ○○覩見 慈室長者(v)
   K.213.3. eva; not found at L.29b10.
  125c20. 世尊垂恩,愍哀十方,○○現在訓誨一切,度脱衆生,無不蒙頼(p)
   K.410.5-.; L.53c7. 猶故

罣礙 (guà ài) “hinders, blocks; hindrance, obstruction, obstacle”
   HD.8.1021b(佛典).; not found at DK.9.15.;
  76a14. 世尊現戲行爲娯樂……然於後世致大法樂安隱欣豫無所○○(p)
   K.80.2-.; not found at L.13b18.
  85b26. 今得五通無所○○(p)
   K.135.12. yathācintitaṃ gacchāmi; not found at L.20b24. Ten.154a4. 隨所思念即能得去
  86b7. 佛…… 爲現菩薩法 三達無○○(v)
   K.142.7. ananta~; not found at L.20b24. Ten.155a12. 無邊
  95b22. 或爲聲聞 斷三垢毒 覩見十方 無所○○(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  102b15. 其人辯才 無所(v.l. 有)○○(v)
   K.238.1. a-saṅga~; L.32b12. 無罣礙
  123b20. 皆得神通,慧無○○,今悉現在(p)
   K.382.10-.; not found at L.51b1.
  124c25. 自然辯才 無所○○(v)
   K.393.11. na ... sajjati; L.52b23. 無障礙

關軸 (guān zhóu) “bolt”
   HD.12.165a(民國).; not found at DK.11.774.;
  104a1. 佛以手指開七寶寺講堂之戸。亘然通徹,晃若日出。譬如開於大國城門,而以管籥去其○○,内外無礙(p)
   K.249.2. argala-; L.33b27. 關鑰

觀覩 (guān dŭ) “looks at, observes”
   HD.10.365a(北魏代).; not found at DK.10.350.;
  72c21. 諸佛之子 得○○此 因從獲信 順行法律(v)
   K.57.11. saṃdṛśya; O. dṛṣṭvāna; L.10a20. 聞

觀念 (guān niàn) “observes and thinks of”
   HD.10.361a(唐代).; DK.10.350c(佛典).;
  83c6. 若聽受持諷誦奉者,不自識省無所○○(p)
   K.124.5. jānanti vā vedayanti vā budhyanti vā; O. saṃjānaṃti vā vedayanti vā cetayaṃti vā buddhaṃti vā; L.19b26. 覺知

[管籥] (guǎn yuè) “a key for a lock”
   HD.8.1206a(禮記 etc.).; DK.8.808b(禮記 etc.).;
  104a1. 佛以手指開七寶寺講堂之戸。亘然通徹,晃若日出。譬如開於大國城門,而以○○去其關軸,内外無礙(p)
   K.249.2-.; not found at L.33b27.

館宇 (guǎn yŭ) “mansion”
   HD.12.566a(後漢書).; DK.12.416b(後漢書).;
  87a28. 世界名寶成……人所居○○若干重閣交露(p)
   K.148.12. vāsa~(?); not found at L.21a24.
  89c11. 諸天宮殿○○之明(p)
   K.163.13. (deva-)vimāna~ (v.l. -); not found at L.23a16.
  89c18. 無數梵宮(v.l. 天)宮殿○○㸌明,無所不接(p)
   K.164.6. vimāna~; L.23a19. 宮殿
  90b7. 今佛興於世 …… 所以令○○ 現光明如是(v)
   K.168.6. vimāna~; not found at L.23b29.
  90c12. 諸大梵天宮殿○○悉爲普明(p)
   K.171.5. vimāna~; L.24a3. 宮殿

貫暢 (guàn chàng) “penetrates”
   not found at HD.10.132.; not found at DK.10.721.;
  122a19. 其人則以清淨意根靡不○○(p)
   K.372.1-.; ∈ O. pratilabdha~; cf. Krsh.207; not found at L.50a20.

光闡 (guāng chǎn) “clarifies”
   HD.2.234b(晉書).; DK.1.1017d(晉書).;
  93b5. 梵天…… 嗟嘆如來 悉共勸助 “願轉法輪 ○○心目”(v)
   K.191.9-.; not found at L.26b19.
  106c27. 唯然(v.l. 願),世尊! 默然安聖 佛滅度後 ○○影(v.l. 景)訓(v)
   K.271.7-.; not found at L.36b21.

光徹 (guāng chè) “brilliant, irradiating”
   not found at HD.2.232.; not found at DK.1.1018.; cf. HD.2.233a.光(晉代);
  122a29. 其人意根 清淨皦潔 ○○鮮明 見心所念(v)
   K.373.1. prabhāsvara~; L.50b1. 明利(v.l. 了)

光觀 (guāng guān) “an illuminating appearance”(?)
   not found at HD.2.235.; not found at DK.1.1016.;
  77c11. (the carriage) 最尊難及 莊校嚴飾 周匝欄楯 珠璣、瓔珞 幢幡、繒綵 而爲○○ 金銀交露 覆蓋其上(v)
   K.89.2. samalaṃkṛta~; O. svalaṃkṛta~; not found at L.14c10.

光世音 (guāng shì yīn) (name of a bodhisattva)
  63a24. K.3.4. Avalokiteśvara; ∈M. Avalokitasvara cf. Krsh.27, 278; L.2a8. 觀世音

光顏 (guāng yán) “face, shining face”
   HD.2.234a(佛典).; not found at DK.1.1016.;
  87a2. 於是賢者大目揵連……瞻順○○,目未曾眴(p)
   K.147.1. bhagavat~; L.20c29. 尊顏 (v.l. 世尊)
  90b22. 得未曾有 在在難値 久思○○ 今日乃見(v)
   ≠ K.169.14. nātha~; L.23c17. 世尊
  94c10. 滿願子……歸命世尊,瞻戴○○,目未曾眴(p)
   K.199.10-.; not found at L.27b23.
  127c19. 諸來菩薩各自現形,……奇相、衆好文飾○○(p)
   ≠ K.428.9. -gātra~; not found at L.55c13.

光耀 (guāng yào) (name of a god)
  63b6. K.4.4. Avabhāsaprabha; not found at L.2a16.

光音 (guāng yīn) “light and sound”
   HD.2.227b(佛典).; not found at DK.1.1014.;
  96c24. 本際…… ○○神足 大力明父 音聲暢聞 十方世界(v)
   ∈ K.207.11. prabhāsvara~; cf. Krsh.128; L.28c10. 常放大光明

光音 (guāng yīn tiān) “gods of the Bright Sound heaven”
   HD.2.227b(佛典).; not found at DK.1.1014.;
  119c21. 其梵天上 所居諸天 ○○○上 善究竟天 及餘奇特 各各異聲 法師普得 悉聞此響(v)
   K.359.1. Ābhāsvara; L.48a27. 光音

光照嚴飾 (guāng zhào yán shì) (name of a bodhisattva)
  132c10. K.470.6. Vairocana-raśmi-pratimaṇḍita-dhvaja-rāja; L.60c25. 光照莊嚴相

(guǎng) “in detail”
   not found at HD.3.1262.; not found at DK.4.620.;
  106b11. 八千比丘復白佛言:“大聖自安,勿以爲慮。滅度之後,當○解説,傳此經道。亦當宣布他方世界”(p)
   K.268.2. saṃprakāśayiṣyāmas; L.36a10. 廣説

廣普 (guǎng pŭ) “widely and universally”
   not found at HD.3.1267.; not found at DK.4.629.;
  67c8. 其人…… 積累功徳 ○○大聖(v)
   K.27.12. vipula~; cf. Krsh.42; not found at L.5b10.
  88a23. 皆當○○ 執持聖教(v)
   K.154.9. vipula~; not found at L.22a4.
  97a2. 諸佛大聖 如是比像 已復供養 ○○至尊(v)
   K.208.3. vipula~; L.28c15. 無上
  97a18. 如我往古 施于清淨 ○○光明(v)
   K.209.4. samanta-; not found at L.28c26.
  97b28. 我等聞斯 乃知前失 已得受決 是上佛道 ………… 今日歡然 安住所化 志願○○ 諸通慧事(v)
   K.212.9-.; not found at L.29b2.
  116a25. 其誼(v.l. 義)○○ 至於十方 導師音聲 靡不達至(v)
   K.332.3. vipula~; not found at L.44c17.
  117a23. 佛滅度後,其有得聞此經典者,……修慈愍哀,○○受持講堂、精舍、床榻、錦繡、敷具,令比丘衆頓止其中(p)
   ∈ K.339.1. vipula~ vistīrṇa~(v.l. vistīrṇa~ vipula~); L.45c7. (高)廣

廣普 (guǎng pŭ) (name of a buddha-realm)
  132c3. K.469.8. Vistīrṇavatī; L.60b23. 大光

廣設 (guǎng shè) “sets out (food) richly”
   not found at HD.3.1267.; not found at DK.4.626.;
  97c2. 如有一子 行來求索 即時遊入 于慈室堂 於彼覩見 多財富者 於時富士 ○○飮食(v)
   K.212.10. dadyād; L.29b3. 具設

廣説 (guǎng shuō) “preaches widely”
   not found at HD.3.1268.; not found at DK.4.626.;
  67a10. (bodhisattvas)○○經法(v)
   K.24.18. deśenti; L.4c25. 説
  87b17. 諸菩薩衆 不可計量 而常○○ 不退轉輪(v)
   ∈ K.149.13. pravartitṛ~ (O.-pravartika); cf. Krsh.103; L.21b9. 轉
  88a15. 皆諸菩薩○○經法(p)
   K.154.1-.; not found at L.21c26.
  96b1. 吾聲聞衆 …… 悉爲衆人 順而○○(v)
   K.204.6. prakāśayet; O. saṃprakāśayet; L.28a21. 説
  105b26. 時天王佛○○經法(p)
   K.259.10. vistareṇa ... deśayiṣyati; L.35a5. 廣(爲衆生)説
  110b14. 分別○○ 安住所演(v)
   K.296.2. prakāśeya (v.l. °eta); L.39c16.

[廣宣] (guǎng xuān) “proclaims widely”
   not found at HD.3.1265.; DK.4.626d(漢書).;
  131a21. 今日如來爲天上天下一切衆生○○要典《正法華經》故。當奉覲,聽《正法華》(p)
   K.459.1. vistareṇa saṃprakāśayati; L.59c17. 説

廣演 (guǎng yǎn) “preaches broadly”
   not found at HD.3.1268.; DK.4.622a(六朝代).;
  91a16. 倖願世尊! ○○經典(v)
   K.174.1. deśehi; not found at L.24b5.
  131b13. (the Buddha)爲四部衆、諸天、人民○○宣布《正法華經》(p)
   K.461.4. vistareṇa saṃprakāśayati; L.60a15. 廣説

廣誼 (guǎng yì) “a great meaning”#
   not found at HD.3.1269.; not found at DK.4.623.; cf. HD.3.1268.廣義;
  104b12. (buddhas) 各各自説 如是○○(v.l. 義)(v)
   K.251.9-.; not found at L.33c27.

歸伏 (guī fú) “submits, surrenders”
   HD.5.370a(後漢書).; DK.6.730c(晉書).;
  123a21. 四部……見此大士微妙神力……皆來○○,敬宗(v.l. 崇)爲友,聽聞經法(p)
   K.380.3. anusahāyī-bhūta~; L.51a10. 信伏隨從

[歸趣] (guī qù) “comes to, turns towards, returns”
   HD.5.378a(晉代).; DK.6.727c(晉代).;
  94c8. 世尊聖慧悉知我等行跡、志性之所○○,乃復擧喩,説古世事及始發意(p)
   K.199.9. āśaya~; L.27b23. 深心

鬼界 (guǐ jiè) “a realm of ghosts”
   HD.12.449b(清代).; not found at DK.12.677.;
  129a6. 假使風吹其船,流墮黒山迴波,若經○○,値魔竭魚……(p)
   K.439.5. rākṣasī-dvīpa~; L.56c13. 羅刹鬼國

鬼子母 (guǐ zǐ mŭ) “Mother of Demon Children”(name of a ghost)
  130b23. K.400.7. Hārītī; L.59a26. 鬼子母

璝異 (guì yì) “a rare and precious thing, jewellery”
   not found at HD.; not found at DK.7.968.; cf. HD.4.607a.瑰異(淮南子 etc.), DK.7.790d.瑰異(淮南子 etc.);
  80c11. 吾有妙寶、夜光明珠、琦珍、○○。皆爲汝施(p)
   K.106.10-.; not found at L.17a20.

果應 (guǒ yìng) “a result, an effect”(?)
   not found at HD.4.822.; not found at DK.6.243.;
  69c1. 正覺所(v.l. -)興世……以用衆生望想○○,勸助此類,出現于世(p)
   K.40.2-.; not found at L.7a23.

果證 (guǒ zhèng) => 成○○(chéng guǒ zhèng);

過去 (guò qù) “past, former, of the past; the past”
   HD.10.957b(百喩經).; DK.11.115b(佛典).;
  70c25. 又復○○ 諸佛之子 當來之世 得成最勝(v)
   K.48.12-.; not found at L.8b26.
  72a12. (buddhas) 欲知衆生 本際之行 從其○○ 志性所猗 …… 爲分別説(v)
   K.53.15. purā; O. pure; L.9b18. 過去
  78c2. 往古已見 ○○導師(v)
   K.93.3. purima~; L.15b11. 過去
  89b15. 今以逮見 世之聖父 …… 於此世間 而見救護 及諸○○ 大聖導師(v)
   K.162.6-.; not found at L.22c27. etc. etc.

過世 (guò shì) “in ages gone by”#
   HD.10.958a(莊子).; DK.11.116c(莊子).;
  67c15. ○○覩見 如是之類 安住之仁 變動若茲(v)
   K.28.3-.; not found at L.5b16.
  67c19. 世尊…… 今者欲説 《正法華典》 吾○○時 所聞道業(v)
   K.28.6. tada; not found at L.5b17.
  69b5. 無央數衆昔○○時曾受佛教(p)
   K.37.9. pūrvabhaveṣu; L.6c23. 世世

H

海持覺娯樂神通 (hǎi chí jué yú lè shén tōng) (name of a buddha)
  98a9. K.216.12. Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña [O. Sāgaradharabuddhi°; Lü (= M). Sāgaradharabuddhikrrīḍitarājābhijña]; L.29c4. 山海慧自在通王

海持覺乘神通 (hǎi chí jué shèng shén tōng) (name of a buddha)
  98a26. (v.l. 海持覺樂神通)
   K.217.10. Sāgarabuddhidhārī(v.l. Sāgarabuddhidhīra; O. Sāgarabuddhidhāraka) Abhijñaprāpta; L.29c20. 山海慧自在通王

海迦葉 (hǎi jiā yè) (name of a disciple of the Buddha)
  96c15. (v.l.-, cf. Krsh. 128, 321)
   K.207.3-.; not found at L.28c3.

海淵 (hǎi yuān) “an abyss, deep waters”
   not found at HD.5.1230.; DK.6.1161a(no indications of the source).;
  105c18. 智積菩薩問溥首曰:“所詣○○化度幾何?”(p)
   K.261.7. samudra-madhya- (v.l. samudra-); L.35a28. 龍宮

旱涸枯 (hàn hé kū) “dried”
   not found at HD.5.582.; not found at DK.5.750.;
  84a5. 應時而降雨 激灌一切地 ○○○谿澗 一切得浸漬(v)
   K.126.14. tṛṣita~; L.19c23. 乾

豪貴 (háo guì) “distinguished, high-ranking”
   HD.10.32b(百喩經).; DK.10.666c(李白).;
  105c9. 若族姓子、族姓女逮得聞是《正法華經》,……便當得生十方佛前,諮受正法,若在天上、世間○○(p)
   K.260.10. viśiṣṭa-sthāna-prāpti~; L.35a17. 受勝妙樂

豪賤 (háo jiàn) “the eminent and the humble”
   not found at HD.10.34.; not found at DK.10.668.;
  129a3. 若入大海,百千億姟衆生○○處海深淵、無底之源,採致金銀、雜珠、明月、……(p)
   K.439.3-.; not found at L.56c11.

豪勢 (háo shì) “man of outstanding power and influence”
   HD.10.33b(晉書).; DK.10.667d(晉書).;
  121b17. 大力○○轉輪聖帝尊重巍巍七寶具足……悉欲往觀,思盡形壽,稽首歸命,供養奉侍,聽受經法(p)
   K.367.15. bala-(cakravartin~); L.49b27. (轉輪王)

豪尊 (háo zūn) “a great lord, sovereign” Cf. 尊豪(zūn háo);
   not found at HD.10.32.; not found at DK.10.668.;
  121c8. 諸天○○ 轉輪聖帝 欲得供養 普往至所(v)
   K.369.3. kṣitipati~; O. mahipati~; L.49c14.-.
  129c2. 光世音菩薩……欲度○○,現○○像(p)
   K.445.1. Īśvara-; L.57a29. 自在

(hǎo) “a beautiful feature, a mark”# Cf. 八十種○(bā shí zhǒng hǎo), 相好(xiàng hǎo);
   not found at HD.4.281.; not found at DK.3.627.;
  68a23. 使我獲斯慧 如十方諸佛 諸相普具足 衆○亦如是(v)
   K.31.2. lakṣaṇa~; L.5c23. 相
  106a21. 女……於斯變成男子菩薩。尋即成佛,相三十二,衆○具足(p)
   K.265.8. -anuvyañjana-rūpa~; L.35c19. 好 STF.198a5. 好
  127c19. 諸來菩薩各自現形,……奇相、衆○文飾光顏(p)
   K.428.9. lakṣaṇa~; L.55c13. 諸相

好慕 (hào mù) “is fond of, likes”
   HD.4.291a(唐代).; DK.3.634a(唐代).;
  77b17. 即尋設計 於舍之外 施張伎樂 遊戲之具 子所○○ 吾皆辦之(v)
   ≠ K.87.10. tuṣṭamanāḥ; = O. yathêṣṭa; L.14b23. 隨意所樂

好忤 (hào wŭ) “likes and dislikes”
   not found at HD.4.286.; not found at DK.3.630.; Cf. IQ.494b24;
  79b18. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 ………… 情欲熾盛 無有節限 有所○○ 若如畜生(v)
   K.97.2. ramī; not found at L.16a7.

好憙 (hào xǐ) “likes, loves”
   not found at HD.4.292.; not found at DK3.628.;
  75b14. 時父知子各所○○,即爲陳設象馬乘遊觀之具(p)
   K.73.15. adhimukti~; L.12c7. 好
  91b4. 長益樂地獄 ○○畜生處 後生墮餓鬼 億數難思議(v)
   K.176.14-.; not found at L.24c8.

呵教 (hē jiào) “gives a scolding, admonishes”
   not found at HD.3.256.; not found at DK.2.957.;
  102b10. 石打杖撾罵 懷結而惡口 若有設此兇 化人悉○○(v)
   K.237.6. dhāriṣyanti (v.l. vāriṣyante); L.32b3. 作衞護
  107a19. 爾時雖(←離 cf. Krsh.161)憂慼 若使能忍辱 以斯佛所説 悉當○○之(v.l. 人)(v)
   K.273.6-.; not found at L.36c13.

[何等] (hé děng) “what, what kind of”
   HD.1.1231b(漢代).; DK.1.699b(漢書).; cf. Zhu 67f., ZXYL.226f.;
  70c8. 以○○事 寤覺衆生(v)
   K.47.13-.; not found at L.8b8.
  95a4. 衆人從命,歸到本土,……乃歸家居,各各相問:“得○○寶?”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  121a7. (a Dharma-master) 住於何法 興○○行 所在遊居 悉聞其香(v)
   K.364.14-.; not found at L.49a24.
  125a9. 藥王菩薩以○○故世界,堪任無數勤苦之難(p)
   K.404.2. kena kāraṇena; L.53a6. 云何
  127c8. 吾等……見諸菩薩顏貌色像爲○○類(p)
   K.427.11. kīdṛśa~ ... kīdṛś-; O. kiṃ; H5[293].kiṃ . kiṃ not found at L.55c3.

[何所] (hé suǒ) “what, which, who”
   HD.1.1229b(史記 etc.).; DK.1.697b(史記 etc.).; cf. Zhu 207; 世説新語辭典p.166b.; Ōta 1988: 99f. = 1987: 406f. = 199169f.;
  78b19. 告舍利弗○○爲度 受無所有 則爲解脱?(v)
   K.92.9. kutas; L.15b2. 於何
  82a1. 彼窮子 ……… 即怖僻地 心竊自惟: “得無被害? 曷爲見執? ○○求索?”(v)
   K.113.8. kiṃ; L.18a14. 何
  82a13. 詳觀察之 知○○爲(v)
   K.114.3-.; not found at L.18a20.
  83a8. ○○名色 造立寂然 蠲除衆生 無億數(v.l. 數億)劫?(v)
   ∈ K.119.4. ko nāma; L.18c25.
  92b11. (the Buddha)又告比丘:“○○是乎? 吾爲菩薩時,開化無量億百千姟江河沙等。聽聞諮受諸通慧者,當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,後不肯聽受菩薩之教……”(p)
   K.185.10. katame (ca te ... sattvā ye ...); not found at L.25c12.
  95a10. 吾勅令卿。卿不往取。今○○望?(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b13. 採七寶者 乃自悔恨 …… 導師告曰 “前相勅令 自不肯取 是若等過 ○○怨責?”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  102c9. 時有菩薩,名曰大辯,見諸天人心懷猶豫,乍悲乍喜,欲得知此○○瑞應(p)
   K.240.8-.; not found at L.32c6.
  102c12. ○○感動而有此瑞?(p)
   K.240.10-.; not found at L.32c7.
  113a16. 而○○人 當信此言? 若於導師 滅度之後 吾等於此 而無狐疑(v)
   K.314.1. kathaṃ.; not found at L.42a23.
  130a4. 若族姓子供養八十億百千姟江河沙諸如來衆,若復受持、懷抱、書寫是《正法華經》、講説、供養,○○福多?(p)
   K.395.8-.; not found at L.58b14.

何所 (hé suǒ) name of a demon, lit. “What Place” Cf. 軍頭(jūn tóu);
  130b22. ∈ K.400.6. Kuntī [O.Kontī] [cf. Krsh.239]; L.59a25. 睾帝

何因 (hé yīn) “how”
   HD.1.1227b(周書).; not found at DK.1.695.;
  104b12. 各各自説 如是廣誼 ○○得説 於茲法眼?(v)
   K.251.9. kathaṃ; not found at L.33c27.

合成 (hé chéng) “makes by putting together or combining parts” Cf. 校成(jiào chéng);
   HD.3.146b(北齊代).; not found at DK.2.801.;
  88a13. 諸樹華實七寶○○(p)
   K.153.12-.; not found at L.21c25.
  102b25. 塔寺、講堂以無數寶因共○○(p)
   K.239.3-.; not found at L.32b19.
  103c6. 一一佛土……七寶○○(p)
   K.246.7-.; not found at L.33a29.

合集 (hé jí) “gathers, collects”
   not found at HD.3.153.; not found at DK.2.800.;
  72c5. 吾聽省彼 尋時往詣 波羅奈国 便即○○ 諸比丘衆(v)
   K.56.10-.; not found at L.10a5.
  86c12. 斯大迦葉 …… 供養諸佛 天人之尊 ○○得至 無上大道(v)
   K.145.11. samudāniya; L.20c15. 修習
  92a10. 十六王子……普受聖慧,入於道明,○○佛智(p)
   ≠ K.183.7. (buddhajñāna-)saṃdarśaka~; L.25b14. 開示
  108c2. 智者常安 住於佛道 …… ○○積累 弘雅功徳(v)
   ≠ K.283.9. nivāsayitvā; not found at L.38a11.
  114c18. 然後如來 ○○衆音 能自示現 顯大佛道(v)
   K.324.4. (śrāvaka-)saṃgha kṛtvā; L.43b24. (僧)

合偶 (hé ǒu) “composes (poetry)”(?)#
   HD.3.154a(漢代).; DK.2.797d(漢代).;
  107b22. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與外道、異學交啓;不尚世典、讚叙、音韶、○○習俗。………… 是爲禮節(p)
   K.276.3. kāvya-śāstra-prasṛta~; L.37a20. 造世俗文筆,讚詠外書
  133c20. 受如來教,不樂俗業,不喜調戲、○○謿讛,不好歌舞……(p)
   K.480.8. kāvya-prasṛta~; O. k°-śāstṛ-prasṛta~(?) L.62a4. 手筆

和視 (hé shì) “looks at gently”
   not found at HD.3.273.; not found at DK.2.974.;
  132b11. (the Buddha)○○施燈慧 目明踰日月 其眼如月初 徹覩十方國(v)
   K.467.6-.; not found at L.60c18.

和淑 (hé shū) “gentle, mild”
   HD.3.272b(宋代).; not found at DK.2.976.;
  121b20. (a Dharma-master)言誨○○,猶如世尊如來所歎(p)
   K.367.17. madhura~; L.49b28. 善(説法)

和雅 (hé yǎ) “gentle and refined”
   HD.3.273a(宋書).; DK.2.971a(宋書).;
  65b13. 其蓋妙好 殊異嚴淨 所在衆香 珍寶自然 諸華(←果 Cf. Krsh.34)芬馥 伎樂○○(v)
   K.15.2-.; not found at L.3b25.
  106a3. 龍王有女……性行○○,而不倉卒(p)
   K.263.6. sarva-sattveṣv ātma-premânugata~; L.35b19. 慈念衆生猶如赤子 STF.197c21.-.
  121b27. 音聲殊妙 語言○○ 聽受奇異 意歡喜悦(v)
   K.368.10. madhura~; L.49c7. 深淨妙(聲)

和音天子 (hé yīn tiān zǐ) (name of a gandharva god)
  63b15. K.5.1. Manojñasvara; L.2a27. 樂音乾闥婆王

黒冥 (hēi míng) “dark”
   not found at HD.12.1330.; not found at DK.12.1014.;
  70c14. ○○之法 數數増長 薄徳之夫 患苦所惱(v)
   ∈ K.48.4. kaṭasī; cf. Krsh.53; L.8b14. 受胎之微形

黒山 (hēi shān) (name of a mountain)
   not found at HD.12.1322.; DK.12.1009b.;
  127b11. 彼世界,其大陸地○○雜糅,衆垢、石沙、穢惡充滿(p)
   K.425.10. Kāla-parvata-; O. Kāḍa-p°; not found at L.55b10.

黒山迴波 (hēi shān huí bō) “a whirling wave which resembles a black mountain; hurricane”
   not found at HD.12.1322.; not found at DK.12.1009.; cf. HD.10.772b.廻波(敦煌變文);
  129a6. 假使風吹其船,流墮○○○○,若經鬼界,値魔竭魚……(p)
   K.439.5. kālikā-(R1.kāḍikā-)vāta~; L.56c13. 黒風

黒曜 (hēi yào) (name of a disciple of the Buddha)
  96c15. K.207.3. Kāla [O.Kāḍa]; not found at L.28c3.

邊沙 (héng biān shā) “sands on the riversides of the Ganges” Cf. 沙(héng shā), 江河沙(jiāng hé shā);
   not found at HD.7.518.; not found at DK.4.1024.;
  68b24. 無數菩薩 皆不退轉 無崖底劫 如○○○(v)
   K.32.11. Gaṅga-vālikā~; L.6b16. 恒沙
  105a7. 六通極大聖 猶如○○○(v)
   K.255.4. Gaṅgāya vālikā~; L.34b7.

(héng shā) “sands of the River Ganges” Cf. 江河沙(jiāng hé shā);
   HD.7.516ab(梁代).; DK.4.1023b(梁代).;
  111b18. 或四三或二 或一江河沙 ○(v.l. 江)○數各來 伴侶悉善學(v)
   K.304.8-.; ≒ O. vālikā; ≒ F. vālikā cf. Krsh.178; not found at L.40c8.

薨殪 (hōng yì) “dies, passes away”
   not found at HD.9.564.; not found at DK.9.961.;
  114b7. 我等之父智慧聰明,慠不服藥,今者○○(p)
   K.322.8. kāla-gata~; L.43b1. 喪

弘大 (hóng dà) (name of a kalpa)
  86b23. K.144.5. Mahāvyūha; L.20c3. 大莊嚴

弘教 (hóng jiào) “the Great Teaching”
   not found at HD.4.104.; DK.4.693a(梁代).;
  81b13. 我等今日 逮聞斯音 怪之愕然 得未曾有 …… 未曾思念 亦不有求 還(v.l. 逮)聞○○(v)
   K.110.15-.; not found at L.17c13.

弘茂 (hóng mào) “great, grand”
   not found at HD.4.103.; DK.4.695d(晉書).;
  109b26. 譬有大力轉輪聖王威徳○○,順化所領(p)
   K.289.3-.; not found at L.38c22.

[弘妙] (hóng miào) “great and wonderful”
   not found at HD.4.103.; DK.4.695d(東漢代).;
  72b29. ○○之士 心欣悦豫 今大神通 分別名色(v)
   K.56.6. tāyin~; L.9c28. 聖師子

弘摸 (hóng mó) “supreme code” Cf. 典摸(diǎn mó), 景摸(jǐng mó), 景模(jǐng mó), 正典摸(zhèng diǎn mó);
   not found at HD.4.104.; not found at DK.4.695.;
  79c21. 其有奉持 方等經者 心常專精 不樂餘業 執持一頌 志不改易 乃得聽受 如是○○ (← 模 a misprint) (v)
   K.98.12. varasūtra~; O. parimârtha~; not found at L.16a29.
  110a27. 己身景曜 所照光光 其奉行是 所獲若此 得成正覺 而轉法輪 則覩○○ 及見最勝(v)
   K.294.14-.; not found at L.39c5.

[弘普] (hóng pŭ) “vast, immense”
   not found at HD.4.104.; DK.4.695b(晉代).;
  66a11. 其日月燈明如來未出家時有八子,……是八太子則如來子,神足○○(p)
   K.19.6. vipula-rddhi~; L.4a5. 威徳自在

[弘雅] (hóng yǎ) “excellent, wonderful”
   HD.4.104a(後漢書).; DK.4.692c(三國志、後漢書).;
  77c9. 於時長者 勅侍開藏 紫磨天金 明月珠寶 上妙珍異 世所希有 極好奇特 ○○之車(v)
   K.88.12-.; not found at L.14c9.
  108c3. 智者常安 住於佛道 …… 合集積累 ○○功徳(v)
   K.283.9. mahā-(pramāṇa~)(?); not found at L.38a11.

弘衍 (hóng yǎn) “vast, immense, extensive”
   not found at HD.4.103.; not found at DK.4.692.;
  70b9. (the Buddha)則爲彼説 徳最○○ 於當來世 慈愍哀傷(v)
   K.46.6-.; not found at L.8a11.

弘意 (hóng yì) “a great will”
   not found at HD.4.104.; not found at DK.4.692.;
  133c9. 吾以是故建立是經,用吾(← 五 cf. Krsh.248)○○勤念道法流布天下閻浮利内(p)
   K.479.8. adhiṣṭhāna~; L.61c14. 神通力

洪音 (hóng yīn) “loud sounds”
   not found at HD.5.1132b(現代) DK.6.1107.;
  117a18. 其佛塔寺周迴無限,普盡地際懸衆寶鈴,……空中雷震暢發○○(p)
   K.338.11-.; not found at L.45c3.

後生 (hòu shēng) “the life (or lives) after this”
   HD.3.958b(北齊代).; DK.4.840b(佛典).;
  91b5. 長益樂地獄 好憙畜生處 ○○墮餓鬼 億數難思議(v)
   K.177.1-.; not found at L.24c8.

[] (hū) (a preposition, which shows that the following noun is the direct object of the verb.) Cf. 于(yú), 於(yú);
   HD.1.647a④(書經).; DK.1.347b③(論語).;
  75c15. 如來…… 行○大悲,道心無盡,愍哀三界大火熾然(p)
   K.77.8. mahākāruṇika~; L.13a15. 大慈大悲

華菜 (huā cài) “flowers and vegetables”?
   not found at HD.9.404.; not found at DK.9.713.;
  130c8. 犯頭破七分 猶如○○剖(v.l. 割) 當致殺母罪 亦得害父殃 其有犯法師 皆當獲此釁(v)
   K.402.4. arjakasya ..... mañjarī; L.59b13. 阿梨樹枝(v.l. 支) Ten.187b27. 摩利闍迦

華香 (huā xiāng) “flowers and perfumes” Cf. 香華(xiāng huā);
   not found at HD.9.401.; not found at DK.9.713.;
  71b23. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 …… 供上○○ 勲散塔像(v)
   K.51.10. puṣpa~ ca gandha~ ca; L.9a11. 華香
  87c20. 尊迦旃延 … 當供養佛 … 若滅度後 當起廟寺 當以○○ 而供養之(v)
   K.152.5. puṣpa~ gandha~ ca; L.21c8. 華香
  89a12. 常以○○、伎樂供養大聖,未曾休懈(p)
   K.160.5-.; not found at L.22c1.
  100b27. 若以○○、繒綵、幢幡發意供養是經卷者……(p)
   K.225.7. puṣpa-dhūpa-gandha-; L.30c11. 華香
  117a16. K.338.10. do.; O. puṣpa- ……gandha-; L.45c1. do.
  117b28. K.342.6. gandha-; O. puṣpagandha-; L.46a23. do.
  117c16. 假使有人 以天○○ 用天寶蓋 而以覆陰 當以首頂 禮其人足 常想念之 如來最勝(v)
   K.343.11. puṣpa~; L.46b5. (天)華

華殖 (huā zhí) “a heap of flowers(?)”
   not found at HD.9.405.; not found at DK.9.715.;
  120b8. 其人鼻根 清淨如是 若干種香 所聞甚多 於是世界 一切所有 諸所可生 香香甚好 又有諸形 ○○(v.l. 植)之香 栴檀諸香 種種異品 …… 皆分別之(v)
   K.362.4-.; not found at L.48c15.

華土 (huá tŭ) “a magnificent land”
   not found at HD.9.398.; not found at DK.9.717.;
  90a9. 普已本土梵天宮殿奉進世尊。惟願哀愍納受宮殿○○之供(p)
   K.166.1. vimāna~; O. deva-vimāna~; L.23b7. 宮殿

[華裔] (huá yì) “the middle and border areas of a country”
   HD.9.406a(晉代).; DK.9.710a(晉代).;
  105b4. 擊鼓振鐸,宣令○○:“有能爲吾演大典者,吾當爲僕,供給走使。”(p)
   K.257.4-.; L.34c2. 四方
  109c3. 元首効績勳殊特者,王解髻中,明珠賜之。所以者何? 臣當國強,○○乃康(p)
   K.289.12-.; not found at L.38c28.

化導 (huà dǎo) “instructs and guides” Cf. 導化(dǎo huà);
   HD.1.1115b(後漢書).; DK.2.440d(後漢書).;
  73b6. 常從佛聞法説(v.l. 説法)○○諸菩薩乘(p)
   K.60.5-.; not found at L.10c3.
  97c25. 今日我等 所聞無限 因從○○ 普顯怡懌 各各逮得 別授殊決(v)
   K.214.4-.; not found at L.29b21.
  122c11. 寂趣音王如來普爲諸天、自境界人講經,○○,與聲聞乘演四聖諦,……爲諸菩薩講六度無極……(p)
   K.376.5-.; not found at L.50c3.
  128a28. 妙音菩薩……變無數形,……或現天帝形、或尊豪形、或將軍形,○○衆兵(p)
   K.433.3-.; not found at L.56a17.
  132a7. 其二子者則是聖師, ○○吾家(p)
   K.465.9. śāstṛ~; L.60c1. 作佛事

化度 (huà dù) “instructs and saves”
   HD.1.1112b(佛典).; DK.2.441a(佛典).;
  92a5. 一一菩薩○○六十萬江河沙億百千姟處於無上正眞道,皆立大乘(p)
   K.182.10. paripācitavat~ samādāpitavat~ ...; O. samādapayāmāsa .... paripācayāmāsa; L.25b8. 度
  105c18. 智積菩薩問溥首曰:“所詣海淵○○幾何?”(p)
   K.261.8. vinīta~; L.35a28. 化

化立 (huà lì) “converts”
   not found at HD.1.1109.; not found at DK.2.441.;
  84b24. 世尊等演 經法之雨 悉使得至 大尊佛道 任其力耐 而令聽受 若干道慧 而○○之(v)
   K.129.5. pratiṣṭhahanti; L.20a22. 住
  112a24. 吾始逮無上正眞道,成最正覺時,勸悦斯等立不退轉,使成大道,教授○○族姓(v.l. 族姓子)(p)
   K.309.6. pratiṣṭhāpita~ ..... parisaṃsthāpita~; L.41b3. (教化)示導(?)

[化人] (huà rén) “a magically conjured-up person”
   HD.1.1108a(翻訳名義集; 列子).; DK.2.439d(列子).;
  102a3. 其族姓子……化作○○及與眷屬、比丘、比丘尼、清信士、清信女,頒宣此法(p)
   K.235.1. nirmita~; L.31c29. 化人
  102a7. 吾遣○○○爲説經法(p)
   K.235.4-.; not found at L.32a3.
  102b6. 佛滅度之後 爲衆去怨結 多遣諸○○ 而説此經典(v)
   K.237.2. nirmita~; L.32a28. 化(四衆)
  102b10. 石打杖罵 懷結而惡口 若有設此兇 ○○悉呵教(v)
   K.237.6. nirmita~; L.32b3. 變化人

化現 (huà xiàn) “conjures up”
   not found at HD.1.1113.; DK.2.438c(佛典).;
  65b8. 吾覲佛廟 億千之數 凡難限計 如江河沙 在于億土 常見尊戴 諸所○○ 最勝由己(←已)(v)
   K.14.10. kārita~; L.3b21. 造
  75c28. 如來誘立道慧神足,善權方便○○佛慧(p)
   K.78.11-.; O. (tathāgata-jñāna-)darśana-; Lü (= M). (tathāgata-jñāna-)darśana- D1. (tathāgata-jñāna-)darśana- D3. (tathāgata-jñāna-)darśana- L.13b1. (如來知)見
  94a29. 吾時觀察 枯燥荊棘 毎懼仁等 創楚悔還 即設善權 ○○衆諸(v)
   K.197.8-.; O. kṛta~; cf. Krsh.122; L.27a21. 權化作
  113c15. 如來皆見一切三界隨其○○、亦無所行、亦復不生、亦不周旋……(p)
   ∈ K.318.9. (yathā-)bhūtam(?); L.42c13. 如實
  127b28. 文殊師利能仁佛:“……今○○此八萬四千衆寶蓮華、紫金莖、白銀葉清淨嚴好。此誰瑞應而現此變?”(p)
   K.427.2. saṃdṛśyante; L.55b22. 現

化像 (huà xiàng) “a magically conjured-up image”
   HD.1.1114b(淮南子).; not found at DK.2.439.;
  103a25. 設諸如來及四部衆欲覩吾身,隨其十方之所欲願,皆當得見,咸共供養於此○○(p)
   K.242.8. ātmabhāva-nirmita~ tathāgata-vigraha~; L.32c25. 分身諸佛

化造立作 (huà zào lì zuò) “conjures up”
   not found at HD.1.1113.; not found at DK.2.439.;
  94a14. 吾今寧可 設神足力 ○○○○ 廣大城郭 嚴莊若干 億千人民 而立房室 令微妙好(v)
   K.196.7. abhinirmiṇeyam; L.27a11. 化作

化作 (huà zuò) “conjures up”
   HD.1.1111a(梁代).; DK.2.439a(佛典).;
  89a7. 忉利諸天子○○大師子座(p)
   K.159.9. prajñapta~; L.22b24. 敷
  92c4. 導師愍之……以神足力○○大城(p)
   K.188.1. abhinirmimīyāt; L.26a5. 化作
  92c17. 導師(← 無導 cf. Krsh.118)○○大城,人民饒裕(p)
   K.189.3. abhinirmimīte; O. abhinirmiṇoti; not found at L.26a19.
  92c23. “○○城”者,謂羅漢泥洹(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a20.
  94a27. 吾以神足 ○○大城(v)
   K.197.6. vinirmita~ (O etc. nirmita~); L.27a19. 化(城)
  102a3. 其族姓子……○○化人及與眷屬、比丘、比丘尼、清信士、清信女,頒宣此法(p)
   K.235.1. nirmita~; L.31c29. 化人
  127b25. K.426.11. prādurbhūta~; L.55b19. 化作

畫度樹 (huà dù shù) lit. “Picture-Passing-Over-Tree”(BHS.pāracitraka, skt.pārijāta[ka], a coral tree, a tree in Indra’s heaven)
   not found at HD.7.1369.; not found at DK.7.1117.; cf. Karashima 1997: 33;
  65b17. 今此佛廟 昱鑠璨麗 普布香華 如○(←晝,cf. Krsh.34, 280)○○(v)
   ≠ K.15.4. pārijāta~ (v.l. pāriyātra~); ∈O. pāracitraka~; ∈H3(265). pāracitra~ (cf .Krsh.34) L.3b28. 天樹王
  120a21. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、……比陀美香、○(←晝,cf. Krsh.280)○○香、意香、大意香(p)
   ≠ K.360.13. pārijātaka~ (v.l. pāriyātraka~); ∈O. pāracitraka~; L.48b28. 波利質多羅

畫像 (huà xiàng) “a painted image, a portrait”
   not found at HD.7.1379.; DK.7.1114b(唐書).;
  71c6. 設令得見 安住○○ 執持一華 進上靈模 以恭敬意 篤信無疑 當稍稍見 無數億佛(v)
   K.52.5. (ālekhya……)bimba~; L.9a18. 畫像

懷佩 (huái pèi) “carries”
   not found at HD.7.787.; not found at DK.4.1223.;
  106b5. 我等……受此經典,書持誦説,供養奉事,○○在身(p)
   K.267.8-.; not found at L.36a5.

懷軀 (huái qū) “is pregnant”
   not found at HD.7.793.; not found at DK.4.1219.;
  120c9. 若有○○ 身體疲極 以香分別 腹中男女(v)
   K.363.11. gurviṇakā~; O. gurviṇī~; L.49a8. 懷妊

懷致 (huái zhì) “bears in mind”(?)
   not found at HD.7.790.; not found at DK.4.1221.;
  133a29. 我……往詣法師,勸助法師二十一日專修此法,使心開解,○○總持(p)
   K.476.7. dāsyāmi; L.61b15. 與

壞裂 (huài liè) “breaks apart, splits”
   HD.2.1241b(清代).; not found at DK.3.275.;
  96a27. 覩諸衆生 迷惑邪見 ○○蠲除 疑網、弊結(v)
   K.204.4-.; not found at L.28a19.

壞破 (huài pò) “breaks”
   not found at HD.2.1241.; not found at DK.3.275.;
  113c7. (the tathāgata)見無數品心性各異,所行不同,徳本淺薄,多所○○(v.l. 破壞),而不信樂(p)
   K.318.2. -upakleśa~; L.42c6. 垢(重)

[嚾呼] (huān hū) “shouts loudly”
   HD.3.554a(三國志、後漢書).; DK.2.1184c(三國志、後漢書).; cf. IQ.495b18.嚾呼;
  119c13. (he can listen)地獄之中 勤苦毒痛 悲哀○○ 所酷苦(v)
   K.358.9. śabda~; L.48a19. (楚毒)

歡喜悦 (huān xǐ yuè) “is delighted”
   not found at HD.6.1477.; not found at DK.6.652.;
  116a24. 今此衆生 悉○○○(v)
   K.332.2. prāmodya-labdha~; L.44c16. 歡喜
  121b27. 音聲殊妙 語言和雅 聽受奇異 意○○○(v)
   K.368.10. manorama~; not found at L.49c7.

還明 (huán míng) => 逮明(dài míng);

還去 (huán qù) “goes back”(?)
   not found at HD.10.1251.; not found at DK.11.198.;
  82a15. 爾時長者 …… 即從樓觀 來下到地 便○○衣 垢汚之服 則便往詣 到其子所 勅之促起 修所當爲(v)
   ≠ K.114.5. prāvaritvā; L.18a21. 著

還已紫磨金色 (huán yǐ zǐ mó jīn sè) => 逮己紫磨金色(dài jǐ zǐ mó jīn sè);

[幻化] (huàn huà) “conjures up magically”
   HD.4.427b(列子).; DK.4.528a(列子).;
  92c19. 猶如導師(←無導)化作大城,人民饒裕。商者晏息,視如厭翫,沒之不現。爲衆商人説○○城(p)
   K.189.4. ṛddhimaya~; L.26a24. 化作

幻夢 (huàn mèng) “illusion and a dream”
   HD.4.428b(唐代).; DK.4.528c(no indication of the source).;
  86b11. 菩薩…… 解一切如化 ○○、野馬影 深山響、芭蕉(v)
   K.142.13. māyā-svapna-; not found at L.20b24. Ten.155a17. 幻夢

患惱 (huàn nǎo) “distress, suffering”
   not found at HD.7.531.; not found at DK.4.1064.;
  77c26. 計惟三處 如彼火宅 勤苦○○ 具足百千(v)
   K.89.13. duḥkha-; L.14c22. 衆苦

患厭 (huàn yàn) “suffers, gets distressed”
   not found at HD.7.531.; not found at DK.4.1063.;
  70a29. 何故愚冥 覩於導師 見自○○ 乃爲分別?(v)
   K.45.13-.; not found at L.8a4.
  80a14. 如來所講我等靖聽,次第坐定。諸來大衆不敢危疲,無所○○(p)
   ≠ K.100.12. saṃdhi-visaṃdhayaś ca duḥkhanti; not found at L.16b16.
  92c15. 若○○者,謂當積行甚爲勤苦(p)
   K.189.2-.; not found at L.26a17.
  94b2. 佛告比丘 “吾亦如是 見無央數 億千衆生 ○○勤苦 周旋迷惑 以方便教 而開導之”(v)
   K.197.10. khidyat~; L.27a24. 懈廢

[荒域] (huāng yù) “a deserted (or desolate) region”
   not found at HD.9.390.; DK.9.656c(三國志).;
  93a18. 十方(←六 cf. Krsh.118)○○ 及此世界 久遠空墟 大聖乃興(v)
   K.190.13. -diśā~; not found at L.26b9.

恢闡 (huī chǎn) “announces universally”
   HD.7.514b(晉書).; DK.4.1030c(晉書).;
  78a12. 現在諸子 因佛自由 …… 於是○○ 平等之信 降伏棄離 一切世色(v)
   K.90.11-.; not found at L.15a7.

恢大 (huī dà) “great, grand”
   HD.7.512b(唐代).; DK.4.1030c(唐代).;
  96b25. 時佛世界 衆年嗟歎 神通○○ 善妙清淨(v)
   K.205.10. maha(rddhika~); L.28b12. 大(神通)

[恢闊] (huī kuò) “extensively, broadly”
   HD.7.514b(晉代).; not found at DK.4.1030.;
  63c18. 今者世尊……現大感變,…… 天上世間諸佛廟寺○○彰顯(p)
   K.7.7-.; not found at L.2b26.

暉曜 (huī yào) “radiance”
   not found at HD.5.806.; not found at DK.5.913.;
  89c13. 其佛變現瑞應光明,皆覆蔽之,悉令不現。天上世間晃晃○○(p)
   K.163.11. mahato ’vabhāsasya prādurbhāvo ’bhūt; L.23a14. 大明
  132b1. 如來至眞……眉間之相演大○○(v.l. 輝耀),照無限國(p)
   K.467.4. vibhāti; O. vibhāsati; L.60c15. 光明顯照

灰燼 (huī jìn) “is burnt to ashes”
   HD.7.28b(北魏代).; DK.7.374b(北周代).; cf. IQ.494b1.灰燼;
  77a11. 無量群萌 烏殟○○(←蘆 cf. IQ. ibid.) 諸薄祐(←枯 cf. Krsh.73)者 爲火所災 各各懊惱 而見焚燒 炙燎焦爛 沸血流離(v)
   K.85.11-.; not found at L.14a25.

灰蘆 (huī lú) => 灰燼(huī jìn);

[煒曄] (huī yè) “shining, splendid”
   HD.7.202b(西晉代).; DK.7.470c(西晉代).;
  65b18. 於斯人衆 無數億千 悉遙覩見 ○○斒斕 衣毛爲竪 眷屬馳造 欲見最勝 顯發光明(v)
   K.15.6. prapuṣpita~; L.3c1. 種種殊妙
  77c12. 極好奇特 弘雅之車 …… ○○殖立 珍寳諸華 四面周匝 而皆下垂 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計(v)
   K.89.3. suvarṇapuṣpāṇa kṛtaiś ca dāmair; O. °puṣpāṇa sahasradāmair; L.14c11. 金華諸瓔
  102c6. 時四部衆見七寶塔在於空虛、高大微妙、巍巍無量、光燿○○、靡所不照,頒宣“善哉”(p)
   K.240.5-.; not found at L.32c2.

回轉總持 (huí zhuǎn zǒng chí) (name of a dhāraṇī)
  133a20. K.475.8. Dhāraṇyâvartā~ ... dhāraṇī~; L.61b7. 陀羅尼

迴波 (huí bō) => 黒山○○(hēi shān huí bō);

[會當] (huì dāng) “should, ought to”
   HD.5.790a(魏代).; DK.5.1006b(新方言).; cf. SCQ 115; Wáng Yīng1990: 69.; Zhu204.; ZXYL.253~254.;
  102c16. 多寳如來……而自發願:“吾○○以此《正法華經》當自修成,使諸菩薩皆得聽聞”(p)
   K.241.1-.; not found at L.32c11.

恚罵 (huì mà) “hates and abuses”
   HD.7.490b(宋代).; not found at DK.4.1029.;
  123b21. 佛語:“得大勢! 欲知爾時四部毀呰、形笑、○○大士者不?”(p)
   K.382.12-.; = O. doṣayiṣu; not found at L.51b2.

惠報 (huì bào) “rewards, bestows graciously as a reward”
   not found at HD.7.565.; not found at DK.4.1091.;
  105b6. 時,有梵志而報之曰:“我有大典《正法華經》。若能爲僕,吾當○(←慧)○(v.l. 惠與)”(p)
   K.257.6-.; not found at L.34c4.

惠誨 (huì huì) “is so kind as to teach”
   not found at HD.7.566.; not found at DK.4.1090.;
  85b22. 其人問曰:“作何方術得斯聖通? 願垂○(←慧)○”(p)
   ≠ K.135.7. guṇa~; not found at O.; not found at L.20b24. Ten.153c27. 功徳

惠柔 (huì róu) “gentle”
   not found at HD.7.565.; not found at DK.4.1090.;
  112a10. 諸族姓子 皆聽佛道 今吾所説 惠(← 慧)柔和悦(v)
   K.308.8-.; not found at L.41a20.

[惠潤] (huì rùn) “bestows favours”
   HD.7.566a(晉代).; DK.4.1091a(晉代).;
  65a14. (bodhisattvas) 布施立意 求尊佛道 或自割損 多所○○ 刈除貪嫉 閑不懷懅(v)
   K.13.11. dadanti dānāni; L.3b10. 施

惠益 (huì yì) “gives, benefits”
   HD.7.565b(魏代).; not found at DK.4.1089.;
  65a25. (bodhisattvas)所可○(←慧)○ 品列如斯 …… 以此所施 願求尊覺(v)
   K.14.1. dāna~; L.3b14. 施

惠與 (huì yŭ) “bestows, gives”
   not found at HD.7.565.; DK.4.1092b(現代?).;
  64b23. (among bodhisattvas) 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 簫成、鼓吹 音節所娯 四事如應 ○○奉授(v)
   K.11.4. dadanti dānāni; L.3a13. 布施

惠雲 (huì yún) “a beneficent cloud”
   not found at HD.7.565.; not found at DK.4.1089.; cf. HD.7.684a.慧雲(法華經); DK.4.1162a.慧雲(佛典).;
  84b13. 譬如大龍 雨多所潤 普浸潤斯 一切世間 尋興○(←慧)○ 而降法雨 暢發微妙 應病與藥 常爲衆生 説賢聖誼 皆令奉戒 如天陰涼(v)
   K.128.13. megha~; not found at L.20a18.

慧寳 (huì bǎo) “treasure of wisdom”
   not found at HD.7.685.; not found at DK.4.1163.;
  81a6. 於今,世尊以權方便觀于本際○○帑藏(p)
   K.109.8. -jñānakośa~; O. -dhanajñāna-....-jñānaratnakauśa~; L.17b27. 智慧

慧報 (huì bào) => 惠報(huì bào);

慧乘 (huì chéng) => 慧乘(huì shèng);

慧光三昧 (huì guāng sān mèi) (name of a samādhi)
  127a29. K.424.6. Jñānôlkā-samādhi-; L.55b1. 慧炬三昧

慧誨 (huì huì) => 惠誨(huì huì);

慧見 (huì jiàn) “wisdom and insight”
   not found at HD.7.683.; DK.4.1162c(佛典).;
  91c19. 十六國王太子……皆爲沙彌……倶白佛言:“……惟爲我等講演無上正眞道誼,願弘○○,指示其處。”(p)
   K.180.14. (tathāgata-)jñāna-darśana~; L.25a24. (如來)知見
  112a6. 當知如來○○無底(p)
   K.308.4. do.; L.41a17. 智慧
  116c28. 復次其聞是經,……供養奉事,……其福過彼甚多無數,當致如來○○之事(p)
   ≠ K.337.8. (buddha)-jñāna-; = O. -jñāna-darśana-; L.45b16. (一切種)智

慧力 (huì lì) “power of wisdom”
   HD.7.682b(佛典).; DK.4.1164a(佛典).;
  82b21. 於今安住 多所遣行 無數菩薩 ○○無量(v)
   ≠ K.116.5. mahābala~; L.18b15. 大(菩薩)
  112b13. (bodhisattvas) 常行勤修 立於○○ 一切意堅 而無限量(v)
   K.310.7. prajñā-bala~; L.41b21. 智慧(?)
  126a20. 衆生憙見欲度一切,因示現此○○所行、福徳功勳、勢力所致(p)
   K.414.4. jñāna-bala-; L.54a7. do.

慧侶 (huì lǚ) “a clever companion”
   not found at HD.7.683.; not found at DK.4.1164.;
  95a4. 少智貧乞但得七寶。導師○○獲如意珠(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a7. 師昇高樓,手執寶珠,……則雨七寶,普遍其國無所不滿。其餘○○分布諸國,四出周行,亦雨七寶(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

慧明 (huì míng) “clever, wise”
   HD.7.683a(唐代).; not found at DK.4.1164.;
  110a17. (the Buddha) 欽仰是經 未曾輕講 識練幽微 ○○者聞(v)
   K.292.14-.; not found at L.39b12.

慧命 (huì mìng)
  104c5. read 思念
   cf. Krsh.152;

慧柔 (huì róu) => 惠柔(huì róu);

慧乘 (huì shèng) “the vehicle of wisdom”
   not found at HD.7.683.; not found at DK.4.1163.;
  71a2. 説三乘教 其乘有一 亦不非一 …… ○○有(v.l. 爲)一 未曾有二(v)
   K.49.2. yāna~ (v.l. jñāna~); cf. Krsh.54; L.8c1. 乘

慧行 (huì xíng) “practices, based on wisdom, practice of wisdom”
   not found at HD.7.683.; not found at DK.4.1162.;
  74a11. 隨其體像 化以○○ 悉而分別 次第所有 諸佛之法 所當教誨 尋即承聖 受轉經輪(v)
   K.63.13. carī~; not found at L.11a28.
  76b14. 如來……以○○音唯説一乘,謂佛乘也(p)
   K.82.10. -jñāna-; not found at L.13c17.

慧雅 (huì yǎ) “wise and elegant”
   HD.7.684a(清代).; not found at DK.4.1162.;
  111b5. 世尊一一見 ○○諸菩薩 眷屬無央數 猶如江河沙(v)
   K.303.9. vijñin~ (v.ll. vijña, vijñu); not found at L.40b29.

慧益 (huì yì) => 惠益(huì yì);

慧誼 (huì yì) “meaning of wisdom”
   not found at HD.7.684.; DK.4.1162c.慧義(佛典).;
  69a25. 此出家者 衆庶億千 恭肅安住 欽信○○(v.l. 義)(v)
   K.36.10-.; not found at L.6c15.
  81a9. 又世尊爲我等示現菩薩大士○○(p)
   K.109.10. (tathāgata-)jñāna(-darśana~); L.17b29. (如來)智慧
  82b27. 我等…… 講説分別 最勝○○(v.l. 義)(v)
   ∈ K.116.1. (-ātma)jānāṃ (Krsh.88); not found at L.18b20.
  83b18. 大聖……爲暢大音分別○○(v.l. 義)(v)
   K.123.1-.; not found at L.19b9.
  89b28. 度脱我等類 普及諸群萌 應時彰現露 如來之○○(v.l. 義)(v)
   K.163.1. jñāna~; L.23a5. 智慧
  93b8. 普等法眼 分別○○(v.l. 義) 宣揚群典 若干品類(v)
   K.191.11-.; not found at L.26b22.
  94c5. 如來、至眞、等正覺……以無數權隨現○○(v.l. 義),順化群生,分別了法(p)
   K.199.7. (upāyakauśalya-)jñāna(-nidarśana~); L.27b21. (方便)知(見)
  97c23. 人中之上 愍(v.l. 改)發○○(v.l. 義) 乃爲滅度 第一無爲(v)
   K.214.2. jñāna~; L.29b19. 慧
  99a10. 此諸聲聞 二千朋黨 …… 當復獨處 坐叢樹下 當得佛道 成就○○(v.l. 義)(v)
   K.222.4. jñāna~; L.30b19. 慧

慧音 (huì yīn) “sounds of wisdom”
   not found at HD.7.683.; not found at DK.4.1162.;
  110a8. 佛亦如是 今爲法王 忍辱之力 無極○○ 常行慈愍 興發哀護(v)
   ∈ K.292.7. prajña-prabhūta-kośa~ (O, F.jñāna-pra°); cf. Krsh.173; L.39b4. 智慧寶藏

慧印三昧 (huì yìn sān mèi) (name of a samādhi)
  127a28. K.424.3. jñāna-mudrā-samādhi-; L.55a25. 智印三昧

慧雲 (huì yún) => 惠雲(huì yún);

穢厄 (huì è) “defilements and difficulties”
   not found at HD.8.153.; not found at DK.8.634.;
  132a10. 淨復淨王……遙白總水雷音宿華慧王如來、至眞:“……心得開解,退俗入道,奉佛法訓,度衆○○,順從法律,堅住無極……”(p)
   K.466.1-.; not found at L.60c2.

[穢惡] (huì è) “filth”
   HD.8.154b(晉代).; DK.8.634b(三國志).;
  127b12. 彼世界,其大陛地黒山雜糅,衆垢、石沙、○○充滿(p)
   ≠ K.425.10. gūthôḍilla- (v.l. gūthôḍilla-kathalya-; O.***); L.55b10. 穢惡

[穢垢] (huì gòu) “filth, dirt”
   HD.8.154a(三國志).; DK.8.634b(三國志).;
  70c14. 衆庶坐欲 墜于惡趣 安住穢厭 衆諸○(v.l. 瑕)(v)
   ∈ K.48.3. parikhidyamāna~; cf. Krsh.53; L.8b13. 受諸苦毒

穢慮 (huì lǜ) “a vile (or filthy, foul) thought”
   not found at HD.8.155.; not found at DK.8.635.;
  86b3. 即尋奉所誨 捨家入深山 一心無○○ 便得成神仙(v)
   K.142.1. cintayet(O.cintayan) susamāhita~; not found at L.20b24. Ten.155a6. 思惟入靜室(v.l. 定)

穢厭 (huì yàn) “hates (something) like filth”(?)
   not found at HD.8.155.; not found at DK.8.634.;
  70c13. 衆庶坐欲 墜于惡趣 安住○○ 衆諸穢(v.l. 瑕)(v)
   ∈ K.48.3. parikhidyamāna~; cf. Krsh.53; L.8b13. 受諸苦毒

[穢濁] (huì zhuó) “foul, filthy, dirty”
   HD.8.156a(晉代).; DK.8.634d(三國志).;
  69c20. 今吾興出於五濁世,一曰塵勞,…… 四曰壽命短,五曰劫○○(p)
   K.43.6. (kalpa-)saṃkṣobha-kaṣāya~; L.7b24. (劫)濁亂
  86b27. 其佛國土甚爲清淨無有礫石、荊蕀、○○之瑕、山陵、谿澗(p)
   K.144.9-.; L.20c5. 穢惡

[溷厠] (hùn cè) “a lavatory, toilet”
   HD.6.15a(唐代).; DK.7.170c(楚辭).;
  76c1. 其地處處 而有匿藏 ○○屎溺 汚穢流溢(v)
   K.83.9-.; L.13c27. 臭處

溷厠鬼 (hùn cè guǐ) “a demon of a privy” Cf. 溝邊溷鬼(gōu biān hùn guǐ),溷神(hùn shén);
   not found at HD.6.15.- DK.7.170.;
  130a29. 鬼神、諸魅、○○衆○、突鬼、厭鬼、餓鬼、反足雖欲來(←求)嬈, 無能得便(p)
   K.398.1. pūtana~; L.58c11. 富單那

溷鬼 (hùn guǐ) => 溝邊○○(gōu biān hùn guǐ);

溷神 (hùn shén) “a god of a privy” Cf. 溝邊溷鬼(gōu biān hùn guǐ),溷厠鬼(hùn cè guǐ);
   not found at HD.6.14.; not found at DK.7.170.;
  130c2. (We)擁護法師,消除鬼神、諸魅、餓鬼、○○(v.l. 鬼)、突鬼、蠱道符呪、癡狂、顚鬼(p)
   K.401.5. pūtana~; L.59b6. 富單那

火變 (huǒ biàn) “a disaster of a fire”
   not found at HD.7.24.; not found at DK.7.369.;
  75b13. 卒見火起。…… 父而念曰:“今遭○○,屋皆然熾。以何方便免救吾子?”(p)
   K.73.12. mahat~ agniskandha~; not found at L.12b20.

火毒 (huǒ dú) “fire and poison”(?) Cf. 毒火(dú huǒ);
   HD.7.9a(宋書).; DK.7.368c(宋書).;
  106b14. 此世界人多憍慢,本徳薄少,心常懷亂,如○○(v.l. 毒火)然,迷惑三界,不能自安(p)
   K.268.5-.; not found at L.36a11.

火宅 (huǒ zhái) “a burning house”
   HD.7.6a(佛典).; DK.7.367c(法華經).;
  76a20. 出之○○,許以馬車(p)
   K.80.11. ādīpta~ agāra~; L.13b24. 火宅
  76a26. K.81.5. do.; L.13b29. do.
  77c25. 計惟三處 如彼○○ 勤苦患惱 具足百千 此則所謂 普然無餘 生、老、病、死 憂哭之痛(v)
   K.89.13. niveśana~; L.14c22. 火宅

或復 (huò fù) “or”
   not found at HD.5.214.; not found at DK.5.28.; cf. Liŭ 238; Zhu150.;
  65a9. 吾○○觀 菩薩之衆 一切棄離 調戲伎樂(v)
   K.13.7. ca; O. atra; L.3b6. 又
  96a25. ○○示現 己在愛欲 怒害瞋恚 及闇癡冥(v)
   K.204.3-.; not found at L.28a19.
  110c5. ○○無央數億百千菩薩眷屬而來至者(p)
   K.298.15. kaḥ punar vādaḥ; L.40a9. 況復
  115a8. 吾此佛土…… 自然雨華 心華衆色 以散於佛 及弟子上 諸人皆坐 館室雷震 ○○好樂 發道意者(v)
   K.325.4. ye cânya (v.l. °i); not found at L.43c11.
  120a3. 若在室中 ○○處外 所言麁細 悉普聆摻(v)
   K.359.10. api (O etc.atha) ca; not found at L.48b10.
  129c3. 光世音菩薩……欲度豪尊,現豪尊像,○○示現大神妙天像(p)
   K.445.2-.; not found at L.57b2.
  129c4. K.445.3-.; not found at L.57b5.

或恐 (huò kǒng) “perhaps, I am afraid”
   HD.5.214b(唐代).; not found at DK.5.28.; GXC.389(唐代).;
  114a29. 父醫念言:“今我此子愚冥不解,志性顚倒,不肯服藥,病不除愈,○○死亡。……”(p)
   K.322.1-.; not found at L.43a25.

㸌明 (huò míng) “shines, glitters”
   not found at HD.7.312.; not found at DK.;
  89c18. 無數梵宮宮殿館宇○○無所不接(p)
   K.164.6. bhrājanti tapanti virājanti; L.23a19. 光明

㸌然 (huò rán) “shining, gleaming; clear”
   HD.7.312b(唐代).; not found at DK.; cf. T4.591b14(晉代);
① “shining, gleaming”
  64a10. 文殊師利 今何以故 導利衆庶 放演光明 甚大威曜 出于面門 神變遍照 十方○○(v)
   K.8.11. prabhāsayantī; O. °ntā; L.2c10. 普照
② “clear”
  105c7. 若族姓子、族姓女逮得聞是《正法華經》,心中○○(v.l. 霍)○而無狐疑(p)
   K.260.8. viśuddha-(citta~); L.35a15. 淨(心)
  109a26. 其法師…… 心常○○ 無有沈吟(v)
   K.287.2-.; not found at L.38b24.

㸌如 (huò rú) “bright, brightened”
   not found at HD.7.312.; not found at DK.; GHZ.272b(杜甫).;
  95b27. 諸聲聞等 爾乃踊躍 其心○○ 雲除日出(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

獲成 (huò chéng) “achieves, acquires”
   HD.5.110a(唐代).; not found at DK.7.753.;
  122a16. 以俗之身 覺了如茲 斯人尚未 ○○聖道(v)
   K.371.8. prāpuṇoti; O. prāpta***; L.50a16. 得

獲逮 (huò dài) “obtains, attains”
   not found at HD.5.111.; not found at DK.7.753.;
  80a21. 余得大利,各當奉事,乃○○聞如是品經(p)
   K.101.7-.; L.16b22. 得
  119a11. 其人……常復○○ 上妙瓔珞(v)
   K.353.3. labheta; not found at L.47b26.

獲至 (huò zhì) “obtains, attains”
   not found at HD.5.110.; not found at DK.7.753.;
  84a27. 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之黨 身形枯燥 除諸苦患 得立大安 燒盡愛欲 ○○滅度(v)
   K.128.1-.; not found at L.20a7.

獲致 (huò zhì) “obtains, acquires, achieves”
   HD.5.110b(現代).; not found at DK.7.753.;
  83c8. 群生根本形所像類、……已(←以)行、當行、所當行者、諸所因縁、所當○○、所當説者,唯如來目悉知見之(p)
   K.124.8. prāpnuvanti; L.19b29. 得
  88b7. 最勝聲聞 …… 於安住世 ○○妙通(v)
   K.155.2. -prāpta~; not found at L.22a11.
  97c14. 其人適見 第一安隱 蒙寶之恩 ○○於斯 有無極財 藏滿豐盈 又以五欲 而自娯樂(v)
   K.213.5. samarpita~; not found at L.29b12.
  119a9. 其人儀體 ○○安隱(v)
   K.353.1-.; not found at L.47b25.
  121c5. 其人名徳 ○○如是(v)
   K.368.15. bhavanti; not found at L.49c11.
  133a20. (We)當護法師逮得三昧,若復○○回轉總持(p)
   K.475.8. pratilapsyate; O. °ti; L.61b7. 得

J

擊扣 (jī kòu) “beats”
   HD.6.900a(清代).; not found at DK.5.409.;
  64c24. (sons of the buddhas) 降伏衆魔 秉勢(v.l. 秉執)官屬 而雷○○ 於此法鼓(v)
   K.12.12. parāhananti; L.3a27. 擊

積殖 (jī zhí) “accumulates, piles up (merit)”
   not found at HD.8.141.; not found at DK.8.626.;
  108a6. 衆生有癩病 若親屬、宗室 母人、諸細色 悉當捨離去 (bodhisattvas) 不與是等倶 而○○(v.l. 植)徳本(v)
   K.280.1-.; not found at L.37c1.

績勳 (jī xūn) “achievements, meritorious services”
   not found at HD.9.977.; not found at DK.8.1166.;
  109c2. 元首效○○殊持者,王解髻中明珠賜之(p)
   K.289.11-.; not found at L.38c28.

䩭繫 (jī xì) “ties, fastens, binds”
   not found at HD.12.197.; not found at DK.12.166.;
  70c16. 薄徳之夫 患苦所惱 爲諸邪見 之所○○(v)
   K.48.5. vilagna~; L.8b16. 入(邪見稠林)

(jī xū) “hungers for” Cf. 饑虛(jī xū);
   HD.12.493b(北齊代).; DK.12.377c(後漢書).;
  114c25. 衆生 …… 望想○○ 欲得見佛(v)
   K.324.10. tṛṣita~; L.43c2. 渇仰

饑𩚛 (jī ná) “hunger”(?)
   not found at HD.12.584.; not found at DK.12.428.; cf. HD.12.584b.饑餒(宋代); HD.12.494b.飢餒(韓非子).;
  81a6. 於今,世尊以權方便觀于本際慧寶帑藏,蠲除○○(v.l. 餒),授大妙印(p)
   K.109.8-.; not found at L.17b27.

[虛] (jī xū) “starved, hungry” Cf. 飢虛(jī xū);
   HD.12.584a(晉代).; not found at DK.12.428.;
  91a6. 諸佛現世 甚難得値 久不瞻覩 今日乃覲 …… 諸大導師 飽滿○○(v)
   K.173.3. tṛṣita~; L.24a25. 饑渇(衆生)
  126b19. 斯經典者……度脱衆生危厄之難,飽滿○○衆情之患(p)
   K.417.8. do.; L.54b14. 渇乏

及逮 (jí dài) “attains, reaches”
   not found at HD.1.637.; not found at DK.2.684.;
  68a9. 所説經典不可○○,而如來尊較略説耳(p)
   K.30.1-.; not found at L.5c8.
  68b26. 諸佛聖明 不可○○(v.l. 逮及) 一切漏盡 非心所念 獨佛世尊 能解了知(v)
   K.32.13-.; not found at L.6a19.

及逮得 (jí dài dé) “attains, becomes”
   not found at HD.1.637.; not found at DK.2.684.;
  75a17. 勇猛舍利弗 而乃得授決 …… 我當蒙○○○佛世最上(v)
   K.70.7. syāmo; O. bhavemo; L.12a26. 得作(佛)

及復 (jí fù) “and”
   not found at HD.1.637.; not found at DK.2.685.;
  128a9. 善哉,善哉。族姓子! 卿能故來見能仁佛,稽首諮受《正法華經》,○○欲覩文殊師利,啓諸不逮(p)
   K.431.1. ca; L.55c29. 并

及與 (jí yŭ) “and, as well as”
   not found at HD.1.637.; not found at DK.2.685.; cf. Matsuo 1988: 32; WNCL.155.; Gen1995:107.; ZXYL.263.;
  67a27. 惟願大聖 分別解之 在諸天上 ○○世間(v)
   K.25.12-.; not found at L.5a9.
  83a7. 世人魔王 ○○梵天 爲親一切 衆生之類(v)
   K.119.3-.; not found at L.18c22.
  88a6. 若干殊好衆寶之物供養塔廟,○○香華、雜香、搗香、繒綵、華蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5-.; not found at L.21c19.
  102a3. 其族姓子若復處於他方世界,化作化人○○眷屬、比丘……,頒宣此法(p)
   K.235.2. ca; not found at L.31c29.
  108b13. 國主帝王 ○○太子 欲聽聞法 皆供養之(v)
   K.282.7. ca; not found at L.37c24.
  114c21. 佛權方便 …… 現壽於世 ○○異人 眷屬圍繞(v)
   K.324.7. anyehi sattvehi; L.43b27. 餘國有衆生
  119c10. 哀鸞之音 及赤[口*(隹/乃)]鵶 鵁鶄、鴛鴦 ○○鸚鵡 其有捿持 於山林者 悉得聽聞 斯類音聲(v)
   K.358.7. ca; not found at O.; not found at R3. not found at L.48a18.

[即便] (jí biàn) “immediately, promptly, now”
   HD.2.531b(三國志).; DK.2.641a(宋代).; cf. Zhu 68;
  82b3. 時父即知 志性所念 其人自謂 得無極勢 ○○召之 而親視之 欲得許付 所有財賄(v)
   K.115.4-.; not found at L.18b2.
  125b4. 時有菩薩名衆生憙見,……即奉佛法,遵習苦行,……經行不坐,竟萬二千歳,○○逮得普現三昧(p)
   K.405.14-.; not found at L.53a26.

即而 (jí ér) “then, now”
   not found at HD.2.530.; not found at DK.2.640.;
  96a11. 佛説如是欲重解義,○○頌曰: “諸比丘聽 ……”(p)
   K.203.3. athâparam; L.28a8. 而

即尋 (jí xún) “immediately” Cf. 尋即(xún jí);
   not found at HD.2.532.; not found at DK.2.640.; Zhu127~8.;
  67b12. “比丘莫懼 吾當泥曰 我去然後 已不復現 ……” ○○於此 夜半之時 便取滅度 盡執光耀(v)
   K.26.7-.; not found at L.5a21.
  77b16. (the father) 即自思議 立造權計 …… ○○設計 於舍之外 施張伎樂 遊戲之具(v)
   K.87.7-.; not found at L.14b19.
  86b2. 欲得五通者 當處於閑居 精思專念道 爾能曉了此 ○○(v.l. 尋即)奉所誨 捨家入深山 一心無穢慮 便得成神仙(v)
   K.142.1-.; not found at L.20b24. not found at Ten.155a6.
  128c26. 若有持名,執在心懷,……身墮火中,得聞光世音名,火○○滅(p)
   K.439.1-.; not found at L.56c9.

吉安 (jí ān) “(a) fortunate and peaceful (state)”
   not found at HD.3.92.; not found at DK.2.805.;
  133b25. 族姓子……臨壽終時,面見千佛,遊在○○,不墮惡趣(p)
   K.478.6-.; not found at L.61c7.

極大聖 (jí dà shèng) “an extremely great sage”
   not found at HD.4.1135.; not found at DK.6.474.;
  105a7. 若無數億千 興立無著塔 六通○○○ 猶如邊沙 佛滅度之後 設持此經典 其人得功報 過是難限量(v)
   K.255.4. mahā-bhāga~; not found at L.34b8.

極逈 (jí jiǒng) “furthest away”
   not found at HD.4.1138.; not found at DK.6.473.;
  104b4. 自在去此 悠悠○○ 億百千數 如江河沙 因經典故 而發詣此 滅度聖將 而自現矣(v)
   K.251.3-.; not found at L.33c22.

極究 (jí jiū) “very, extremely”(?)
   not found at HD.4.1137.; not found at DK.6.473.;
  86a18. (disciples) 自謂道徳高 無能有喩者 所覩○○練 無所憂(v.l. 復)弊礙(v)
   K.140.10-.; not found at L.20b24. Ten.154c17.-.

極上 (jí shàng) “excellent, superfine, superb”
   not found at HD.4.1135.; DK.6.473c(日本).;
  96b27. 又諸聲聞 億千之數 皆爲大聖 賢猛之衆 神足○○ 行八脱門 分別解散 靡不開達(v)
   K.205.12. mahā-(ṛddhika~); not found at L.28b14.
  118a20. 隨此衆生所欲樂喜,已所愛重○○微妙供養之具滿閻浮利,爲一一人廣大布施(p)
   K.347.1-.; not found at L.46c10.

極上界 (jí shàng jiè) “the highest realm (of the universe)” Cf. 上界(shàng jiè);
   not found at HD.4.1135.; not found at DK.6.473.;
  104c13. 若住○○○ 爲天人講法 宣暢無量經 不足以爲奇(v)
   K.253.9. Bhavâgra~; L.34a20. 有頂

極甚 (jí shèn) “extremely”
   not found at HD.4.1139.; not found at DK.6.473.;
  76b16. 譬如長者 而有大宅 ○○朽故 腐敗傾危(v)
   K.82.12-.; not found at L.13c19.

極尊 (jí zūn) “supremely venerable”
   HD.4.1141a(唐代).; DK.6.474a(唐代).;
  89a26. 大通衆慧○○無上 積累平等 無量億數(v)
   K.161.6-.; not found at L.22c12.

疾癩 (jí lài) “one, who has scabies (or leprosy)” Cf. 癩病(lài bìng);
   not found at HD.8.305.; not found at DK.7.1166.;
  107c6. 菩薩、大士……… 亦不頻數詣群從、幼童、男、女及餘異人,而説軟語;所不當講不爲定意;○○(←自賴)説經,不與住立,亦不同願(v.l. 類);亦不與一比丘尼獨入房室(p)
   ∈ K.277.4. paṇḍaka~; cf. Krsh. 164; L.37b5. 不男之人

集結 (jí jié) “collects, gathers”
   HD.11.801a(現代).; not found at DK.11.998.;
  119c27. 諸菩薩衆 處斯境界 所可諷誦 爲他人説 可○○誼(v.l. 義) 以爲經典 悉得普聞 若干種音(v)
   K.359.6. saṃgīti~; L.48b5. 撰集

己身 (jǐ shēn) “oneself; one’s”
   not found at HD.4.70.; DK.4.382a(顔氏家訓).;
  73c11. 我毎夙夜 深自料計 反側婉轉 忖度○○ “當問世尊 如是之誼 鄙何所失 當復所失?”(v)
   K.62.7-.; not found at L.11a4.
  95c16. 滿願子……一切所修常爲○○,淨諸佛土(p)
   K.201.3. ātman~; not found at L.27c11.
  101b14. 他方世界現在如來悉覩見之。在所存立○○還(v.l. 逮)聞,諸信力也、善本力、志願力(p)
   K.231.1. pratyātmika~; not found at L.31b24.
  102b13. 其人在彼行 晝夜一○○ 吾遣與共倶 爲伴説此典(v)
   K.237.9. ātma-bhāva~; L.32b9. 我身
  106c19. 諸族姓子欣仰世尊,俯察○○前世所行、平等之願,則於佛前而師子吼(p)
   K.271.2. ātman~; L.36b14. 自
  108a8. 棄捐諸住立 不爲○(← 已)○害 若干種蟲蚤 不習食噉肉(v)
   K.280.3-.; not found at L.37c3.
  108b24. 詣法會,自護○○,行無有失,而説經法(p)
   K.283.2-.; not found at L.38a5.
  110a25. ○○景曜 所照光光(v)
   K.294.13. ātma-bhāva~; L.39c4. 自身
  120a18. K.360.11. do.; not found at L.48b25.
  122a1. K.370.10. do.; L.50a3. 身
  129c12. “惟願,正士! 受此法供、○○所有殊異寶瓔”(p)
   K.446.2. mama; not found at L.57b27.

伎車 (jì chē) “a carriage for amusement”
   not found at HD.1.1179.; not found at DK.1.655.;
  75b17. 當賜衆乘, 象車、馬車、羊車、○○。吾以嚴辦停在門外(p)
   K.74.5-.; not found at L.12c10.

伎神 (jì shén) => 枝神(zhī shén);

偈頌 (jì sòng) “a hymn”
   HD.1.1549a(晉書).; DK.1.858c(晉書).;
  69a23. 時舍利弗以○○曰:“……”(p)
   K.36.8. gāthā~; L.6c12. 偈
  69b7. K.38.1. do.; L.6c25. do.
  90a9. 以○(v.l. -)○讚曰:“……”(p)
   K.166.4. do.; L.23b8. do.
  118a3. 以○○曰:“……”(p)
   K.345.4. do.; L.46b21. do. etc.etc.

寂定 (jì dìng) “tranquil and settled”
   HD.3.1515b(百喩經).; DK.3.1044d(無量壽經).;
  89b4. 分別于心 而志湛泊 未曾進退 亦不傾倚 無有増減 默然而應 究竟○○(v.l. 然) 無有諸漏(v)
   K.161.11. (atyanta-)śānta-sthita~; L.22c18. (究竟永)寂滅

寂定地 (jì dìng dì) “a tranquil and settled state”
   not found at HD.3.1515.; not found at DK.3.1044.;
  105a21. 須臾持此經 …… 名徳遠流布 諸佛所愛樂 用持此經故 逮得○○○(v)
   K.256.2. dānta-bhūmi~; L.34b20. 淳善地

寂靜 (jì jìng) “tranquil, tranquillity”
   HD.3.1517a(唐代).; DK.3.1044d(唐代).;
  96a15. 此諸衆生 脆劣懈廢 故當演説 微妙○○(v)
   ∈ K.203.6. yāna~; cf. Krsh.126; L.28a11. 智

寂滅 (jì miè) “tranquil and extinguished”
   HD.3.1516b(齊代).; DK.3.1045b(法華經、維摩經).;
  83c5. 如來演法一品如是,至解脱味、離欲、○○,入諸通慧(p)
   K.124.3. nirodha-; L.19b24. 滅

寂滅度 (jì miè dù) “tranquil extinction, a tranquil state of the extinction (of passions)” Cf. 滅度(miè dù);
   not found at HD.3.1516.; not found at DK.3.1045.;
  64b2. 一切衆生 所造(v.l. 遭)苦患 以無巧便 治老病死 猶斯等類 説○○○(v)
   K.10.2. praśānta-nirvṛti~; L.3a1. 涅槃

寂趣音聲之王 (jì qù yīn shēng zhī wáng) (name of a buddha)
  123b29. K.383.8. Bhīṣmasvara~ [O.Bhīkṣma-svara~] rāja~; L.51b11. 威音王

寂趣音王 (jì qù yīn wáng) (name of a buddha)
  122c7. K.375.10. Bhīṣma-garjita-svara-rājan~ [O.bhīkṣma-g°]; L.50b29. 威音王

寂室 (jì shì) “a serene room”
   not found at HD.3.1515.; not found at DK.3.1044.;
  111c3. (bodhisattvas)在精舍、○○ 各從其方來(v)
   ∈ K.305.14. gṛhya; O. gṛhṇitvā F. gṛhṇitvā Cf. Krsh.179; not found at L.40c16.

寂志 (jì zhì) “one, who has a tranquil mind” (a translation of skt. śramaṇa)
   not found at HD.3.1515.; not found at DK.3.1044.;
  109b11. 其是比丘當行慈愍向諸白衣、出家、○○、一切群生(p)
   K.287.12-.; not found at L.38c5.

忌難 (jì nàn) “hates and rejects”
   not found at HD.7.409.; not found at DK.4.954.;
  75c24. 諸群萌……… 一時離苦,歌舞戲笑,不知恐畏,無所○○,不自覺了……(p)
   K.78.3. udvijanti; L.13a24. 生厭

紀別 (jì bié) “keeps accounts”
   not found at HD.9.726.; not found at DK.8.938.;
  81c19. 遙見勢富 極大長者 …… 若干(←若于)人衆 營從立侍 或有計校 金銀珍寶 或合簿書 部別分莂 ○○入出 料量多少(v)
   K.112.12. prayogaṃ ca prayojayanti; L.18a5. 出内財産

[計校] (jì jiào) “calculates”
   HD.19b~20a, s.v. 計較(漢代).; DK.10.387a(三國志).;
  81c18. 遙見勢富 極大長者 …… 若干(←若于)人衆 營從立侍 或有○○ 金、銀、珍寶 或合簿書 部別分莂 紀別入出 料量多少(v)
   K.112.11. gaṇenti; L.18a4. 計算
  82a27. 一切所有 能悉○○(v)
   K.114.14. saṃgaṇanāṃ karoti; not found at L.18a28.

計限 (jì xiàn) “counts to the utmost limits”
   not found at HD.11.16.; not found at DK.10.387.;
  81c1. 興造既多 不可○○(v)
   K.111.12-.; not found at L.17c24.
  91a23. 無數梵天不可○○(p)
   K.174.7-.; not found at L.24b10.
  114b14. 吾從無數不可○○億百千劫發無上正眞道意……(p)
   K.323.2. -asaṃkhyeya-; L.43b8. (無量)無邊

家居 (jiā jū) “one, who stays at home, a layman”
   HD.3.1467b(晉書).; DK.3.1023b(晉書).;
  107c3. 菩薩大士不嫪○○、宗室、親屬(p)
   K.277.1-.; not found at L.37b3.

(jiā) “deigns”#
   HD.2.772.; DK.2.369.;
  90a17. 一切皆是 …… 諸寶宮殿 惟○臨眄 而居其中 願發大哀 愍傷受之(v)
   K.166.10. paribhuñjatāṃ (O etc. °bhuñja); not found at L.23b16.

加哀 (jiā āi) “takes pity upon; please!”
   not found at HD.2.774.; not found at DK.2.369.;
  69a20. 唯願大聖,如是誼者,○○説之(v)
   K.36.4-.; not found at L.6c9.
  91a16. 倖願世尊 廣演經典 ○○當轉 大聖法輪(v)
   K.174.1-.; not found at L.24b5.
  91b25. ○○示現 無爲大道(v)
   K.178.11-.; not found at L.24c27.
  93b7. 梵天……嗟歎如來 悉共勸助:“……惟垂示現 往古根力 ○○開䦱 甘露法門”(v)
   K.191.10-.; not found at L.26b20.
  96c8. 世尊○○(v.l. 弘),餘皆得決。必愍余等,使蒙其例(p)
   K.206.6-.; L.28b24. 見(授記)
  109c18. 如來……今日○○,乃演散耳(p)
   K.291.6-.; not found at L.39a19.
  110b21. 惟願大聖……以《正法華經》○○見付(p)
   K.297.6-.; not found at L.39c23.

加垂哀 (jiā chuí āi) “deigns to take pity upon”
   not found at HD.2.773.; not found at DK.2.372.;
  133a1. 善哉,世尊! 唯○○○,以時頒宣《正法華經》(p)
   K.473.6-.; = O. (a)nukaṃpârthāya; not found at L.61a16.

加趺 (jiā fū) “crosses one’s legs” Cf. 結○○坐(jié jiā fū zuò);
   not found at HD.2.775.; not found at DK.2.373.; cf. HD.10.455a.跏趺(佛典);
  63b26. (the Buddha) 説斯經已,昇于自然師子之床,○(v.l. 跏)○而坐(p)
   K.5.9. paryaṅkam ābhujya; O. baddhvā; L.2b9. 結加(v.l. 跏)趺坐
  66c10. 能仁至尊 處於法床 ○○而坐 尋有瑞應 三昧正受 名無量頌(v)
   K.23.11. paryaṅka bandhitva; L.4c1. 加趺

加復 (jiā fù) “furthermore” Cf. 復加(fù jiā);
   not found at HD.2.775.; not found at DK.2.373.; Zhu150.;
  116c3. 欲比無等倫 億千劫禪定 ○○八千億 而行專一心(v)
   K.335.8-.; not found at L.45a20.
  118b2. 乃能安慰無量衆生,供足所乏,○○立志於無著證(p)
   K.348.2. kaḥ punar vādo; L.46c22. 何況

加勸 (jiā quàn) (name of a prince)
  66a9. K.19.3. Anantamati; L.4a3. 無量意

加施 (jiā shī) “gives, renders”
   not found at HD.2.775.; not found at DK.2.372.;
  77c14. 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計 又復○○ 柔輭茵褥 無量綩綖 參席于車(v)
   K.89.5.-. (kṛtāna); L.14c13. 爲
  130b25. 我等……常當擁護如是比像諸法師等,○○吉祥,令無伺求得法師短(p)
   K.400.10. svastyayanaṃ ..... kariṣyāmo; L.59a28. 除其衰患
  132b9. 前世行中正 ○○人平等 故使眉間相 所照無有限(v)
   K.467.6-.; not found at L.60c18.

嘉預 (jiā yù) “is very pleased”
   not found at HD.3.481.; not found at DK.2.1136.;
  108c24. 若一切人 來聽經法 我乃○(v.l. 加)○ 如獲大安(v)
   ∈ K.284.10. -upadhāna~ (F.-upadāna~); cf. Krsh.168; not found at L.38a23.

[袈裟] (jiā shā) “a yellow robe (worn by a Buddhist monk)” (a transliteration of skt.kāṣāya)
   HD.9.46b(晉代).; DK.10.199b(釋氏要覽).;
  64c5. 國王…… 衆庶朋黨 悉詣導師 …… 則除俗服 下其鬚髮 而被○○ 以爲法式(v)
   K.11.12. kāṣāya-vastra~; L.3a18. 法服

迦留羅 (jiā liú luó) (name of a mythical bird (skt.garuḍa)) Cf. 金翅鳥(jīn chì niǎo);
   not found at HD.10.766.- DK.10.19.;
  63c3. K.6.3. -garuḍa-; L.2b14. 迦樓羅
  83b24. K.123.5-.; not found at L.19b8.
  100b16. K.224.2. -garuḍa-; L.30c2. 迦樓羅
  119b19. K.356.9. garuḍa-; L.48a2. do.
  121b12. K.367.9. do.; L.49b23. do.

迦葉 (jiā yè[shè]) => 大○○(dà jiā yè), 江○○(jiāng jiā yè), 上時○○(shàng shí jiā yè), 象○○(xiàng jiā yè);

迦旃延 (jiā zhān yán) (name of a disciple of the Buddha)
  63a9. K.2.3. Mahākātyāyana; L.1c21. 摩訶迦旃延

假當 (jiǎ dāng) “if, supposing”
   not found at HD.1.1581.; not found at DK.1.856.;
  81c6. 吾之所有 財業廣大 ○○壽終 無所委付(v)
   K.112.2-.; not found at L.17c26.

假生 (jiǎ shēng) “produced for a short time”(?)
   not found at HD.1.1575.; not found at DK.1.855.;
  120a26. 以是因縁○○梵天諸天子等、諸大天人、大梵身香,其香各各從身流出(p)
   K.361.8. upapanna~; not found at L.48c7.

[假使] (jiǎ shǐ) “even if”
   HD.1.1577a(南齊書).; DK.1.854d(史記).; DWYCp.157(論衡).;
  68a28. K.31.7-.; not found at L.5c28.
  68b11. K.32.2-.; not found at L.6a8.
  70c9. K.47.13. sacet; L.8b8. 若
  86c26. ○○天眼 欲計劫限 弟子之數 不可稱算(v)
   K.146.10-.; L.20c24. 乃(以天眼 不能數知)
  110c18. 或有菩薩……諮嗟二尊,讚詠諸佛,從始已來○○具足五十中劫,不能究暢(p)
   K.300.6-.; not found at L.40a19.
  112c1. ○○欲計成就已來劫數,無限(p)
   K.311.7. gaṇyamānasya ... api; L.41c9. 假使(有人於千萬劫),(不能盡,不得其邊)
  113b15. ○○一切聲聞、縁覺處賢聖慧,不能思惟知其數者(p)
   K.317.1. api; not found at L.42b19.

假喩 (jiǎ yù) “uses a simile, just as if”#
   HD.1.1580a(晉代).; not found at DK.1.857.;
  92b26. ○○曠野五百里路,逈絶無人,亦無國君,有一導師,聰慧明達,方策密謀,隱知遠近,將衆賈人,欲度懸逈(p)
   K.187.4. tadyathâpi nāma; L.25c26. 譬如

兼備足 (jiān bèi zú) “perfect, complete” Cf. 悉備足(xī bèi zú);
   not found at HD.2.157.; not found at DK.2.107.;
  117b8. 若起七寶寺 上至于梵天 ……… 普校飾佛土 勸助○○○ 五事勸(v.l. 勤)閑居 咸(v.l. 威)興變(v.l. 多)億數 一切人所樂 微妙施最勝(v)
   K.340.15-.; not found at L.46a9.

堅滿 (jiān mǎn) (name of a bodhisattva)
  74b20. K.67.1. Dhṛtiparipūrṇa; L.11c7. 堅滿

艱恐 (jiān kǒng) “frightful, awful, formidable difficulties”
   not found at HD.9.268.; not found at DK.9.509.;
  94a8. 有一大人 賢聖明哲 …… 爲彼賈人 導示徑路 曠野懸邈 多有○○(v)
   K.196.2. subhairava~; L.27a5. 衆難

監守者 (jiān shǒu zhě) “a guard”
   HD.7.1446a.監守(唐代).; DK.8.131a.監守(清代).;
  75b9. 其舍久故,數百千人而在其内,唯有一門及○○○(p)
   ∈ K.72.5. niveśana~; cf. Krsh.66; not found at L.12b15.

(jiān) => 彼○(bǐ jiān), 此○(cǐ jiān);

健沓惒 (jiàn tà hé) (a transliteration of skt.gandharva.) Cf. 揵沓惒(jiàn tà hé) etc.;
   not found at HD.1.1521.; not found at DK.1.871.;
  124a11. 諸天、龍神、○(v.ll. 揵, )○○沓惒、阿須倫、迦留羅、眞陀羅、摩休勒及人、非人,如來皆爲神足變化(p)
   K.386.9. -gandharva-; L.51c16. 乾闥婆

建發 (jiàn fā) “encourages to aspire towards; launches”
   not found at HD.2.909.; not found at DK.4.658.;
  98b1. 諸菩薩衆 如江河沙 皆是如來 之所○○(v)
   K.217.12. paripācayiṣyati; L.29c22. 教化
  110b22. 止,族姓子! 仁等無乃○○是計(p)
   K.297.7-.; not found at L.39c24.

建護 (jiàn hù) “guards, protects”
   not found at HD.2.911.; not found at DK.4.655.;
  133a5. 女人……常爲諸佛所見○○(p)
   K.473.12. adhiṣṭhita~; L.61a19. 護念

建立 (jiàn lì) “establishes (oneself)”, “establishes or guards by supernatural powers”#
   HD.2.906b(先秦代).; DK.4.659d(先秦代).;
  65a12. ○○一心 消滅陰(= [J etc.]←隱)蓋(v)
   K.13.9. ekâgra-citta~; L.3b7. 一心
  67a19. 吾…… ○○勸助 諸菩薩衆(v)
   K.25.7. saṃsthāpayitvā; not found at L.5a4.
  67c22. 大師子 ○○興發 講説經法 自然之教(v)
   K.28.8. saṃsthāpanaṃ(O.upastaṃbhanaṃ)kurvati; L.5b19. 助發(實相義)
  71a17. 或有○○ 若干種徳(v)
   K.49.14. kṛta~; L.8c13. 修(福慧)
  71c17. 於衆會中 ○○信者 爾時安住 當濟此倫(v)
   K.52.11-.; not found at L.9a26.
  73b15. 我等所順而被衣服,所○○願不以頻數(p)
   K.60.14-.; not found at L.10c10.
  74a27. 爾(you)縁此故,興在吾法,如來威神之所○○(p)
   K.64.13. -adhiṣṭhāna~; cf. Krsh.64; not found at L.11b12.
  83a19. 其(v.l. 具)大神足 ○○法力(v)
   K.120.1. pratiṣṭhita~; not found at L.19a4.
  84c10. 是等能轉 不退轉輪 ○○神足 根力之行(v)
   K.130.3. sthita~; L.20a29. 安住
  99c22. 唯加聖恩○○我志(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  102b17. 其人辯才 無所罣礙 …… 猶如佛聖 之所○○(v)
   K.238.2. adhiṣṭhitatva~; L.32b13. 護念
  108b3. 心常專一 善修三昧 ○○於行 若須彌頂(v)
   K.281.13. susthita~ (v.ll. saṃsthita~, susaṃsthita~); L.37c17. 安住
  109b23. 溥首! 欲知,皆佛所○○,加此經(p)
   K.288.13. -adhiṣṭhita~; L.38c19. (諸佛)神力所護
  109c27. 如來…… 則便○○ 億權方便(v)
   K.291.14. upāneṣyi; L.39a27. 令住
  111c7. 爲顯何佛教? ○○何佛行?(v)
   K.306.4. -dhāraka~ (v.l. -kāraka~); L.40c21. 修習
  112a12. 各○○志 一心平等(v)
   K.308.10. sthita~; L.41a22. 住(於忍善中)
  112a14. K.308.12. parisaṃsthapemi; L.41a24. 安慰
  112c12. K.312.5-.; not found at L.41c21.
  113b1. 如來○○如是色像無極之力(p)
   K.316.1. adhiṣṭhāna-balâdhāna~; L.42b9. 秘密神通之力
  114c6. 勸助發起 無數菩薩 皆○○之 於佛道慧(v)
   K.323.9. sthapemi; L.43b15. 令入(於佛道)
  114c27. 不可思議 億百千劫 吾常○○ 如此像誼(v)
   K.324.11. adhiṣṭhāna~; L.43c4. 神通力
  115b26. 佛這説斯諸菩薩大士,尋則○○(p)
   K.328.11. pratiṣṭhāna~; L.44a26. 得(大法利)
  121a5. 於是○○ 悉嗅天香(v)
   K.364.13. sthita~; not found at L.49a23.
  126a10. ○(v.l. 逮)○定已
   K.412.13-.; not found at L.54a1.
  126c21. 又族姓子!……爲諸千佛所見○○,擁護汝身(p)
   K.420.4. -adhiṣṭhito ’si; L.54c13. 以神通力共守護汝
  133b12. 普賢菩薩之所○○(p)
   K.477.6. adhiṣṭhāna~; L.61b29. 神通之力
  133c9. 吾以是故○○是經(p)
   K.479.7. adhiṣṭhāsyāmi; L.61c14. 以神通力故守護(是經)
  134b4. 能如是者,則知如來之所○○(p)
   ≠? K.485.6. pratikāraḥ kṛta bhaviṣyati; L.52c20. 已報(諸佛之)恩

建示 (jiàn shì) “exhibits, shows”
   not found at HD.2.906.; not found at DK.4.656.;
  113c13. (the Buddha)諸可説經皆已度脱,所可講詔自現其身,爲一切故,○○所行(p)
   K.318.6-.; MSS. -upadarśana~ cf. Krsh.186; L.42c11. 示

建修 (jiàn xiū) “practises, cultivates”
   not found at HD.2.908.; not found at DK.4.656.;
  88a27. 大目揵連 …… 諸安住等 滅度之後 以衆七寶 興立塔廟 爲諸最勝 ○○上業(v)
   K.154.11-.; not found at L.22a5.

揵沓 (jiàn tà) (a transliteration of skt.gandharva.) Cf. 健沓惒(jiàn tà hé), 揵沓惒(jiàn tà hé), 香音(xiāng yīn);
   not found at HD.6.724.; not found at DK.5.335.;
  68c29. 諸天、龍、鬼神 ○○、摩休勒(v)
   K.35.2. gandharva~; L.6b24. 乾闥婆

揵沓惒 (jiàn tà hé) (a transliteration of skt.gandharva.) Cf. 健沓惒(jiàn tà hé), 揵沓(jiàn tà), 揵沓和(jiàn tà hé), 香音(xiāng yīn);
   not found at HD.6.724.; not found at DK.5.335.;
  63c3. K.6.3. do.; L.2b14. do.
  66c22. K.24.5. do.; L.4c11. 乾闥
  100b16. K.224.2. gandharva-; L.30c1. 乾闥婆
  121b13. ○○○(v.l. 和)、○○○(v.l. 和)妃
   K.367.11-.; O. gandharva~; L.49b22. do.
  121c11. ○○○(v.l. 和)
   K.369.5. gandharva-; not found at L.49c16.

揵沓和 (jiàn tà hé) (a transliteration of skt.gandharva.) Cf. 揵沓惒(jiàn tà hé) etc.;
   not found at HD.6.724.; not found at DK.5.335.;
  83b23. K.123.5-.; not found at L.19b8.
  99c3. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  119b19. K.356.9. gandharva-; L.48a1. 乾闥婆
  129c1. K.444.13. do.; L.57b16. do.

(jiàn) (indicating an action performed by one person towards another)
   HD.10.311b⑫(晉書).; not found at DK.10.317.; ZXYL.280.;
  69a4. 大聖○歎譽 我獨度無極(v)
   K.35.6. nirdiṣṭa~; L.6b27.
  87a8. 今以知余等 愍授我疇莂 以甘露○灌 沐浴衆祐決(v)
   K.147.6. siñcitvā; L.21a5.
  87a15. 世尊○勸勵 聞尊上音聲 唯垂見授決 爾能獲大安(v)
   K.147.13-.; not found at L.21a12.
  104a17. “惟願,如來! 垂意○念,加威神恩”(p)
   K.250.7-.; not found at L.33c10.
  105b12. 擊鼓振鐸 宣令遠近: “欲求大典 《正法華經》 若○賜者 吾當爲僕”(v)
   K.258.4. vacet (v.l. bhāṣati); L.34c13. (我)解説
  110b21. “惟願大聖……以《正法華經》加哀○付”(p)
   K.297.6. anujānātu; O. °nīyāḥ, F.°nīyāt; not found at L.39c23.
  129c13. 時無盡意復謂光世音:“(v.l. 惟)○愍念,以時納受,願勿拒逆”(p)
   K.446.4. anukampām upādāya; L.57b28. (我等)
  131a18. 其二太子往詣母所,叉手白言:“惟願屈意,○念,加慈,專精身心……”(p)
   K.458.8-.; not found at L.59c15.

見蒙 (jiàn méng) “receives (from a superior)” (indicating the passive)
   not found at HD.10.318.; not found at DK.10.320.;
  106b19. 獨不○○授無上至眞正覺之決(p)
   K.268.9. vyākṛta~; L.36a16.

見網 (jiàn wǎng) “the net of (heretical) views”
   not found at HD.10.319.; DK.10.320c(佛典).;
  113c29. 如來……爲衆生故而教化之。故而示現行來久遠。爲無徳類,離於福祚;爲貧窶行,著於愛欲;纏諸○○,而自覆蓋;驅馳不定(p)
   K.319.7. dṛṣṭi-jāla-; L.42c26. 憶想妄見網

[見聞] (jiàn wén) “sees and hears”
   HD.10.320a(晉代).; DK.10.320b(鬼谷子).;
  64b9. 仁者!溥首! 彼所言説 我立住此 今悉○○ 及餘無數 諸億千衆 在此遊居 吾悉覩眄(v)
   K.10.7. śṛṇomi paśyāmi; L.3a5. 見聞
  69b14. 假令○○ 安住言教 尋當歡喜 興發大意(v)
   K.10.7. paśyamānaḥ; L.7a4. 聞
  85b11. 我之盲冥,無所○○,自以爲達。今眼得視,乃自知本愚蔽之甚也(p)
   K.134.9. ācakṣamāṇa~ (D1.ācakṣat~; O.acakṣutvān); not found at L.20b24. Ten.153c14. 聞
  91a7. 諸大導師 飽滿饑虛 古來至今 未曾○○ 如靈瑞華 尠可遭値 道慧難遇 時時乃有(v)
   K.173.3. (a-)dṛṣṭa-(pūrva~); L.24a26. 見

見行 (jiàn xíng) “(wrong) views and deeds”#
   HD.10.313b(明代).; DK.10.317c(宋代).;
  73c21. 由是之故 解佛言教 …… 一切得解 諸所○○ 尋時開了 空無之法(v)
   ∈ K.62.15. dṛṣṭikṛta (“matter of heresy” [BHSD, s.v.]); ≠ O. dṛṣṭi-gata; L.11a12. 邪見

賤穢 (jiàn huì) “despises, disdains”
   HD.10.252a(清代).; not found at DK.10.785.;
  78c29. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 …… 爲諸品類 所見○○ 瓦石打擲 啼哭涙出(v)
   K.94.9. jugupsita~; L.15c4. 惡賤

[僵仆] (jiāng pū) “falls down”
   HD.1.1688b(戦國策).; DK.1.937a(戦國策).;
  82a2. 彼窮子 …… 即怖僻地 ……大富長者 見之○○(←起強[= G, J]; S[1].仆僵) 憐傷斯子 爲下劣極(v)
   K.113.9-.; not found at L.18a15.

將持 (jiāng chí) “holds”(?)
   not found at HD.7.808.; not found at DK.4.22.;
  100b3. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 …… 無常、苦、空 非身之事 無我、無人 無壽、無命 順至○○ 不起法忍 轉不退輪 法法相照 十二因縁 展轉相生 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

將護 (jiāng hù) “protects, guards; preserves”
   HD.7.812a(後漢書).; DK.4.20d(後漢書).;
① “protects, guards”
  77c29. 佛爲三界 救度無餘 遊在閑居 若坐林樹 則常應時 ○○三處 “彼見燒炙 皆斯吾子”(v)
   ∈ K.90.2. (traidhātukaṃ ca mam’ idaṃ) parigraho; cf. Krsh.75; L.14c26. (今此三界 皆是我)有
  83c14. 世尊……化於衆生,使得信樂; 苞育○○,悉令普至於諸通慧(p)
   K.125.1. anurakṣamāṇa~; L.19c5. 將護
  90a13. 世尊所演 如師子吼 則已○○ 十方黎庶(v)
   K.166.6. anugrahīta~; L.23b12. (衆生普皆)蒙饒益
  91b8. 若得聽佛法 進獲平等道 志行趣佛慧 ○○衆黎庶(v)
   K.177.4-.; not found at L.24c11.
  107b17. 假使持心,忍辱調柔,○○其意,畏不自立,其志如地(p)
   K.275.8. dāntabhūmim anuprāpta~ ?; L.37a15. 住忍辱地……善順?
  126b21. 開導衆生悉令入道。猶如導師○○衆賈。菩薩如是(p)
   K.417.9-.; not found at L.54b15.
  128b9. 妙音菩薩○○界一切衆生(p)
   K.434.5. trātṛ~; L.56a27. 救護
  130a28. 若有奉持此經典者,授總持句,○○如此諸法師等,令無伺求得其便者(p)
   K.397.9-.; not found at L.58c11.
② “preserves, keeps”
  82c27. 長夜所習 戒禁定意 執誼(v.l. 義)○○ 世雄唱導 今日有獲 佛之大道(v)
   K.118.9. saṃrakṣita~; L.18c17. 持(佛淨戒)
  96b13. (Pūrṇa)恒當○○ 於尊正法 又復嚴淨 己之佛土(v)
   K.205.2. parigrahīṣyati; L.28b5. 護助宣(正法)
  98a12. 佛告阿難:“汝於來世當得作佛,……執持正法,○○經典,然後究竟成最正覺……”(p)
   K.216.7. -parigrahaṃ ca kṛtvā; L.29c7. 護持
  104b8. 各各由在 於諸國土 一切志樂 聲聞之行 皆欲○○ 於正法故(v)
   K.251.6. -saṃrakṣaṇa-; cf. Krsh.150~151; not found at L.33c25.

將接 (jiāng jiē) “favours and guards”(?)
   not found at HD.7.810.; not found at DK.4.22.;
  106c23. 我等書寫、受持、諷誦,思惟其誼,分別布路。…… 大聖加恩,○○我等使得成立(p)
   K.271.5. rakṣâvaraṇaguptiṃ kariṣyati; L.36b19. 守護

將順 (jiāng shùn) “guards”#
   HD.7.811a(孝經).; DK.4.22a(孝經).;
  130b11. 時毘沙門天王前白佛言:“我亦當演此總持句,…… 擁護諸法師等,百由旬内無敢犯觸。宿衞○○”(p)
   K.399.3-.; not found at L.59a13.
  130b26. 于時諸魅同共擧聲,宣此總持,○○法師(p)
   K.401.2.-. (O.***); cf. Krsh.239; not found at L.59a29.

將無 (jiāng wú) “I am afraid, Wouldn’t it be ...?” Cf. 得無(dé wú);
   HD.7.810b(南朝宋代).; not found at DK.4.22.; Matsuo 198846.; WNCL.168.; Zhu240f.; ZXYL.288.;
  75c5. 於意云何?長者賜子珍寶,大乘○○虛妄乎?(p)
   K.76.5. mā haiva; L.13a3. 寧(有虛妄)不?
  89c28. ○○大聖 興出于世 最妙光明 照于十方 所變感動 乃如是乎?(v)
   K.165.1. yadi vā; L.23a25. (爲大徳天生),爲(佛出世間)?
  97b5. 士夫……於時乃念:“前寢室藏明珠繫結。○○墮彼? 馳還求索。”(p)
   K.210.10-.; not found at L.29a10.
  111a2. 此類○○興墜嶮谷?(p)
   K.301.2. mā haiva; L.40a28. 不……耶
  113a19. 於是之處 初學罔然: “○○菩薩 歸於惡道? 云(←示)何勸發 化斯等倫?”(v)
   K.314.3. mā; L.42a26. 當(墮惡道)(p)
  118c10. 於時丈夫 覩面色變 頭白齒落 年老朽耄 “斯群生類 ○○終沒? 我欲教化 使入道法”(v)
   K.351.6. hā hā dhi; not found at L.47b2.
  127c26. (sentient beings)○○多懷婬、怒、癡,行憎嫉、饕餮不?(p)
   K.429.5f. mā .... mā .... mā ....; L.55c20. 無……不。
  129a25. 導師恐怖,心自念言:“此間多賊。○○危我,劫奪財寶?”(p)
   K.441.2-.; not found at L.56c24.

將以……令 (jiāng yǐ lìng) “whether ..... or”
   not found at HD.7.807.; not found at DK.4.19.;
  90c21. ○○如來 出現于世 ○諸天子 自然來會?(v)
   K.171.14. yadi vā (upapanno iha devaputro utpannu loke) yadi vā (iha buddhaḥ); O. yadi vôpapanna iha devaputro yadi vā bhaved buddha kathaṃci loke; L.24a11. 爲(大徳天生) 爲(佛出世間)?

[將迎] (jiāng yíng) “takes care of”
   HD.7.808a(列子).; DK.4.20d(列子).;
  99c23. 王子善蓋……白世尊曰:“唯加聖恩,建立我志。如來滅後,願護正法,興法供養,降魔怨敵,○○後法”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

將御 (jiāng yù) => 將御(jiàng yù);

江河沙 (jiāng hé shā) “sand-grains of the River (Ganges)” Cf. 邊沙(héng biān shā), 沙(héng shā);
   not found at HD.5.919.; not found at DK.6.918.;
  65b7. 如○○○
   K.14.9. Gaṅga-vālikā~; L.3b21.
  67b16. do.
   K.27.10. do.; L.5a23. do.
  72a7. K.53.11. do.; L.9b13. do.
  79b7. 如○○○
   K.96.9. do.; L.15c28. 河沙
  83a13. 如○○○
   K.119.7. do.; L.18c27. do.
  83a17. 如○○○
   K.119.11. do.; L.19a2.
  87b23. 如○○○
   K.150.4. do.; L.21b14. do.
  88b6. 最勝聲聞 有無數千 億百千數 如○○○(v)
   K.155.1. do.; L.22a10. 河沙
  91c12. ○○○等億百千姟群生聽經(p)
   K.180.4. Gaṅgānadīvālukā-; L.25a15. do.

江迦葉 (jiāng jiā yè[shè]) (name of a disciple of the Buddha)
  63a9. K.2.1. Nadī-Kāśyapa; L.1c20. 那提迦葉

講陳 (jiǎng chán) “expounds, explains”
   HD.11.364a(正法華經).; not found at DK.10.557.;
  65c23. 有如來,號日月燈明,……爲聲聞乘○○聖諦,則令衆庶度生、老、死、憂惱、衆患,入近無爲(p)
   K.17.14. deśayati; L.3c23. 説

講化 (jiǎng huà) “preaches and teaches”
   HD.11.360b(正法華經).; not found at DK.10.556.;
  128a26. 妙音菩薩……爲諸衆生宣布○○正法華經》(p)
   K.433.2. deśayati; L.56a15.

講會 (jiǎng huì) “a lecture-meeting at which the Law is expounded” Cf. 講經會(jiǎng jìng huì);
   not found at HD.11.366.; not found at DK.10.556.;
  107c1. 不與同志經行、燒香、散華、然燈。除其往至講經會時。唯與○○而共從事。縱有所説亦無所著。是爲禮節(p)
   K.276.10-.; not found at L.37b1.

講解 (jiǎng jiě) “expounds, explains”
   HD.11.367a(唐代).; DK.10.556b(宋史).;
  79c17. 又佛今日 ○○道品 所至到處 踊躍而歩(v)
   K.98.9.-.; cf. Krsh.80; not found at L.16a27.

講經會 (jiǎng jīng huì) “a lecture-meeting at which scriptures are expounded” Cf. 講會(jiǎng huì);
   not found at HD.11.367.; not found at DK.10.556.;
  107c1. 不與同志經行、燒香、散華、然燈。除其往至○○○時。唯與講會,而共從事。縱有所説,亦無所著。是爲禮節(p)
   K.276.10-.; not found at L.37b1.

講説 (jiǎng shuō) “preaches”
   HD.11.368a(普曜經).; DK.10.557c(顏氏家訓).;
  64a28. (buddhas)○○譬喩 億載報應 分別敷演 於此佛法(v)
   K.9.12. prakāśayat~; L.2c22. 講説
  64c10. 開士之黨 …… 分別○○ 諸佛乘(v)
   K.12.2. vibhāvayat~(v.l. vibhāṣayat~); L.3a21. 思惟
  68b16. K.32.6. -bhāṇaka~[O.deśaka~]; L.6a12. 説
  70b18. K.46.13. prakāśana-; L.8a20. 説
  71c21. K.52.14. prakāśayiṣyanti; O. vadanti; L.9a29. do.
  72c14. 我所以故 於世最勝 應當○○ 斯尊佛道(v)
   K.57.6. prakāśayāmi; L.10a5. 説
  74a10. K.63.12. nidarśayisyanti ... deśayanti [O.nidarśana~ ... -deśanā~]; L.11a27. 演説
  78b27. 假使有人 ○○是典 …… 聞其妙法 當奉持之(v)
   K.93.1. bhāṣati; L.15b9. 宣傳
  82b27. ○(v.l. 讚)○分別 最勝慧誼 則爲感動 一切衆生(v)
   K.116.10. prakāśayat~; L.18b23. 説
  83b15. 如來正覺○○深法(p)
   K.122.9-.; not found at L.19b7.
  84b7. 未曾○○ 無益之語(v)
   K.128.9-.; not found at L.20a14.
  87b3. 其佛……爲一切人○○經法(p)
   K.149.2. deśayiṣyati; L.21a28. 説
  87c22. 尊迦旃延 …… 便得作佛 …… ○○發起 億千衆生 具足開導 一切人民(v)
   K.152.7. deśeṣyate; O. deśiṣyate; not found at L.21c10.
  88b4. 其佛…… 當爲菩薩 ○○經法(v)
   K.154.16. prakāśayat~; L.22a10. 演説
  90b25. 又人中尊 分別空慧 而常○○ 善權方便(v)
   K.170.1-.; not found at L.23c19.
  90c27. K.175.15. [dharmacakra-]pravartanatā~; L.24a16. 轉
  91b23. 思願○○ 無上法輪 …… 加哀示現 無爲大道(v)
   K.178.10. pravartaya; L.24c26. 轉(法輪)
  91c21. K.181.2-.; not found at L.25a26.
  92b6. K.185.5-.; not found at L.25c7.
  93b11. K.192.1. prabhāṣate; not found at L.26b23.
  93c3. K.193.7. uvāca; O. prakāśayī; L.26c10. 説
  94b9. K.198.3. deśenti; L.27b1. 分別説
  96b15. K.205.3. deśeṣyatī; L.28b6. 説
  96c26. K.207.12. deśeṣyatī; L.28c12. do.
  110a10. K.292.9. bhāṣāmi; L.39b7. do.
  114c5. K.323.8. deśemi; L.43b14. do.

講堂 (jiǎng táng) “a hall”
   HD.11.364b(水經注).; DK.10.557c(後漢書、顔氏家訓).;
  102b25. 爾時佛前,七寶之塔從地踊出。…… 塔寺、○○以無數寶因共合成(p)
   K.239.3-.; not found at L.32b19.
  103a7. 能仁如來尋如所勸則升○○師子之座(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  103c29. 佛以手指開七寳寺○○之戸(p)
   K.248.14. ratna-stūpa~; L.33b27. 七寳塔
  104a2. 釋迦文佛以手兩指開七寳寺○○之戸(p)
   K.249.2. do.; not found at L.33b28.
  115a4. K.325.1-.; not found at L.43c8.
  117a11. 其族姓子超於興起爲佛塔廟,起於建立精舍、○○(p)
   K.338.6. vihāra~; L.45b26. 僧坊
  117a23. ○○、精舍
   K.339.1. do.; L.45c6. do.
  124a25. 諸天、龍神……普悉覩見……能仁如來、多寳世尊於彼七寳廟寺○○自然嚴淨師子之座(p)
   K.389.3. mahā-ratna-stūpa~; L.51c28. 寳塔
  134b13. 諸如來、正覺、多寳世尊七寳○○佛之塔廟即復故處(p)
   K.486.10. ratna-stūpa~; L.52c28.

講演 (jiǎng yǎn) “preaches”
   HD.11.368a(正法華經).; DK.10.556b(日本?).;
  63b25. 爾時世尊……○○菩薩方等大頌、一切諸佛嚴淨之業(p)
   K.5.9. bhāṣitvā; L.2b8. 説
  66a18. 時日月燈明勸發菩薩護諸佛法,而爲衆會○○大頌、方等正經(p)
   K.19.12. do.; L.4a9. do.
  66b7. 日月燈明六十劫中,爲諸菩薩○○《法華方等正經(v.l. 經典)》(p)
   K.21.7. nirdiśya; O. nirdiśitvā; L.4a29. do.
  73b13. K.60.11. kathayamāna~; L.10c8. do.
  73c17. K.62.11. bhāṣita~; L.11a8. do.
  91c18. 惟爲我等○○無上正眞道誼,願弘慧見,指示其處(p)
   K.180.14. deśayatu; L.25a23. do.
  112b16. 吾初逮成 爲佛道時 在於城中 若樹無著 則便○○ 無上法輪(v)
   ∈ K.310.10. vartiya(Krsh.182); L.41b24. 轉
  113c14. 以故如來諸所○○皆實至誠,非是虛妄(p)
   K.318.8. bhāṣita~; L.42c12. 諸所言説

講讚 (jiǎng zàn) “expounds in praises; praises”
   HD.11.370a(正法華經).; not found at DK.10.557.;
① “expounds in praises”
  91c26. 十六幼童沙彌兄弟聞佛所説,悉共受持,諷誦○○(p)
   K.181.9. ārādhitavat~ paryāptavat~; O. ādhārayiṣu paryāpuniṣu; L.25b1. 諷誦通利
  124b22. 設使有人齎此經行、○○(v.l. 讀)、書寫、思惟奉宣、著於竹帛……,當起塔廟(p)
   K.391.6. prakāśyeta(O.-) vā deśyeta (O.deśyate) vā; L.52a21. 讀誦
② “praises”
  133c17. 見能仁佛班宣經道,(v.l. 讚)(v.l. 之)善哉(p)
   K.480.4. sādhu-kāro ’nupradattaḥ; L.62a1. 讚善哉

講詔 (jiǎng zhào) “instructs”
   HD.11.366a(正法華經).; not found at DK.10.557.;
  113c12. (the Buddha)諸可説經皆已度脱,所可○○自現其身。爲一切故,建示所行(p)
   K.318.6. bhāṣita~; L.42c10. 所演

講專 (jiǎng zhuān) “preaches”(?)
   not found at HD.11.364.; not found at DK.10.557.; cf. HD.11.366b.講傳(世説新語);
  79c27. 其人不當 念索餘經 亦未曾想 世之群籍 而行佛道 志在根力 悉捨離之 ○○斯經(v)
   K.99.4. prakāśayer; O. °yesi; L.16b4. 説

將御 (jiàng yù) “controls; guards”
   HD.7.811a(後漢書).; DK.4.19d(資治通鑑).;
  99c15. ○○心識,住無所住(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109b8. 其明士等 …… ○○佛道 救億衆生(v)
   = K.287.10. su-rakṣita~; ≠ O. susatkṛtā; ≠ F. susaṃskṛtā L.38c3. 所敬(= O) cf. Krsh.170;

交道 (jiāo dào) => 八重○○(bā chóng jiāo dào), 八○○(bā jiāo dào);

交路 (jiāo lù) “a jewel-strewn curtain”# Cf. 交露(jiāo lù), 交絡(jiāo luò), 珓珞(jiào luò);
   HD.2.340a(後漢書).; not found at DK.1.541.;
  127c22. 妙音菩薩……其身處在七寶交絡,於虛空中,去地四丈九尺。與諸菩薩眷屬圍繞,到世界,至靈鷲山,下寶○(v.l. 絞)○(v.l. 絡)(p)
   K.428.12. (tasmāt) kūṭāgārād (avatīrya); L.55c16. (下七寶)臺

交露 (jiāo lù) “a jewel-strewn curtain” Cf. 重閣○○(chóng gé jiāo lù), 七寶○○(qī bǎo jiāo lù), 珠○○幔(zhū jiāo lù màn), 交路(jiāo lù), 交露帳(jiāo lù zhàng), 交絡(jiāo luò), 珓珞(jiào luò), 妙帳(miào zhàng);
   HD.2.346b(佛典).; DK.1.541b(佛典).;
  77c11. (the carriage)最尊難及 莊校嚴飾 周匝欄楯 珠璣、瓔珞 幢幡、繒綵 而爲光觀 金銀○○ 覆蓋其上(v)
   K.89.2. -jālika-; O. -jāla-; L.14c10. 交絡
  80b13. 其子僥會至長者家,遙見門前,……金銀雜厠爲師子座,○○珠瓔爲大寶帳。父坐其中,分部言教(p)
   K.103.4. -abhipralambita~; L.16c15. 垂
  103b4. 一切世尊各各普現,止其國土,坐於樹下奇妙莊嚴師子之座。與無央數百千菩薩,在寶○○(p)
   K.243.7. (sapta-ratna-)hema-jāla-; L.33a4. 網
  103c7. 一一佛土其地平等,七寶合成。各各莊嚴諸寶○○,快樂難量(p)
   K.245.12. -hema-jāla-; L.33a29. 交露幔
  103c16. 其地平正、無有山河江海之事,香華、衆寶、珍琦○○,垂明月珠,亦復如前(p)
   K.247.7. do.; L.33b11. do.
  132b22. 其王正后離垢施者解身百千所著寶瓔,以散佛上。佛之威神化成七寶交露之帳,以(v.l. 化)爲○○、琦異妙帳(p)
   ∈? K.468.7. kūṭāgāra~; L.60b17. (寶)

交露帳 (jiāo lù zhàng) “a jewel-strewn curtain” Cf. 交露(jiāo lù), 妙帳(miào zhàng) etc.;
   not found at HD.2.346.; not found at DK.1.541.;
  103b18. 時諸衆會現在七寶諸○○○。諸○○○莊嚴殊妙,不可稱量,遍此佛土(p)
   K.244.8. (sapta-ratna-)hema-jāla-; L.33a12. (寶)網幔
  132b22. 其王正后離垢施者解身百千所著寶瓔,以散佛上。佛之威神化成七寶○○之○,以(v.l. 化)爲交露、琦異妙帳(p)
   ∈? K.468.7. kūṭāgāra~; L.60b17. (寶)
  132b24. ○○○中所見如來甚大端正,威神巍巍,光色第一,顏貌充滿,淨好無比(p)
   K.469.1. kūṭāgāra-; not found at L.60b19.

交絡 (jiāo luò) “a jewel-strewn curtain”# Cf. 交露(jiāo lù), 交路(jiāo lù), 珓珞(jiào luò);
   HD.2.340a(後漢書).; DK.1.540d(後漢書).;
  127c20. 妙音菩薩……其身處在七寶○(v.l. 絞)○,於虛空中,去地四丈九尺(p)
   K.428.10. kūṭāgāra~; L.55c14. (七寶)臺

交啓 (jiāo qǐ) “associates with”(?)
   not found at HD.2.337.; not found at DK.1.536.;
  107b22. 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事,不與外道、異學○○,不尚世典、讚叙、音韶、合偶、習俗…………是爲禮節(p)
   K.276.3. saṃsevate (v.ll. sevate; O.sevati); L.37a19. 親近

交啓習 (jiāo qǐ xí) “an intimate association”(?)
   not found at HD.2.337.; not found at DK.1.536.;
  107c24. 國王及太子 大臣、寮屬吏 外道若異學 屠獵、惡害品 抑制○○○ 不與通往返(v)
   K.279.1. kuryāt .... na saṃstavam; L.37b21.

交飾 (jiāo shì) “decorates, adorns” Cf. 挍飾(jiào shì), 校飾(jiào shì);
   not found at HD.2.342.; not found at DK.1.538.;
  103c15. 師子之床莊嚴○(v.l. 校)○(p)
   K.247.10-.; not found at L.33b7.

憍慢恣 (jiāo màn zì) “arrogant and wilful”
   not found at HD.7.738.; not found at DK.4.1180.; cf. HD.7.738b.憍慢(戦國策);
  101c21. 若聲聞人(the Taishō Edition mistakenly omits this character; v.l. 學)遇是經法,,或恐,或怖,心懷畏懅(v.l. 懼),爲○○○(p)
   K.234.1. adhimānika~; L.31c21. 増上慢者

焦爛 (jiāo làn) “burns severely”
   HD.7.168b(法苑珠林).; DK.7.459c(日本).; cf. HD.7.258b.燋爛(論衡);
  77a13. 無量群萌 烏殟灰燼(←蘆) 諸薄祐(←枯)者 爲火所災 各各懊惱 而見焚燒 炙燎○○ 沸血流離(v)
   K.85.10. dahyamāna~; not found at L.14a26.

燋然 (jiāo rán) “burns”
   not found at HD.7.258.; not found at DK.7.522.;
  130c14. 如合衆麻油 麻油聚一處 放火皆○○ 消盡無有餘(v)
   K.402.8-.; not found at L.59b14.

僥會 (jiǎo huì) “runs across by luck”
   HD.1.1660b(宋代).; not found at DK.1.929.;
  80b11. 其子○○至長者家(p)
   ≠ K.102.14. anupūrveṇa; L.16c11. 展轉

僥冀 (jiǎo jì) “longing, wish”
   HD.1.1660b(宋代).; DK.1.929a(宋代).;
  108c21. 斯智慧士 ………… 若得供養 飮食之具 床臥所安 衣服被枕 病痩醫藥 而無○○ 不從衆人 有所請求(v)
   K.284.8. cintayeta(v.l. cintayet); L.38a22. 悕望

僥渇 (jiǎo kě) “longing, desire”
   not found at HD.1.1660.; not found at DK.1.929.;
  105b9. 佛告比丘:“吾聞其言,歡喜從命,奉侍梵志。…… 奉侍千歳,使無○○”(p)
   K.257.11-.; L.34c8. (令無)所乏

僥慶 (jiǎo qìng) “rejoices over the luck”(?)
   not found at HD.1.1660.; not found at DK.1.929.;
  94a20. 導師…… 誘恤勉勵 使不恐懼 各自○○ 歡喜悦豫(v)
   K.197.1-.; not found at L.27a15.

僥願 (jiǎo yuàn) “wishes, desires”
   not found at HD.1.1660.; not found at DK.1.929.;
  94c25. 諸貧……得至龍宮,便從龍王求如意寶:“俗人貧厄,不自諧活。願見惠施,以救遠近。” 龍王即與隨所○○:“若欲得者悉令來取。”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

絞加 (jiǎo jiā) “twists”
   not found at HD.9.845.; not found at DK.8.1049.;
  76c20. 於時諸犬 取其両足 撲令仰臥 而就擊之 捉其両脚 ○○頸項(p)
   = K.84.10. utpīḍya; ≠ O. usphaṭayi; L.14a10. (以脚)加(頸)

挍飾 (jiào shì) “decorates, adorns” Cf. 交飾(jiāo shì), 校飾(jiào shì);
   not found at HD.6.587.; not found at DK.5.225.;
  86c19. 其佛國土 …… 若干種華 而爲○(v.l. 交)○(v)
   K.146.5. samalaṃkṛta~; L.20c20. 莊嚴

教命 (jiào mìng) “order, command, direction”
   HD.5.447a(晉書).; DK.5.506b(五代史).;
  94c21. 又諸貧乞欲規採寶,……前却猶豫,不能自決。導師知之,悉召告曰:“設欲人海,相給衣糧,不使空乏。” 諸貧歡喜,即奉○○,一時上船,望風擧帆,遊入大海(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  111a17. 我等 …… 欲得聞大聖 ○○詢深要 聽之歡喜信 乃入法供養(v)
   K.302.6-.; not found at L.40b13.

校成 (jiào chéng) “makes by putting together or combining parts” Cf. 合成(hé chéng);
   not found at HD.4.1000.; not found at DK.6.300.;
  88a4. 大目揵連……一切無量諸佛滅度,當起塔廟,七寶○○(p)
   K.153.3. (saptaratna-)maya~; L.21c19. 合成
  125a24. 其地平正,紺琉璃色,衆寶○○,莊嚴清淨(p)
   K.405.3-.; not found at L.53a17.

校飾 (jiào shì) “decorates, adorns” Cf. 交飾(jiāo shì), 挍飾(jiào shì);
   HD.4.1003b(三國志).; DK.6.300c(宋書).; cf. WNCL.173;
  75b25. K.75.7. alaṃkṛta~; L.12c20. 嚴飾
  87c9. 國土嚴淨、平等無邪,名聞顯現,琉璃爲地。若干種樹衆寶○○(p)
   K.151.9. vicitrita~; O. citrita~; L.21b27. 莊嚴
  102b25. 其塔殊好,色若千變。五種之華而雨其上,紛紛如雪,莊嚴○○(p)
   K.239.4. pratimaṇḍita~ ?; L.32b19. 莊校
  115a4. 吾此佛土 …… 講堂、精舍 樓閣、室宅 ○○莊嚴 皆以七寶(v)
   K.325.2. do.; L.43c8. 莊嚴
  117a27. 上至梵天幡蓋○○(p)
   K.339.4.-.; not found at L.45c10.
  117b8. 上至于梵天 普○○佛土(v)
   ≠ K.340.14. anvita~; = O. sv-alaṃkṛta~; not found at L.46a8.

珓珞 (jiào luò) “a jewel-strewn curtain” Cf. 交路(jiāo lù), 交露(jiāo lù), 交絡(jiāo luò);
   not found at HD.4.557.; not found at DK.7.906.;
  125a25. 其地平正,紺琉璃色,衆寶校成,莊嚴清淨。生衆寶樹,周迴圍繞,珍琦○○周匝覆蓋(p)
   K.405.3. ratna-jāla-samīrita~; O. ***jāla-samalṃ***; L.53a18. 寳帳(覆上)
  125c13. 其子……與父王倶踊在空中,去地七刃經行虛空,足不蹈地。其身正坐七寳○○珍琦帳中。往詣佛所,叉手禮佛(p)
   K.409.9. sapta-ratna-maya~ kūṭāgāra~; L.53c1. 七寳之臺

皆各 (jiē gè) “each, every”
   not found at HD.8.267.; not found at DK.8.71.; Zhu128.;
  67b23. 彼時侍從 有十八人 ………… 常尊奉行(←教 cf. Krsh.42) 柔順之法 於諸世界 ○○成佛(v)
   K.27.2-.; not found at L.5b1.

皆共 (jiē gòng) “all, all together”
   not found at HD.8.267.; not found at DK.8.71.;
  72a10. (buddhas) ○○諮嗟 是一乘道 寂然之地 無有二上(v)
   K.53.14-.; not found at L.9b16.
  72b9. K.55.4-.; not found at L.9c11.
  76b22. 時有諸人 五百之衆 ○○止頓 於彼舍宅(v)
   K.83.3. anūnaka~; not found at L.13c24.
  76c5. K.83.12-.; not found at L.14a1.
  96a10. 十方諸佛○○歌歎斯土功徳(p)
   K.203.2-.; not found at L.28a7.
  109b19. 長者、梵志○(v.l. 悉)○承順(p)
   K.288.8-.; not found at L.38c15.

皆倶 (jiē jù) “all”
   not found at HD.8.267.; not found at DK.8.71.;
  92b28. 曠野五百里路,逈絶無人,亦無國君,有一導師……將衆賈人,欲度懸逈。○○疲怠,不能自前(p)
   K.187.6-.; not found at L.25c29.

皆普 (jiē pŭ) “all”
   not found at HD.8.267.; not found at DK.8.71.;
  92b21. 當知爾時觀於如來,○○合會諸菩薩衆,會諸聲聞,聽受此法(p)
   K.186.11. sarva~; not found at L.25c21.

皆悉 (jiē xī) “all”
   HD.8.267a(後漢書、百喩經).; not found at DK.8.71.; Liŭ232.; Zhu128.;
  63c14. 又諸菩薩意寂解脱,其出家者求報應行,○亦○現(p)
   K.7.1. sarve; not found at L.2b22.
  64a13. (the earth?) 嚴淨巍巍 ○○周遍(v)
   K.9.1. samantāt; L.2c12.
  66c29. K.24.10. sarva~; L.4c17. 悉
  67a26. K.25.11. janatā~ anekā~; L.5a8. 衆
  67b25. K.27.4-.; not found at L.5b2.
  85c11. 名色、六入、所更、痛愛、受、有、生、老、病、死、憂惱、苦患,○○除矣(p)
   K.137.3-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a25.
  88c21. 一切所有 大聖國土 諸所有塵 不可限量 ○○破碎 令無有餘 大聖至尊 逝來如斯(v)
   K.158.4-.; not found at L.22b12.
  93b20. 導師聖衆 計數若茲 一切共算 不能稱限 衆等品類 一一如是 ○○若斯 立大上慧(v)
   K.192.9. sarve; not found at L.26c2.
  100c16. ……是○○爲如(w.r. for 如來?)世尊種(p)
   K.227.5-.; not found at L.31a2.
  101c27. 解一切法○○空寂(p)
   K.234.10-.; not found at L.31c27.
  110b1. K.295.2-.; not found at L.39c7.
  113b29. K.317.11-.; not found at L.42b29.
  117a21. K.338.13-.; not found at L.45c4.
  117b1. K.339.4-.; not found at L.45c10.
  119a26. K.354.9. sarva~; L.47c10. 一切
  124a5. 一切○○
   K.386.2. do.; L.51c10. 皆
  128c13. K.437.1-.; not found at L.56b29.

(jié) (a transliteration of skt.kalpa (a fabulous period of time, world-age)) Cf. 小○(xiǎo jié), 中○(zhōng jié);
   HD.2.778b④(佛典).; DK.2.378c⑩(隋書).;
  78a19. 於一年數(v.l. 歳) 若歴○數 度脱衆生 無數千姟(v)
   K.91.4. kalpa~; L.15a12. 劫
  78b4. K.91.10. -kalpa-; L.15a17. 劫
  87b27. 其佛當壽 十二中劫 正法當住 二十中劫 像法亦立 二十中劫 世雄導師 ○數如是(v)
   K.150.6-.; not found at L.21b16.
  93c7. K.193.10. kalpa~; L.26c12. 劫

劫賓㝹 (jié bīn nu[?]) (name of a disciple of the Buddha)
  63a10. K.2.4. Kapphina; O. Kaṃphina; L.1c21. 劫賓那

劫亂 (jié luàn) “the kalpa is in the state of disorder and confusion”
   not found at HD.2.781.; not found at DK.2.380.;
  107a20. ○○比丘諍 𣧑暴大恐懼 悉罵詈我等 諸比丘如鬼(v)
   K.273.7. kalpa-saṃkṣobha-; L.36c14. 濁劫

[劫燒] (jié shāo) “the fire in the kalpa of destruction burns (the world)”
   HD.2.782a(晉代).; DK.2.379c(佛典).;
  104c25. 假使○○時 人踐火中行 乃擔草不燒 不足以爲奇(v)
   K.254.7. kalpa-dāha~; L.34a28. 劫燒
  115a1. 設使衆生 見是世界 水火災變 ○○天地 當斯之時 吾此佛土 …… 無量安隱(v)
   ≠ K.324.13. kalpenti ca dahyamānam; L.43c6. 劫盡 大火所燒

䅥䅥 (jié jié) “shoots out, sprouts, grows”
   not found at HD.; not found at DK.8.599.; IQ. 494c19.;
  84a15. 草刺棘樹 蘆葦○○ 莖節枝葉 及諸華實 華實茂盛 多所饒益 蒙之恩雨 藥草滋長(v)
   ≠ K.127.5. yathaiva(v.l. caiva); = O. vardhati; not found at L.19c26.

節限 (jié xiàn) “limit, limitation”
   HD.8.1177b(晉書).; DK.8.819b(唐代).;
  79b18. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 ………… 瞋恚懷毒 怒害滋甚 情欲熾盛 無有○○ 有所好忤 若如畜生(v)
   K.97.2. atibhṛśaṃ; O. bahula; R[1990]. bahula not found at L.16a6.
  107b6. 少欲行○○ 逮善寂滅度(v)
   K.274.8-.; not found at L.36c28.
  130a19. 盡除○○(mantra)
   ∈ K.397.1. mantra-; cf. Krsh.236~237; L.58b29. 曼哆邏

[] (jié) “pent-up feelings; depression” Cf. 衆結(zhòng jié);
   HD.9.803b⑤(詩經 etc.).; DK.8.1033a①(詩經 etc.).;
  72c19. 佛時悦豫 秉修勇猛 應時解斷 一切諸○(v)
   K.57.9. saṃlīyanā~; not found at L.10a19.
  75a20. 於是舍利弗白世尊曰: “我今無○,狐疑已除……”(p)
   K.70.11. -kāṅkṣā~; L.12b2. 疑悔

結縛 (jié fù) “ties up; a bond, bandage”
   HD.9.812a(佛典).; DK.8.1037c(無量壽經).;
  70a18. 此諸衆生 心各各異 所造衆多 纏綿○○(v)
   ≠ K.45.5. saṃprāpayāmi; ∈ O. saṃyojayāmi; cf. Krsh.49; L.7c23.
  75c17. 如來……救濟衆生生、老、病、死、諸不可意、○○之惱,裂壞所著,脱婬、怒、癡(p)
   K.77.11. -paṭala-paryavanāha-; L.13a17. (闇)

結恨 (jié hèn) “grudges”
   not found at HD.9.807.; not found at DK.8.1036.;
  75a29. 善哉,世尊! 願説要誼,使此比丘疑網悉除。今四部衆意咸悵悵,當令坦然無餘○○(p)
   K.71.5. niṣkāṅkṣa~ nirvicikitsa~; not found at L.12b8.

[結加趺坐] (jié jiā fū zuò) “sits cross-legged” Cf. 加趺(jiā fū);
   HD.9.808a.結跏趺坐(晉代).; DK.8.1033d.結跏趺坐(慧琳音義).;
  67a22. 於時世尊 説大經法 所演具足 六十中劫 於一床上 ○○(v.l. 跏)○○ 導師化世 説殊特教(v)
   K.25.9-.; not found at L.5a6.
  125b28. 菩薩……生離垢施國王宮内,自然化生,○○(v.l. 跏)○○(p)
   K.408.12. paryaṅka~; L.53b20. 結加趺坐

結親 (jié qīn) “cultivates friendship, makes friends”#
   HD.9.812a(晉代).; DK.8.1036c(晉代).;
  79c6. ○○善友 常相恃怙 棄捐遠離 諸惡知識(v)
   K.98.1. niṣevamāṇa~; L.16a19. 親近

結網 (jié wǎng) “a knot”#
   HD.9.810b(漢書).; DK.8.1038b(漢書).;
  74a19. 我成如來 無衆○○(v)
   ∈ K.64.6. niḥsaṃśayaṃ; L.11b7.

結滯 (jié zhì) “vexations”
   not found at HD.9.810.; DK.8.1037a(日本).;
  115a23. 智慧明者 無得狐疑 棄捐猶豫 勿懷○○(v)
   K.326.3-.; not found at L.43c23.

解暢 (jiě chàng) “understands thoroughly; resolves, dispels completely(?)”
   not found at HD.10.1376.; not found at DK.10.367.;
① “understands thoroughly”
  64c7. 我覩若干 諸菩薩衆 比丘、知友 頓止山巖 獨處間居 ○○空無 或有受經 而讀誦讚(v)
   K.11.14-.; not found at L.3a19.
② “resolves, dispels completely(?)”
  95c3. (滿願子)於比丘衆爲法都講,…… 敷陳正典,精進勸助,……闡弘誼趣,○○槃(v.l. 盤);應答四部,不以厭惓(p)
   K.200.5. anālasa~ (read anālaya~; v.l. alam asya; O.anālaya-[dharma~]); not found at L.27c1.

解達 (jiě dá) “understands thoroughly”#
   HD.10.1372b(南朝宋代).; DK.10.367b(南朝宋代).;
  85a6. 修進神足 專達四禪 若聞空慧 心則○○(v)
   K.131.5. janenti prīti~; L.20b16. 心大歡喜
  101c1. (a bodhisattva)假使得聞是佛景摸,……信樂,來入其中,○○分明,即受供養,於一座上,應近無上正眞之道(p)
   K.232.9. vijānanti; not found at L.31c8.
  103b6. 一切世尊…………爲諸衆生講説經法,音聲柔和,靡不○○(p)
   K.243.8-.; not found at L.33a4.

解達知 (jiě dázhī) “understands thoroughly”
   not found at HD.10.1372.; not found at DK.10.367.;
  68b29. 安住所説 唯佛具足 ○○○彼(v)
   K.32.15. adhimukti-; L.6a22. 大信力

解斷 (jiě duàn) “resolves, dispels, cuts off”
   not found at HD.10.1379.; not found at DK.10.367.;
  72c18. 佛時悦豫 秉修勇猛 應時○○ 一切諸結(v)
   K.57.9. vivarjayitvā; not found at L.10a19.

解縛 (jiě fù) (name of a bodhisattva)
  63b2. K.3.10. Bhadrapāla?; L.2a12. 跋陀婆羅

解決 (jiě jué) “explains”
   HD.10.1366 b(唐代).; DK.10.364a.;
  113a21. 於是之處 初學罔然: “將無菩薩 歸於惡道? 云(←示)何勸發 化斯等倫?” 惟願,世尊! 覼縷○○(v)
   K.314.4. vyākuruṣva; O. vyākarohi; F. vyākarohi; L.42a26. 解説

解了 (jiě liǎo) “comprehends clearly”
   HD.10.1363a(北史).; DK.10.369b(北史).;
  70c9. 假使爲説 不能○○ 不肯啓受 善言至誠(v)
   K.47.14. bhrameyur; L.8b9. 錯亂 迷惑
  72b28. 爾時佛身 聽諸尊歎 尋則○○ 諸大聖音(v)
   K.56.5-.; not found at L.9c29.
  78c15. 闇冥輩類 常懷愛欲 未曾○○ 無所生法(v)
   K.93.12-.; L.15b22. 解
  126c1. 若聞此經,尋即○○,能書寫者,其功徳福無能稱計(p)
   K.417.14-.; not found at L.54b20.

解了知 (jiě liǎo zhī) “understands, comprehends clearly” Cf. 了知(liǎo zhī), 曉了知(xiǎo liǎo zhī);
   not found at HD.10.1363.; not found at DK.10.369.;
  68b27. 諸佛聖明 不可及逮 一切漏盡 非心所念 獨佛世尊 能○○○(v)
   K.32.14. jānāmi; L.6a20. 知

解念 (jiě niàn) “understands”
   not found at HD.10.1367.; not found at DK.10.368.;
  133c28. 若有比丘受持是經,當作是知,思惟○○:“是等族姓子必至道場……於師子座而處法座”(p)
   K.481.7. cittam utpādayitavyam; L.62a10. 應作是念

解脱 (jiě tuō) “frees oneself from; is emancipated, released; emancipation, deliverance”
   HD.10.1372a(史記; 洛陽伽藍記).; DK.10.367b(史記; 法華經).;
  78b17. 愛欲已斷 常無所著 已得滅度 於斯三品 了無有異 則得○○ 若修八路 便得超度(v)
   K.92.8. mucyate; L.15b1. 離
  78b19. 受無所有 則爲○○ 彼亦不爲 一切○○ 無所滅度 便見導師(v)
   K.92.9~10. vimukta~ ... mukta~; L.15b2~3. 解脱……解脱
  78b21. 佛何以故 而説○○ 無所逮者 乃成佛道?(v)
   K.92.11. mokṣa~; not found at L.15b4.
  81a26. 我輩自謂:“已得○○”(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  82c11. 得無爲限 當捨陰蓋 長夜精進 修理空誼 ○○三界 勤苦之惱(v)
   K.117.8. parimukta~; L.18c3. 脱
  83c13. 世尊……度諸未度,究竟滅度;令至一土,一同法味,到無恐懼,使得○○(p)
   K.125.1-.; O. abhisaṃbuddhitvā; cf. Krsh.93; not found at L.19c5.
  84b4. 吾爲如來 …… 化無數千 衆生之類 又復示現 若干種誼 於彼若此 常行平等 得至○○ 滅度無爲(v)
   K.128.6. vimukti~; L.20a11. 解脱
  106b3. 假使有人,儱戻自用,性不修調,……著供養利,不備善本,離於解脱,難可成就(p)
   K.267.6. adhimukti-; L.36a3. 解脱

解脱華 (jiě tuō huá) lit. “flower of emancipation”
   not found at HD.10.1372.; not found at DK.10.367.;
  80b14. 其子僥會至長者家,遙見門前,……金銀雜厠爲師子座,交露珠瓔爲大寶帳。父坐其中,分部言教。諸○○○遍布其地。億百千金以爲飮食(p)
   ∈ K.103.4. mukta-kusuma-; cf. Krsh.83; L.16c16. 名華

解脱門 (jiě tuō mén) “the gates of emancipation, deliverance” Cf. 八解門(bā jiě mén), 八脱門(bā tuō mén), 脱門(tuō mén);
   not found at HD.10.1372.; not found at DK.10.367.;
  68a16. 離垢○○○ 寂然無所畏 如諸佛法貌 莫有逮及者(v)
   K.30.11. vimokṣa~; L.5c17. 解脱諸三昧

解脱味 (jiě tuō wèi) “taste of emancipation, deliverance”
   not found at HD.10.1372.; not found at DK.10.367.;
  83c4. 如來演法一品如是,至○○○、離欲、寂滅,入諸通慧(p)
   K.124.3. vimuktirasa~; L.19b24. 解脱相
  83c11. 如雨等潤藥草、叢林、白、黒、青、赤、上、中、下樹。世尊如之,見一味已,入○○○,志于滅度;度諸未度,究竟滅度;令至一土,一同法味;到無恐懼,使得解脱(p)
   K.124.11. vimuktirasa~; L.19c4. 解脱相

解現 (jiě xiàn) “expounds, explains”
   not found at HD.10.1372.; not found at DK.10.364.;
  107c18. 世尊重(v.l. 欲重)○○此誼,而歎頌曰:“……(p)
   K.278.6. saṃdarśayamāna~; O. darśayitukāma~; L.37b18. 宣

解演 (jiě yǎn) “expounds, explains”
   not found at HD.10.1376.; not found at DK.10.362.; K.113c5. 又如來……順諸衆生瑕穢善惡,則爲○○若干種法(p); K.318.1-.; L.42c4. 説(微妙法)

解懌 (jiě yì) “gets relaxed and pleased”
   not found at HD.10.1378.; not found at DK.10.362.;
  94c1. 於是,賢者邠耨文陀尼子……又瞻如來諸佛境界,得未曾有,歡喜踊躍,無衣食想,支體○○,不能自勝(p)
   K.199.4. prīti-prāmodya~; not found at L.27b17.

解知 (jiě zhī) “understands”
   not found at HD.10.1368.; not found at DK.10.367.;
  77a23. 聞此災禍 愍念諸子 建立伎樂 寶乘誘出 有諸愚癡 不能○○ 於彼戲笑 放逸自恣(v)
   K.86.6. avijānamāna~; O. avijānaka~; L.14b7. 無知
  92b17. 當求道慧,志聽啓受,爾乃○○如來之法有一滅度無有二乘也(p)
   ≠ K.186.7. śroṣyanti; L.25c18. 得聞
  105c24. 本發聲聞意者,在於虛空説弟子行,○○大乘(p)
   K.262.2. saṃjānanti; L.35b5. 修行
  107b17. 何謂菩薩○○威儀?(p)
   K.275.7-.; = O. prajānāti; F. prajānāti; R1(No.16). prajānāti not found at L.37a12.

[戒禁] (jiè jìn) “precepts, prohibitions (arising out of the Buddhist precepts)” Cf. 禁戒(jìn jiè);
   HD.5.210a(周禮).; DK.5.24a(周禮).;
  82c26. 長夜所習 ○(v.l. 誡)○定意 執誼將護 世雄唱導 今日有獲 佛之大道(v)
   K.118.9. śīla~; L.18c17. 淨戒

[誡誨] (jiè huì) “instructs, commands”
   HD.11.211b(三國志).; DK.10.478c(三國志).;
  115a17. 佛未(←來)爲人 分別○(v.l. 戒) 斯所造 往返之事 假使如來 久久而現 然後乃爲 講是經典(v)
   K.325.11. bhāṣāmi; L.43c18.

誡禁 (jiè jìn) => 戒禁(jiè jìn);

[矜愛] (jīn ài) “cherishes”
   HD.8.584a(晉代).; not found at DK.8.271.;
  64b25. (bodhisattvas)妻妾子孫 所重輦輿 或慮非常 手足與人 志不○○ 皆用惠施 欲以慕求 此尊佛道(v)
   K.11.6-.; not found at L.3a14.

[矜高] (jīn gāo) “is arrogant, conceited”
   HD.8.583a(三國志).; DK.8.271b(三國志).;
  85b16. 卿! 莫○○自以爲達。仁在屋裏,自閉不出,不知外事。……有何通達,稱無不見乎?(p)
   K.134.13. abhimāna~; not found at L.20b24. Ten.153c18. 憍慢

矜惜 (jīn xī) “is proud of something and treasures it, cherishes”
   HD.8.583b(宋代).; not found at DK.8.272.;
  134a29. 又族姓子!……無得○○慳嫉愛重。宜廣示現斯如來慧(p)
   K.485.3. a-matsarin~; L.52c16. 勿生慳悋

金翅鳥 (jīn chì niǎo) “a golden-winged bird”(skt.garuḍa) Cf. 迦留羅(jiā liú luó);
   HD.11.1161a(梁代).; DK.11.463b(唐代).;
  63b20. 四○○○王----大身王、大具足王、得神足王、不可動王-----倶來詣佛所,稽首畢,退住一面(p)
   K.5.4. garuḍa-; L.2b2. 迦樓羅

金床 (jīn chuáng) => 師子○○(shī zǐ jīn chuáng);

金剛神 (jīn gāng shén) “the Diamond God (one of the guardian spirits of Buddhism, skt.Vajrapāṇi)”
   HD.11.1162a(正法華經).; DK.11.449c(法華經).;
  129c5. 光世音菩薩……或現沙門、梵志之像,或○○○、隱士、獨處仙人、僮儒像(p)
   K.445.6. Vajrapāṇi-; L.57b18. 執金剛

(jìn) => 暢○(chàng jìn), 達○(dá jìn), 蠲○(juān jìn), 滅○(miè jìn), 沒○(mò jìn), 投○(tóu jìn);

盡除 (jìn chú) “eliminates”
   not found at HD.7.1456.; not found at DK.8.127.;
  68a29. 假使諸佛 弟子之衆 所作已辦 如安住教 ○○疾病 執御其心 不能達彼 若干種慧(p)
   K.31.8. kṣīṇa-(āsrava~); L.5c29. 盡
  71c15. 滅度因縁 ○○毒火 此等皆當 逮成佛道(v)
   K.52.8-.; O. kṣaya~; Lü (= M). kṣaya~ cf. Krsh.57; L.9a23. (薪)盡(火)滅
  77b25. 吾身今日 則獲無爲 彼諸苦患 已永○○(v)
   K.88.3-.; not found at L.14b27.
  130a19. ○○節限(mantra)
   K.397.1. mantrākṣayate; L.58b29. 曼哆邏叉夜多

盡道 (jìn dào) “the Path, leading to the destruction (of all suffering)”
   not found at HD.7.1457.; not found at DK.8.127.;
  91c4. 十六子國王太子……開化發起沙門、梵志、諸天、龍神、衆魔、梵天及世人民,爲説苦本是爲苦諦,至習、○○,由是盡苦,苦盡至道(p)
   K.179.3. (duḥkha-)nirodhagāminī~ pratipadā~; L.25a4. (苦)滅道

盡極 (jìn jí) “completes, finishes”
   not found at HD.7.1456.; not found at DK.8.127.;
  85a17. 世尊演誼 ○○於斯 化諸小乘 皆得佛道(v)
   K.131.11-.; not found at L.20b23.
  87b20. 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能○○(v)
   K.150.1-.; not found at L.21b10.
  129b24. 雖供養此無限菩薩,不如一歸光世音,稽首,作禮,執持名號,福過於彼。況復供養。雖復供養六十二億恒河沙數諸菩薩等,執持名號,計此二福,億百千劫不可○○,終不相比(p)
   K.443.9. kṣapayituṃ; L.57a18. (不可)窮盡

盡悉 (jìn xī) “all”(?)
   not found at HD.7.1456.; not found at DK.8.127.;
  78c12. 仁輩如是 信大法典 現在○○(v.l. 悉盡) 不著因縁(v)
   K.93.10-.; not found at L.15b19.

禁戒 (jìn jiè) “precepts, prohibitions (arising out of the Buddhist precepts)” Cf. 戒禁(jiè jìn);
   HD.7.922b(百喩經).; DK.8.478c(後漢書).;
  65a4. 又諸佛子 …… 根求佛道 而護身口 常行清淨 ○○安隱 不畏生死 於彼秉心 具足諸行 以斯○○ 寤諸不覺(v)
   K.13.3~4. śīla~ ... śīla~; L.3b3. 戒
  79c8. 如是佛子 …… 不犯○○ 如寶明珠 志習奉受 方等諸經(v)
   K.98.3. -śīla~; L.16a20. 戒
  116b21. 又復護○○ 信喜稽首佛 明立無所犯 猶得佛慧故(v)
   K.334.12. do.; L.45a9. 禁戒

覲瞻 (jìn zhān) “regards or looks at respectfully”
   not found at HD.10.353.; not found at DK.10.341.;
  93c8. 時諸沙彌 ○○大聖 在於靜室 而不出遊 開化人民 無數億千 覺了禪定 清淨無漏(v)
   K.194.1. viditva; L.26c13. 知

進力 (jìn lì) “makes effort, exerts oneself”
   HD.10.979a(魏書).; not found at DK.11.95.;
  80a12. 我等朽邁,年在老耄。…… 歸命衆祐,冀得滅度。志存無上正眞之道,○○尠少,無所堪任(p)
   K.100.9. apratibala~ aprativīryârambha~; O. avīryârambha~; L.16b14. 無所堪任

進上 (jìn shàng) “offers, presents (to one’s superior)” Cf. 供上(gòng shàng), 貢上(gòng shàng);
   HD.10.979b(敦煌變文).; DK.11.93b(後漢書).;
  71c7. 設令得見 安住畫像 執持一華 ○○靈模 以恭敬意 篤信無疑 當稍稍見 無數億佛 ………… 斯等皆當 逮尊佛道(v)
   K.52.5. pūjayitvā(0.pūja kṛtvā); L.9a18. 供養

[精舍] (jīng shè) “a monastery, a temple” Cf. 重閣○○(chóng gé jīng shè), 廟○○(miào jīng shè);
   HD.9.219b(三國志、後漢書).; DK.8.909d(三國志、後漢書、佛典).;
  111c3. (bodhisattvas)猶如江河劫 莫能有計者 在○○、寂室 各從其方來(v)
   ∈ K.305.14. śalākā~; cf. Krsh.179; L.40c16. 籌
  115a4. 吾此佛土 …… 講堂、○○ 樓閣、室宅 校飾莊嚴 皆以七寶(v)
   K.325.1-.; not found at L.43c8.
  117a11. 其族姓子超於興起爲佛塔廟,起於建立○○、講堂(p)
   K.338.6. vihāra~; L.45b26. 僧坊
  117a23. 講堂、○○
   K.339.1. do.; L.45c6. do.
  118b10. K.349.9. do.; L.47a3. do.
  118b13. K.349.11-.; not found at L.47a4.
  119a6. K.352.13. vihāra~; L.47b23. 僧坊
  124b23. 設使有人齎此經行、講讚、書寫、思惟奉宣、著於竹帛,若在○○、齋堂、室宅、大林、樹下、若在水邊,當起塔廟(p)
   K.391.7. ārāma~ vā vihāra~ vā; L.52a23. 僧坊

精童 (jīng tóng) “a clever child”
   not found at HD.9.224.; not found at DK.8.911.;
  98c9. 羅云是我 尊上長子 幼少○○ 柔和殊妙 斯佛之子 當得大道 常以法施 多所悦喜(v)
   K.220.9. kumāra-bhāva~; L.30a25. 太子

[精修] (jīng xiū) “practises intensively”
   not found at HD.9.222.; DK.8.909d(三國志).;
  101c12. 假使聞此《正法華經》,諷誦、○○,懷抱在心,而奉行之,爾乃疾成最正覺矣(p)
   K.233.9. svadhyāyanti(?); L.31c14. 修習
  112b9. 斯諸佛子 所行無爲 ○○(v.l. 進)學習 奉遵上道(v)
   K.310.4. anuśikṣamāṇa~; L.41b18. 學習

精志 (jīng zhì) “concentrates one’s attention”#(?)
   HD.9.218a(宋代).; not found at DK.8.909.;
  94a29. 吾時觀察 枯燥荊棘 毎懼仁等 創楚悔還 即設善權 化現衆諸 且宜○○ 順路進前(v)
   K.197.8. janetha vīryaṃ; L.27a22. 勤精進

經道 (jīng dào) “the Path of the scriptures, the Dharma
   not found at HD.9.865.; not found at DK.8.1078.;
  95a15. “愍諸貧匱令入海”者,謂爲一切講説○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  106b12. 八千比丘復白佛言:“大聖自安,勿以爲慮。滅度之後,當廣解説、傳此○○。亦當宣布他方世界”(p)
   K.268.2. dharma-paryāya~; L.36a10. 經
  128a14. 乃往過去久遠世時有佛,號雲雷音王如來、至眞、等正覺,講説○○、六度無極、菩薩法藏(p)
   K.431.8-.; not found at L.56a5.
  129c1. 光世音菩薩……或現梵、天帝像而説○○(p)
   K.444.12. dharma~; L.57a29. 法
  131a26. 又我等身本是法王子。當以○○化于濁俗,反僞向眞。爾乃佛子也(p)
   K.459.6-.; not found at L.60a2.
  133c17. 見能仁佛班宣○○,講讚(v.l.讚之)善哉(p)
   K.480.4. dharma~; not found at L.61c24.

經典之要 (jīng diǎn zhī yào) “essential points of a scripture”
   not found at HD.9.862.; not found at DK.8.1078.;
  122b15. 持是經者 ………… 有常所演 ○○○○ 得衆會中 無所畏憚(v)
   K.374.4. dharma~; L.50b16. 法
  132a1. 淨復淨王……已作沙門,八萬四千歳奉修道業,思惟、觀察是《正法華○○○○》,諷誦、奉行,如佛所教無所達失(p)
   K.465.4. dharma-paryāya~; L.60b28. 經

經法 (jīng fǎ) “the scriptural Dharma” Cf. 大○○(dà jīng fǎ);
   not found at HD.9.863.; not found at DK.8.1079.;
  67a10. K.24.18. dharma~; L.4c25. 法
  67c22. K.28.8. do.; not found at L.5b19.
  68c7. 佛有尊法 善權方便 猶以講説 法化世間 常如獨歩 多所度脱 以斯示現 眞諦○○(v)
   K.33.4. tri~ ... yāna~; L.6a26. 三乘教
  71a6. K.49.5. do.; L.8c5. 法相
  79c13. 設有罵詈 毀辱經者 …… 今故爲之 説是○○(v)
   K.98.6. sūtra~; not found at L.16a23.
  84b22. 世尊等演 ○○之雨 悉使得至 大尊佛道(v)
   K.129.4. dharma-; L.20a20. 法(雨)
  87b4. 其佛……爲一切人講説○○(p)
   K.149.2. dharma~; L.21a28. 法
  88a15. K.154.1-.; not found at L.21c26.
  88b4. 其佛當壽 二十中劫 安住所更 行徳如是 當爲菩薩 講説○○ 於是劫數 分別雅誼(v)
   K.154.16. buddha-netrī~; L.22a10. 佛道
  89b18. “願説○○,安住! 分別”(p)
   K.162.9. dharma~; L.22c29. 法
  90b16. K.169.3. dharma-; L.23c8. 法
  90c28. K.172.7. dharmacakra~ ?; L.24a16. 法輪
  91c9. K.179.15. dharmacakra~; L.25a12. 法
  91c22. K.181.2-.; not found at L.25a26.
  92b6. K.185.5. dharma~; L.25c8. 法
  93a28. K.191.4. dharma~; not found at L.26b16.
  93b16. K.192.5. -dharma~; L.26b27. 法
  97b21. K.211.13. dharma-; not found at L.29a21.
  99a15. K.222.8. dharma~; not found at L.30b23.
  101a2. K.228.9. sūtra~; L.31a17. 《妙法華經
  101b22. K.231.11. dharma-paryāya~; not found at L.31b29.
  108b17. K.282.11. dharma~; L.38a1. 經
  108b25. K.283.3. dharma~; not found at L.38a6.
  108c23. K.284.10. sad-dharma~ [O, F etc.dharma~; L.38a22. 法
  108c25. K.284.11-.; L.38a25. 《妙法華經
  109b21. K.288.12. dharma~; not found at L.38c17.
  110a10. K.292.9. sūtrānta-; L.39b7. 法
  110b9. K.295.9. dharma~; L.39c14. 妙法
  115a15. K.325.10. do.; L.43c17. 法
  117b23. K.342.2. sūtra~; not found at L.46a21.
  118b11. K.349.9. dharma-paryāya~; L.47a3. 經
  121a27. K.366.1. dharma~; L.49b11. 經

經法教 (jīng fǎ jiào) “teaching about the scriptural Dharma
   not found at HD.9.863.; not found at DK.8.1079.;
  67b2. 告諸比丘: “吾已時到 當於夜半 而取滅度 …… 吾已解説 諸○○○”(v)
   K.25.15. śāsana~; not found at L.5a12.

經號 (jīng hào)
  101b6. 經號 is to be read as 經卷(s.v.)
  

經籍 (jīng jí) “a scriptural text”
   HD.9.870a(後漢書).; DK.8.1077d(顔氏家訓).;
  64b6. 衆人…… 見佛殊異 諸所○○(v)
   ∈ K.10.5. putra~; cf. Krsh.30; L.3a3. 子

經教 (jīng jiào) => 佛○○(fó jīng jiào);

經戒 (jīng jiè) “a Buddhist scripture and precepts”or “precepts, found in Buddhist scriptures”
   not found at HD.9.862.; DK.8.1073b(梁書).;
  121b15. 天子、龍神、龍神(G.-)妃后、阿須倫、阿須倫妃后…………悉欲往觀,稽首作禮,聽受○○,問訊誼歸(p)
   K.367.12. dharma-; L.49b25. 法

經卷 (jīng juàn) “a scripture”
   not found at HD.9.862.; DK.8.1074c(後漢書).;
  78c13. 假使不應 斯○○者 則爲謗訕 佛天中天(v)
   K.93.11-.; L.15b23. 經
  79c3. 若有精進 志常懷慈 常於夙夜 炤耀悲哀 朽棄軀體 不惜壽命 爾乃聽受 於斯○○(v)
   K.97.12. sūtra~; not found at L.16a15.
  79c11. 不犯禁戒 如寶明珠 志習奉受 方等諸經 當見如茲 佛聖子孫 常專精此 一品○○(v)
   K.98.4. do.; not found at L.16a21.
  100b28. 若以華香、繒綵、幢幡發意供養是○○者,叉手向之,稽首作禮,則當謂之世間自歸(p)
   K.225.7. pustaka~; L.30c11. 經卷
  100c17. 有小童子受是○○(p)
   K.227.5. sūtrānta~; O. sūtra~; L.31a3. 《法華經
  101a12. K.229.2. sūtra~; L.31a25. 經
  101a21. K.229.9. sūtrānta-; L.31b4. 《法華經
  101b6. 吾毎散告前後所宣經品無量。甫當説者○○(←號)甚多,比擬世間一切諸法(p)
   K.230.6. dharma-paryāya~; L.31b16. 經典
  101b23. 書寫已竟,竹帛○○當供養事,如佛塔寺歸命作禮(p)
   K.232.1. pustaka-; not found at L.31b29.
  104c7. K.253.3. -sūtra-; L.34a16. 經典
  109a4. K.285.6. sūtra~; L.38b3. do.
  109c21. K.291.10. do.; L.39a23. 經
  110a13. K.292.11. paryāya-; L.39b8. do.
  117a9. K.338.3. dharma-paryāya~; L.45b23. 經
  117c2. K.342.9. pustaka~; not found at L.46a25.
  117c15. K.343.10. sūtra~; not found at L.46b5.
  118c3. K.351.1. do.; L.47a24. 經典
  118c25. K.352.5. do.; not found at L.47b15.
  120a9. K.359.14. do.; L.48b14. 《法花

經輪 (jīng lún) “the Wheel of the scriptures” Cf. 法輪(fǎ lún);
   not found at HD.9.867.; not found at DK.8.1080.;
  74a13. 隨其體像 化以慧行 悉而分別 次第所有 諸佛之法 所當教誨 尋即承聖 受轉○(v.l. 法)○(v)
   K.64.1. dharma-cakra~; L.11a29. 法輪

經品 (jīng pǐn) “kinds of scriptures”
   not found at HD.9.863.; not found at DK.8.1079.;
  101b5. 吾毎散告前後所宣○○無量。甫當説者經卷(←號)甚多,比擬世間一切諸法(p)
   K.230.5. dharma-paryāya~; L.31b16. 經典

經身 (jīng shēn) “the scripture itself”(?)
   not found at HD.9.862.; not found at DK.8.1077.;
  82c13. 如是計之 無所乏少 最勝所演 ○○之慧(v)
   K.117.9-.; not found at L.18c6.

經王 (jīng wáng) “the King of scriptures”
   not found at HD.9.860.; not found at DK.8.1073.;
  102a23. 還(v.l. 逮)聞此○○ 聽之思惟義 則得近大道 智者成聖慧(v)
   K.236.4. sūtra-rājan~; L.32a16. 諸經之王

經行 (jīng xíng) “walks about, walks up and down; a place for such exercise, esp. a terraced walk”
   HD.9.861b(佛典).; DK.8.1073c(佛典).;
① “walks about, walks up and down”
  65a2. K.13.2. caṅkramya-; L.3b2. 經行
  72b4. K.55.1. anucaṅkramāmi; L.9c4. 經行
  73b11. K.60.8-.; O. anucaṃkrramāmi; L.10c5. 行
  76c18. 鳩桓、香音 志存暴弊 舒展兩臂 往來○○ 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.8. anucaṅkramanti; L.14a9. 往返遊行
  107b26. 何謂禮節?………不與同志○○、燒香、散華、然燈(p)
   K.276.9. caṅkrama~; L.37a29. 經行
  108c1. 智者常安 住於佛道 先隱定坐 爾乃説經 ……… 體常儭著 淨潔被服 於七七日 而習○○(v)
   K.283.8-.; not found at L.38a11.
  116c1. 若處於閑居 欲棄于睡眠 其人億劫行 常習于○○(v)
   K.335.5. caṅkrama~; L.45a18. 經行
  117c22. K.344.1. do.; L.46b9. 經行
  125b3. K.405.13. do.; L.53a25. do.
  125c12. (the bodhisattva)與父王倶踊在空中,去地七刃,○○虛空,足不蹈地(p)
   K.409.9-.; not found at L.53c1.
② “a place for walking up and down, esp. a terraced walk”
  117a25. 園觀、華實、明月珠寶、○○、諸坐、飮食供養,病給醫藥,一切施安,悉令具足(p)
   K.339.3. caṅkrama-vana-; O. caṅkrama-sthāna-vana-; L.45c8. 經行禪窟
  117b21. 園觀及經行 華布遍其地 覆蓋具無量 采畫若干像 用供養衆僧(v)
   K.341.13. caṅkrama~; L.46a20. 經行(及禪窟)

經行處 (jīng xíng chù) “a place for walking up and down, esp. a terraced walk”
   not found at HD.9.861.; not found at DK.8.1073.;
  116b18. 奉進諸飮食 衣服、床臥具 榻蓆及屋室 皆以栴檀香 園觀平等足 爲施○○○ 如是布施已 …… 用求尊佛道(v)
   K.334.9. caṅkrama-sthāna-; not found at L.45a6.

經訓 (jīng xùn) “teachings of a scripture”#
   HD.9.864a(漢代).; DK.8.1074d(後漢書).;
  101b19. 若有能説斯○○者、書寫、見者,則於其人起佛神寺(p)
   K.231.7. dharma-paryāya~; L.31b27. 經卷

經要 (jīng yào) “teachings” Cf. 妙典要(miào diǎn yào), 正要(zhèng yào);
   not found at HD.9.864.; not found at DK.8.1079.;
  124b17. 假令有人,欲了斯○○、悉佛威神、普諸佛法、諸世尊界、諸佛精進、諸佛閑居、諸佛妙力,示現是經(p)
   K.391.3. (sarva-buddha-)dharma~; O. ***; L.52a18. 法

經業 (jīng yè) “activities, based on a scripture”#
   HD.9.866a(史記 etc.).; not found at DK.8.1075.;
  68c12. 世尊何故慇懃諮嗟善權方便,宣暢如來深妙○(v.l. 法)○,致最正覺?(p)
   K.33.8. dharma~; L.6b3. 法

經字 (jīng zì) “letters of a scripture”
   not found at HD.9.861.; not found at DK.8.1076.;
  71b12. 設以○○ 載妙素帛 斯等皆當 成得佛道(v)
   ∈ K.51.2. pusta-karmā-maya~(“made of plaster”, cf. BHSD, s.v. pusta-[acc.to Tibetan] letter of (alphabet); [painted] figure [for decoration]); L.9a1. 膠漆布

景摸 (jǐng mó) “great standard, code” or “great canon” Cf. 典摸(diǎn mó), 弘摸(hóng mó), 景模(jǐng mó), 正典摸(zhèng diǎn mó);
   not found at HD.5.773.; not found at DK.5.900.;
  101b29. (a bodhisattva)假使得聞是佛○○(v.l. 模)、菩薩所行、共行法者,聽者,信樂,來入其中,解達分明,即受供養,於一座上應近無上正眞之道(p)
   K.232.8. dharma-paryāya~; L.31c6. 經典
  101c11. 是○○者諸菩薩業(p)
   K.233.8-.; not found at L.31c14.

景模 (jǐng mó) “great standard, code” or “great canon” Cf. 景摸(jǐng mó) etc.;
   not found at HD.5.773.; not found at DK.5.900.;
  83b18. 大聖出現,興在世者,…………大師子吼,班宣○○:“吾爲如來。使天上天下諸天世人未度者度,未脱者脱,未安者安,未滅度者令得滅度”(p)
   K.123.1-.; not found at L.19b9.

景訓 (jǐng xùn) => 影訓(yǐng xùn);

景則 (jǐng zé) “great standard, the norm”
   not found at HD.5.771.; not found at DK.5.898.;
  84c23. 以佛法雨 多所安隱 …… 佛之法誨 ○○一等(v)
   ≠ K.130.10. (eka-)rasa~; L.20b7. (一)味

頸項 (jǐng xiàng) “the neck”
   HD.12.312a(宋代).; DK.12.271b(宋代).;
  76c20. 於時諸犬 取其両足 撲令仰臥 而就擊之 捉其両脚 絞加○○(p)
   K.84.10. grīva~; L.14a10. 頸

[境界] (jìng jiè) “territory, region, dominion; sphere (of influence or activity)”
   HD.2.1199b(漢代; 無量壽經).; DK.3.244a(列子).;
① “territory, region, dominion”
  68b2. K.31.9. lokadhātu~; L.6a2. 世間
  97a15. 是諸最勝 大聖倫等 …… 神足大力 及其○○ 正法功徳 正類如是 悉當遵修 宣此雅典(v)
   K.209.1. buddhakṣetra~ ?; L.28c24. 國土
  122c11. 寂趣音王如來普爲諸天、自○○人講經,化導(p)
   K.376.4. loka~; L.50c3. (彼)世
② “sphere (of influence or activity)”
  68b22. K.32.10. viṣaya~; not found at L.6a15.
  83c23. (the Buddha)隨其○○説 如本力所任 又示餘利誼 則爲現正法(v)
   K.125.13. -viṣaya~; not found at L.19c14.
  84a11. 隨其本○○ 皆令得蒙恩(v)
   K.127.2. do.; L.19c25. (隨)分
  84a17. 從其種類 因本○○ 各各得服 饑渇飽滿(v)
   K.127.7. viṣaya~; L.19c28. 性分
  94b26. 於是,賢者邠耨文陀尼子………又瞻如來諸佛○○,得未曾有,歡喜踊躍(p)
   ∈ K.199.3. vṛṣabhatā~; cf. Krsh.124; L.27b17. 大自在神通之力
  112a6. 當知如來慧見無底,諸大聖立○○無量(p)
   ∈ K.308.5. -vṛṣabhitā (F.-vṛṣibhitā~; cf. Krsh.180); L.41a17. 自在神通之力
  112b26. 大聖………坐于樹下,得無上正眞道,成最正覺。從來近近甫四十年,而所教化、所度無量。乃復爰發諸佛○○。多所勸益、所建權慧而不可議(p)
   ∈ K.311.5. -vṛṣabhitā~ (Krsh.182); L.41c7. 勢力
  119b10. 其執此經卷 ………… 肉眼之○○ 根且覺輕便(v)
   K.355.10. viṣaya~; L.47c22. (肉眼)力
  119c26. K.359.5. lokadhātu~; not found at L.48b4.
  129a20. 如是,族姓子! 光世音○○、威神功徳難可限量,光光若斯,故號光世音(p)
   K.440.6. -; cf. Krsh.231; not found at L.56c22.
  129b3. 光世音菩薩威徳○○巍巍如是,故曰光世音(p)
   K.441.7-.; not found at L.57a1.
  129b11. 其光世音威神功徳、智慧、○○巍巍如是(p)
   K.442.4-.; not found at L.57a10.
  129b27. 光世音以何因縁遊世界?…… 所行至法、善權方便○○云何?(p)
   K.444.5. (upāya-kauśalya-)viṣaya~; L.57a22. (方便之)力

境域 (jìng yù) “region, area”
   HD.2.1200a(後漢書).; DK.3.244a(後漢書、宋書).;
  93a29. 南方西方 北方世界 上方下方 四隅○○ 億千姟衆 梵天悉來 各獻所珍 以爲供養(v)
   K.191.6. vidiśā~; L.26b17. 四維

敬護 (jìng hù) “respects and protects”
   not found at HD.5.490.; not found at DK.5.538.;
  109a17. 菩薩行三乘………所在晝夜○○斯典(p)
   K.286.4. -anugraha~; not found at L.38b13.

敬侍 (jìng shì) “waits upon respectfully”
   not found at HD.5.487.; not found at DK.5.538.;
  106a9. 功祚殊妙達 現相三十二 諸天所○○(v.l. 待) 神龍皆戴仰(v)
   K.264.2-.; L.35c2. 戴仰 STF.197c25. 奉

敬問 (jìng wèn) “asks respectfully”
   not found at HD.5.489.; not found at DK.5.541.;
  103c23. 諸族姓子! 汝等往詣耆闍崛能仁佛所,致吾名字,○○無量:“聖體康強,力勢如常,所遊安耶?”(p)
   K.248.7. paripṛcchadhvaṃ; not found at L.33b20.

敬宗 (jìng zōng) “respects”
   not found at HD.5.487.; not found at DK.5.540.;
  123a21. 見此大士微妙神力、辯才、慧力、善權道力,皆來歸伏○○(v.l. 崇)爲友,聽聞經法(p)
   K.380.3. anusahāyī-bhūta~; L.51a10. 信伏隨從

淨徳 (jìng dé) “pure merits, pure virtues”
   not found at HD.5.1181.; not found at DK.7.27.;
  90a16. 我等 ……… 皆棄宮殿 咸詣聖尊 一切皆是 宿命○○ 若干麗妙 諸寶宮殿 惟加臨眄 而居其中 願發大哀 愍傷受之(v)
   ≠ K.166.9. (pūrva~) karman~ kṛta~; = O. (parima~) karman~ śubha~; cf. Krsh.110; L.23b15. (先世)福
  124c14. 持是經卷 福祚之限 …… 欲盡其限 不可邊崖 猶如虛空 不可窮極 名稱至徳 無能思惟 持是經者 ○○常然(v)
   K.393.2. śubha~; not found at L.52b11.

淨復淨 (jìng fù jìng) (name of a king)
  131a6. K.457.6. Śubha-vyūha; L.59c3. 妙莊嚴

淨好 (jìng hǎo) “pure and nice”
   not found at HD.5.1179.; not found at DK.7.25.;
  127b26. 於是時妙音菩薩心自念言:“……到世界,至靈鷲山,當在如來法座中間,化作八萬四千億衆寶蓮華、紫金莖、白銀葉,嚴飾○○,光明巍巍,照諸會者”(p)
   K.426.12-.; not found at L.55b21.
  132b26. 交露帳中所見如來甚大端正,威神巍巍,光色第一,顏貌充滿,○○無比(p)
   K.469.1. prāsādika~ (or K.469.2.-śubha-); L.60b19. 微妙

淨妙 (jìng miào) “pure and fine”
   not found at HD.5.1179.; DK.7.27d(法華經).;
  121c21. 若聞是經、持、讀誦、寫者,逮得身行八百功徳,肌色澤光,猛勇響,猶如琉璃,○○無垢(p)
   K.369.13. -pariśuddha-; O. śuddha~; L.49c24. 淨

淨身 (jìng shēn) “(a god with) a clean body”# Cf. 香音(xiāng yīn), 香音神(xiāng yīn shén);
   HD.5.1179b(明代).; not found at DK.7.26.;
  63b15. ○○四天子───柔軟天子、和音天子、美軟天子、悦響天子倶來詣佛所,前稽首畢,退坐一面(p)
   K.4.15. (catur~)gandharva-kāyika-(devaputra~); L.2a26. (四)乾闥婆王

淨王 (jìng wáng) (name of a bodhisattva)
  127b8. K.425.5. Vyūha-rāja; L.55b8. 莊嚴王

淨行 (jìng xíng) “pure deeds”
   HD.5.1179a(北魏代).; DK.7.26a(南朝宋代).;
  75a18. 已所造○○ 頻數若干種 奉過去諸佛 願獲佛道誼(v)
   ≠ K.70.9. śruta~; = O. śubha~; D2. śubha~ D3 etc.śubha~. śubha~ cf. Krsh.66; L.12a29. 福業

淨修 (jìng xiū) “cultivates (chastity) properly”
   not found at HD.5.1180.; not found at DK.7.26.;
  74b15. 菩薩大士……無有新學,久殖徳本,○○梵行,而無年限(p)
   K.66.8. -cīrṇa-; O. -cīrṇa-carita-; L.11c1. 淨修
  96a1. 其土……一切化生,不由女人。○○梵行,各有威徳(p)
   K.202.5. brahmacārin~; L.27c26. 無有婬欲

淨眼 (jìng yǎn) “pure eyes”
   HD.5.1180b(楞嚴經).; DK.7.25d(華嚴經).;
  123a16. 大士臨終,……歎斯經典,而告之曰:“仁當受經,亦當逮得如前○○,耳、鼻、口、身、意亦清淨”(p)
   K.379.10. cakṣurviśuddhi~; L.51a5. 眼根清淨

淨莊嚴 (jìng zhuāng yán) (name of a samādhi)
  131a13. K.458.3. Alaṃkāra-śubha [v.l. A°-śubha-vyūha]; L.59c11. 長莊嚴

靜然 (jìng rán) “still, quietly”
   not found at HD.11.572.; not found at DK.12.130.;
  99b17. 彼一太子名曰善蓋,閑居獨處,○○思念:“我等今者供養如來。寧有殊特超彼者乎?”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

靜室 (jìng shì) “a quiet room (where one meditates)”
   HD.11.570b~571a(北周代).; DK.12.129c(北周代).;
  92a1. 彼佛……説斯經已,即入○○,精思閑定,四十萬劫,三昧正受(p)
   K.182.2. vihāra~; L.25b5. 靜室
  93c6. 於時大聖 …… 於時適説 斯之經典 則入○○ 三昧等觀 八十四萬 劫中澹然(v)
   K.193.9. vihāra~; L.26c11. 靜室
  93c9. 時諸沙彌 覲瞻大聖 在於○○ 而不出遊 開化人民 無數億千 覺了禪定 清淨無漏(v)
   K.194.1. vihāra~; not found at L.26c13.

竟語 (jìng yŭ) “the final part of words (or a speech)”
   not found at HD.8.386.; not found at DK.8.706.;
  65c21. 有如來,號日月燈明……演説經典,初語亦善,中語亦善,○○亦善(p)
   K.17.12. (dharmaṃ ...) paryavasāne (kalyāṇaṃ); L.3c21. (正法…)後(善)
  66a4. 其佛説經,初語、中語、○○皆善(p)
   K.18.9. do.; L.4a1. 後

逈絶 (jiǒng jué) “far off, isolated”
   HD.10.756b(宋代).; not found at DK.11.17.;
  92b26. 假喩曠野五百里路,○○無人,亦無國君,有一導師,聰慧明達,方策密謀,隱知遠近,將衆賈人,欲度懸逈(p)
   K.187.4-.; O. śunya~; cf. Krsh.117; L.25c26. 曠絶

啾㗌 (jiū ???) “the chirping (of insects and small animals)”
   not found at HD.3.429.; not found at DK.2.1070.; cf. IQ.494a11.啾喞;
  76b29. 於彼舍宅 …… 在在處處 有諸惡蟲 有若干種 狖狸鼷鼠 其字各異 嗚呼○○(v.l. 啾喞)(v)
   K.83.8-.; not found at L.13c26.

究暢 (jiū chàng) “states, expresses fully”
   HD.8.408b(後漢書).; DK.8.642b(後漢書).;
  85a14. 斯諸説法 爲最○○ 諸聲聞等 皆當承是(v)
   K.131.11. paramârtha~ ... bhūta-; not found at O.; L.20b22. 最實事
  110c18. 或有菩薩,以若干品奇妙之誼諮嗟二尊,讚詠諸佛,從始已來,假使具足五十中劫,不能○○(p)
   K.300.7-.; not found at L.40a19.
  133a6. 女人有四事法,得是經卷。何謂爲四?…… 三曰:能分別化,○○衆要、諸所聚處(p)
   ≠ K.473.13. niyata-; O. nigata~; L.61a20. 正定(聚)

究竟 (jiū jìng) “supreme; completely; completes, finishes; finally; after all, in the end”
   HD.8.407b(史記; 三國志; 元代; 佛典).; DK.8.641d(漢書; 唐代; 佛典).;
① “supreme”
  74a8. 假使有見(v.l. 人) 現○○行 當來諸佛 衆億百千 善權方便 導御是黨 爲講説經 誘進泥洹(v)
   K.63.11. parama-(artha-darśin~); not found at L.11a25.
  82c9. 諸佛道誼 最無有上 未曾勸助 志存于彼 今乃○○ 具足最勝(v)
   K.117.6. parā niṣṭha; L.18c2. 究竟
  93a4. 昔有大通 衆慧導師 適坐道場 於佛樹下 其佛定處 具十中劫 尚未得成 ○○道誼(v)
   K.190.2. parama-; not found at L.26a27.
② “completely”
  65c22. 有如來,號日月燈明……演説經典,初語亦善,中語亦善,竟語亦善,分別其誼微妙具足,○○清淨修(v.l. 而修)梵行(p)
   K.17.13. pariśuddhaṃ paryavadātaṃ; L.3c22. (具足)清白(梵行之相)
  89b4. 分別于心 而志湛泊 未曾進退 亦不傾倚 無有増減 默然而應 ○○寂定(v.l. 然) 無有諸漏(v)
   K.161.11. atyanta-; L.22c18. 究竟
  109a10. 其族姓子則遠無上正眞之道,而不得近佛、天中天所在行處。假使○○不蒙福力,不成最正覺(p)
   K.285.10. atyanta-; not found at L.38b8.
③ “completes, finishes; puts an end to(?); comes to an end”
  66a7. 其佛説經,……爲諸聲聞講説四諦、十二因縁、生、老、病、死、愁慼、諸患,皆令滅度,○○無爲(p)
   K.18.12. (nirvāṇa-)paryavasānaṃ; not found at L.4a1.
  67b25. 於時諸佛 皆悉○○ 定光世尊 最後得佛 大仙日月 開化聖衆 導師所化 巨億百千(v)
   ≠ K.27.4. paraṃpareṇa; L.5b1. 轉次
  71c27. 諸大聖法 皆本所願 行佛道時 最後○○(v)
   K.53.4-.; not found at L.9b4.
  75c9. 彼大長者救濟諸子,……適出之後,各與大乘。以故長者不爲虛妄,○○諸子志操所趣(p)
   K.77.1-.; not found at L.13a9.
  79b21. 若有誹謗 斯佛經者 欲計殃 不可○○(v)
   K.97.4. paryantu(O.°nta) ... gantum; L.16a9. (不)
  83c12. 世尊……度諸未度,○○滅度(p)
   K.124.11. (nirvāṇa-)paryavasānaṃ; L.19c4. 究竟(涅槃)
  87a22. 須菩提……在諸佛所常修梵行,積累功徳,具足○○,竟後世時,當得作佛(p)
   K.148.7-.; not found at L.21a19.
  87b11. 於彼來世 ○○行已(v)
   K.149.9-.; not found at L.21b5.
  92c26. 若至他方,與佛相見,得不退轉、無所從生,乃爲大寶○○之事(p)
   K.189.6-.; not found at L.26a20.
  98a12. 阿難……先當供養……然後,○○成最正覺(p)
   K.216.7-.; not found at L.29c7.
  99c5. 法之供養者……宣揚顯布諸菩薩行,○○衆苦,無我、非身(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104b26. 若聞此法 能受○○ 則爲奉事 歸命我身 并及多寳 如來之尊 奉順現在 十方諸佛(v)
   K.252.9-.; not found at L.34a10.
  109a3. 若已諮嗟 億百功徳 一切稱譽 不能○○(v)
   K.285.4-.; L.38b1. (不能)盡
④ “finally”
  67b10. 第二菩薩 號曰首藏 無有諸漏 無所不入 當○○逮 尊上佛道 所號名曰 離垢之體(v)
   K.26.6-.; not found at L.5a19.
  69a6. 請問,兩足尊! 大徳!願解説 ……… 鄙意在沈吟 不能自決了 ○○至泥洹 今復聞此説(v)
   = K.35.8. niṣṭhā; ≠ O. nirdiṣṭā; L.6b29. 究竟
⑤ “after all, in the end”
  85a29. 佛言:“譬如……泥本一等,作器別異,所受不同。本際亦爾,一等無異。各隨所行,成上、中、下。” 迦葉又問:“縱使別異,○○合不?” 告曰:“當合。”(p)
   K.132.13-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153b16.
  87c26. 尊迦旃延…… 當得作佛 …… 其徳巍巍 ○○群黎 億百千姟(v)
   K.152.9. saṃtāraka~; L.21c10. 度脱?

鳩桓 (jiū huán) (a transliteration of skt.kumbhāṇḍa(ka)(a class of demon)) Cf. 鳩洹(jiū huán), 鳩垣(jiū yuán);
   not found at HD.12.1039.; not found at DK.12.788.;
  76c17. ○○、香音 志存暴弊 舒展兩臂 往來經行 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.7. kumbhāṇḍaka~; L.14a8. 鳩槃荼鬼

(jiū huán) (a transliteration of skt.kumbhāṇḍa(ka)(a class of demon)) Cf. 鳩桓(jiū huán), 鳩垣(jiū yuán);
   not found at HD.12.1039.; not found at DK.12.788.;
  127a3. 《衆生憙見往古法品》,最後末俗、五濁之世,流布天下閻浮利内。無能中壞。其魔波旬不能得便。…… 天、龍、羅刹、○○、厭鬼無敢當者(p)
   K.421.1. kumbhāṇḍa~; L.54c23. 鳩槃荼

鳩垣 (jiū yuán) (a transliteration of skt.kumbhāṇḍa(ka)(a class of demon)) Cf. 鳩桓(jiū huán), 鳩洹(jiū huán);
   HD.12.1039a(佛典).; not found at DK.12.788.;
  77a9. 鵰鷲數百 飛欲避火 無數○○(v.l. 桓) 框欀(←榱[a misprint of the Taisho Edition])懷懅 百千妖魅 慞遑馳走(v)
   K.85.9. kumbhāṇḍaka~; L.14a23. 鳩槃荼

久故 (jiŭ gù) “old”#
   not found at HD.1.633.; DK.1.342a(唐代).;
  75b8. 有大屋宅……其舍○○,數百千人而在其内,唯有一門及監守者(p)
   K.72.4. cirakṛta~ ca jīrṇa~ ca; L.12b16. 朽故

久曩 (jiŭ nǎng) “ages ago, the remote past”
   not found at HD.1.635.; not found at DK.1.343.;
  112b20. (the Buddha) 開化發起 此諸群英 從○○來 立尊正道(v)
   K.310.12. ciraṃ; L.41b28. 從久遠來

[咎悔] (jiù huǐ) “repents, regrets”
   HD.3.310a(清代).; DK.2.984b(三國志).;
  95b22. 諸羅漢等 乃自○○:“倶行學道 何爲得斯?” 坐起行歩 懊惱自責(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

救度 (jiù dù) “saves and conveys (someone) to deliverance” Cf. 救脱(jiù tuō);
   HD.5.455a(壇經).; DK.5.510b(雲笈七籖).;
  77c28. 佛爲三界 ○○無餘(v.l. 元導) 遊在閑居 若坐林樹 則常應時 將護三處 “彼見燒炙 皆斯吾子”(v)
   K.90.1. -mukta~; L.14c24. 離

[救護] (jiù hù) “saves and protects”
   HD.5.457a(後漢書).; DK.5.509(晉代).;
  63a17. (bodhisattvas)○○無量百千衆生(p)
   K.3.3. -saṃtāraka~; L.2a7. 度
  75c25. K.78.4. niḥsaraṇa~; L.13a25. 解脱
  77c23. 大仙如是 爲諸群生 ○○父母(v)
   K.89.11. trāṇañ ca .... bhomi; not found at L.14c20.
  89b14. 今以逮見 世之聖父 其道最上 無有衆漏 於此世間 而見○○ 及諸過去 大聖導師(v)
   K.162.6. anugṛhīta~; L.22c26. 爲得最大利 (?)
  91b26. 我等勸助 唯,聖!説法 ○○餘類 及世間人(v)
   K.178.12. anugṛhṇa; L.24c29. 哀愍
  92a23. 今悉現在處于十方説法,○○無數億百千姟兆載聲聞衆、不可稱計菩薩(p)
   K.184.6-.; not found at L.25b25.
  94b10. 諸佛大聖 善權方便 講説佛教 大仙○○(v)
   ∈ K.198.3. trayo; cf. Krsh.122; L.27b1. 三
  96b3. K.204.8. parigraheṣīd; L.28a24. 宣護
  112a25. 開士、大士之衆處于下方,而於其中有所○○,讚(v.l. 讀)經,諷誦,……(p)
   ∈ K.309.8. -parigraha~ (Krsh.181); not found at L.41b5.

[救濟] (jiù jì) “rescues”
   HD.5.456b(三國志).; DK.5.509d(三國志).;
  75c7. 彼大長者○○諸子,而不欲令遇斯火害(p)
   K.76.9. niṣkāsitā(O.niṣkrrāmitāni) jīvitena câbhicchāditāḥ; L.13a4. 全其軀命
  75c16. K.77.10. -, O.parimocana-[?]; L.13a17. 度
  76a6. K.79.5. niṣkāsana-; L.13b9. 拔濟
  95c12. 其滿願子……以斯善權利益○○於無央數億百千姟群生之類(p)
   K.201.1. artham akārṣīd; L.27c9. 饒益
  126b29. 斯經典者度脱一切衆苦之患,拔斷諸垢、三毒疹疾,○○生死諸繫牢獄(p)
   K.417.13. -pramocaka~; L.54b19. 解
  128b6. 妙音菩薩……所在擁護,而○○之(p)
   K.434.2-.; L.56a25. 救濟

救脱 (jiù tuō) “saves, rescues” Cf. 救度(jiù dù);
   not found at HD.5.455.; not found at DK.5.510.;
  90c2. 無數億千梵天之衆勸發世尊:“願轉法輪,演出典誼,散告群生,○○三界,令獲安隱”(p)
   K.170.7. tārayatu; L.23c25. 度脱
  111a5. 世雄!闡光曜 所行康強耶? ○○現在者 衆行無患難?(v)
   K.301.5. -vipramukta~; L.40b1. 少(病)少(惱)

[居士] (jū shì) “a householder”
   HD.4.20b(維摩經).; DK.4.140c(楞嚴經).;
  121b18. 比丘、比丘尼、……又異梵志、君子、○○、州城、郡國、縣邑營從悉欲往觀,思盡形壽,稽首歸命,供養奉侍,聽受經法(p)
   K.368.1. gṛhapati~; L.49b29. 居士

居在 (jū zài) “dwells”
   not found at HD.4.21.; not found at DK.4.140.;
  119c15. 諸阿須倫 ○○於(v.l. 于)海 諸響暢逸 而各各異 於時法師 停住於此 有語言者 尋則普聞(v)
   K.358.11. -vāsin~; L.48a21. 居在(大海邊)

[居止] (jū zhǐ) “remains, stays”
   HD.4.21a(後漢書).; DK.4.140c(晉代).;
  120b28. 又復人民 諸所有香 ○○于彼 一切了知(v)
   K.363.6. vasanti; L.49a1. 在

居跱 (jū zhì) “stays, dwells”
   not found at HD.4.26.; not found at DK.4.140.;
  77a3. 其人在裏 止頓○○ 爾時失火 尋燒屋宇(v)
   K.85.5-.; not found at L.14a19.
  87a28. 須菩提……竟後世時,當得作佛。……世界名寳成……衆庶産業不可稱數。人所○○館宇若干重閣交露。有無央數聲聞之衆(p)
   K.148.12. vāsaṃ kalpayiṣyanti; L.21a24.

[拘礙] (jū ài) “restrains, detains, hinders”
   HD.6.486a, s.v. 拘I(晉代).; DK.5.187c(唐代).;
  70c4. 三十二相 顏容殊妙 猶得自在 無所○○(v)
   K.47.10. svayaṃ(-prabha~); not found at L.8b5.

拘絺 (jū chī) (name of a disciple of the Buddha)
  63a11. K.2.5. Mahākauṣṭhila [O.°koṣṭhila]; L.1c23. 摩訶拘絺羅

拘樓秦 (jū lóu qín) (one of the past seven Buddhas. Skt.Krakucchanda)
  100a5. K.224.1-.; not found at L.30b29.

疽蟲 (jū chóng) “a maggot”(? = 蛆蟲)
   not found at HD.8.296.; not found at DK.7.1164.; cf. HD.8.875a.蛆蟲(後漢書);
  79a11. 假使誹謗 此經獲罪 常多疾病 體生○○ 無數之命 “唼食其軀 心常憂瘀 疾不離己(v)
   K.95.3-.; not found at L.15c14.

疽癘 (jū lì) “ulcers”
   not found at HD.8.296.; not found at DK.7.1164.;
  79b15. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 ………… 其身恒遭 若干苦痛 無央數億 百千衆患 顏貌常黒 人所不喜 殃暴○○(v.l. 瘺) 常有臭氣(v)
   K.96.16. kuṣṭha~ kilāsa~; L.16a4. 癰疽

擧持 (jŭ chí) “lifts up and carries”
   not found at HD.8.1295.; not found at DK.5.426.;
  104c9. 其度須彌山 則以手○○ 跳著億千國 不足以爲難(v)
   K.253.5. adhyālambitva; O. adhyālambheya; L.34a18. 接

擧賈 (jŭ jia3[or gŭ]?) “a debt, a loan”(?)
   not found at HD.8.1297.; not found at DK.5.424.; cf. HD.8.1292a(29).擧, HD.8.1296a.擧假;
  79b13. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 勤苦惡趣 用作居宅 已所犯罪 致殃如斯 ………… 坐在衆會 兩舌欺言 命欲盡時○○生息(p)
   K.96.14-.; not found at L.16a3.

擧取 (jiŭ qŭ) “picks up”
   not found at HD.8.1294.; not found at DK.5.425.;
  113b7. 若有士夫,○○一塵,過于東方不可計會億百千姟諸佛國土,乃著一塵(p)
   K.316.7. gṛhītvā; not found at L.42b14.

擧要 (jŭ yào) “in short, briefly”
   HD.8.1295a(梁代).; not found at DK.5.427.;
  124b17. 諸族姓子! ○○言之。假令有人,欲了斯經要、悉佛威神、普諸佛法、諸世尊界、諸佛精進、諸佛閑居、諸佛妙力,示現是經(p)
   K.391.2. saṃkṣepeṇa; L.52a17. 以要言之

擧著 (jŭ zhuó) “picks up and puts”
   not found at HD.8.1296.; not found at DK.5.426.;
  104c21. 設取十方地 ○○於爪上 擎行恣所遊 升置于梵天 此者不爲遠(v.l. 難) 精進無奇異 不如於來世 須臾讀此經(v)
   K.254.1. saṃpraveśayet; O. prakṣipet; R1.prakṣipāt. prakṣipet F. prakṣipet; L.34a26. 置

(jŭ zé) “bites”
   HD.12.1451b(正法華經).; not found at DK.12.1101.;
  77a17. 蜈蚣、蚰蜒 蚳蛆竝出 厭魅勇逸 多所○○ 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑食噉 火所燒者(v)
   K.86.1. paribhakṣayanti; L.14b2. 隨取而食

倶共 (jù gòng) “together” Cf. 共倶(gòng jù);
   not found at HD.1.1497.; not found at DK.1.813.; Zhu68.;
  98a1. 賢者阿難……即從坐起,稽首佛足。賢者羅云復前,自投世尊足下。○○白言:“唯爲我等演甘露味”(p)
   K.215.4-.; L.29b25. 倶
  116a13. 上虛空中 自然雷震 柔軟音聲 暢深妙法 億百千天 ○○歌頌 明月珠寶 自然下降 …… 供養大聖 威神之尊(v)
   K.331.6-.; not found at L.44c8.
  128c12. 妙音菩薩……令是八萬四千菩薩皆得正行,現入衆像三昧,往到彼間,○○進行(p)
   K.436.11-.; not found at L.56b28.

倶同 (jù tóng) “together”
   not found at HD.1.1497.; not found at DK.1.814.;
  129a27. 導師……謂衆賈人:“不宜恐畏。等共一心,○○發聲,稱光世音。菩薩威神,輒來擁護,令無恐懼。……”(p)
   K.441.3. ekasvareṇa ... samākrandadhvam; O. ***, R1[No.32].ākrandatha; L.56c25. (一心)

具饍 (jù shàn) “a perfect meal”(?)
   not found at HD.2.111.; DK.2.98c(梁代).;
  101a13. 佛滅度已 受持經卷 常當供養 如奉最勝 飯食之屬 諸味(←昧)○○ 房室、床臥 衣被億數 一反聞之 崇進如是(v)
   K.229.3. anna-pāna~; L.31a27. 上饌

具嚴 (jù yán) “fully accomplishes”(?)
   not found at HD.2.111.; not found at DK.2.97.;
  82c12. 長夜精進 修理空誼 解脱三界 勤苦之惱 佛興教戒 則以○○(v)
   K.117.8. kṛtaṃ (ca asmābhi jinasya śāsanam); not found at L.18c4.

具足 (jù zú) “full, complete, perfect; fully, completely”#
   HD.2.108b(漢代).; DK.2.98d(漢代).;
  67a21. 於時世尊 説大經法 所演○○ 六十中劫(v)
   K.25.8. paripūrṇa~; L.5a5. 滿
  68b29. 安住所説 唯佛○○ 解達知彼(v)
   K.32.15. (adhimukti-)saṃpanna~; L.6a22. 生(大信力)
  70c17. 薄徳之夫 …… ○○依倚 六十二見(v)
   K.48.6-.; L.8b17. 具足(六十二)
  71c9. 其有人衆 叉手佛廟 ○○一反 繞旋自歸 禮拜大聖(v)
   K.52.7. paripūrṇa~; not found at L.9a19.
  72b2. 吾…… 處于道場 ○○七日 坐於草蓐(v)
   K.54.13. do.; not found at L.9c5.
  77c26. 計惟三處 如彼火宅 勤苦患惱 ○○百千(v)
   ≠ K.89.13. -abhikīrṇa~; = O. pūrṇa~; cf. Krsh.75; L.14c22. 充滿
  78c22. 沒失人身 墮無擇獄 處於其中 ○○一劫(v)
   K.94.3. paripūrṇa-; L.15b29. 具足
  79b19. 今日世尊 ○○一劫(←切) 説其人罪(v)
   K.97.3. do.; L.16a9. 窮
  86c8. 迦葉住此 當成爲佛 於將來世 無央數劫 供養諸佛 兩足之尊(←聖中之尊 cf. Krsh.101) ○○悉滿 三千億佛(v)
   K.145.9. paripūrṇa-; not found at L.20c13.
  87b9. 尊須菩提 …… ○○三十 那術垓千 當於世間 遵修道行 常志求斯 佛之要道(v)
   = K.149.7. pūrṇa~; ≠ O. sahasra-; not found at L.21b4.
  87c11. 佛土無有地獄、餓鬼、畜生,但有諸天、人民衆多,○○充滿(p)
   K.151.10. pratipūrṇa~; O. paripūrṇa~; not found at L.21b29.
  87c23. 尊迦旃延 …… 然於後世 便得作佛 …… 講説發起 億千衆生 ○○開導 一切人民(v)
   K.152.7. paripūrayitvā imam eva jñānaṃ; O. idam eva yānaṃ paripūrayitvā; L.21c10. 度脱
  90b26. 諸天群臣 人民得覲 ○○億姟 八十之數(v)
   K.170.2. su-pūrṇa~; not found at L.23c19.
  91a5. K.173.2. paripūrṇa-; O. bahu~; not found at L.24a24.
  91c5. 大通衆慧如來………十二縁起○○分別(p)
   K.179.4. vistareṇa; L.25a4. 廣(説)
  96b7. 我聲聞(Pūrṇa) …… 心不厭倦 而興佛事 建立于道 獲大神通 安住普達 ○○導利 則是燈明(v)
   K.204.11-.; not found at L.28a29.
  97a12. 是諸最勝 大聖倫等 名號普光 大士之上 ○○當爲 五百導師 各各悉等 皆成佛道(v)
   K.208.11. paripūrṇa-; not found at L.28c20.
  101a19. 誹謗如來 ○○一劫(v)
   K.229.7. paripūrṇa-(kalpam); not found at L.31b2.
  101a24. ○○一劫(v)
   K.229.11. paripūrṇa-(kalpam); not found at L.31b6.
  104c1. 復及今來 諸導師衆 莊校聖體 殊妙難量 悉爲供養 ○○無限 用尊修受 此經典故(v)
   K.252.12. vipula~; not found at L.34a12.
  117a13. 是等族姓子以爲○○興立塔廟(p)
   K.338.8-.; not found at L.45b29.
  118c1. 若有一人,一反聞名,勸助代喜,乃獲此福。何況有人,專精、聽受、供養、思惟,而復○○爲人説者?(p)
   K.350.15-.; not found at L.47a22.
  121b4. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異舌根千二百功徳。舌根○○分別諸味(p)
   K.366.7-.; not found at L.49b17.
  124a18. 能仁世尊及此一切如來正覺現其神足。○○充滿百千歳中,有所興立(p)
   K.388.6. paripūrṇa~; L.51c22. 滿(百千歳)
  128c4. 時妙音菩薩供養能仁如來、至眞,○○奉事衆寶如來塔寺舍利(p)
   K.436.3. vipulāṃ vistīrṇāṃ (pūjāṃ); cf. Krsh.228; not found at L.56b20.
  130c23. 若聞此經,宣持名號,徳不可量。何況○○隨時持、説、書在經卷?(p)
   K.403.2. sakala-samāptaṃ; L.59b21. 具足
  134b7. 時諸菩薩……向能仁佛同聲啓白:“唯如世尊所勅,不敢違教。請奉行之。○○順從,如佛所宣。願勿爲慮。”(p)
   K.486.3. paripūrayiṣyāmaḥ; not found at O.; L.52c25. 具(奉行)

具足百千光幢幡 (jù zú bǎi qiān guāng chuáng fān) (name of a buddha)
  106c3. K.269.10. Raśmi-śata-sahasra-paripūrṇa-dhvaja; L.36a28. 具足千萬光相

[巨海] (jù hǎi) “a great ocean”
   not found at HD.1.953.; DK.4.370b(史記).;
  126b2. 猶如○○萬川皆歸。此經如是,一切諸法最爲元首(p)
   K.415.10. mahā-samudra~; L.54a20. 海

句義 (jù yì) “meaning of a sentence” Cf. 句誼(jù yì);
   not found at HD.3.55.; DK.2.744d(唐代).;
  99c14. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,……無所訟訴,無我、無壽,循執○○……… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  102a9. (the Buddha)雖復逈在異方刹土,普當自現,令衆人見。若受此典,不識○○,失其次緒,(the Buddha)使諷學者蒙其威神,令達義次(p)
   K.235.6. pada-vyañjana~; L.32a5. 句逗

句誼 (jù yì) “meaning of a sentence” Cf. 句義(jù yì);
   not found at HD.3.55.; not found at DK.2.744.;
  66b18. 十八人中有一菩薩,於利無節,慇懃求供,尊己,貪穢,多於三病,分別○○(v.l. 義),中而忽忘(p)
   K.22.5. pada-vyañjanāni; L.4b12. 衆經

[拒逆] (jù nì) “rejects, refuses”
   HD.6.363a(晉代).; not found at DK.5.178.;
  92a14. 諸族姓子聽所説經,不○○者,皆當逮得無上正眞之道,成佛聖慧(p)
   K.183.9. pratikṣepsyanti .... pratibādhiṣyante; O. prativahiṣyaṃti; L.25b17. 毀
  129c14. 時無盡意復謂光世音:“唯(v.l. 惟)見愍念,以時納受,願勿○○”(p)
   K.446.4-.; not found at L.57b29.

[聚集] (jù jí) “comes together, gathers”
   HD.8.681b(三國志).; DK.9.212d(三國志).;
  94a26. (The guide spoke to his followers)“悉來、○○ 聽聞所説 吾以神足 化作大城”(v)
   K.197.6. āgacchatha; L.27a18. 集
  116c6. 諸所造福徳 合會而○○(v.l. 集聚)(v)
   ≠ K.335.11. niṣevitvā (= O; v.l. niśrayitvā); L.45a24. 行

懅務 (jù wù) “gets into a panic, gets frightened”(As to the meaning of 務 here, cf. Krsh. p.300 note on 77a-9. Cf. also シ[“hurries”]);
   not found at HD.7.761.; not found at DK.4.1198.;
  66b19. 十八人中有一菩薩,於利無節,慇懃求供,尊己,貪穢,多於三病,分別句誼(v.l. 義),中而忽忘,便得於閑(v.l. 間),不復○(v.l. 遽)○(p)
   K.22.5-.; not found at L.4b12.

蠲盡 (juān jìn) “abandons completely, gets rid of”
   not found at HD.7.1478.; not found at DK.10.118.;
  73b23. 諸塵勞垢 鄙已(v.l.以)○○ 音聲之信 亦悉永除(v)
   K.61.9. kṣīṇa-; L.10c20. 盡

蠲棄 (juān qì) “abandons, gets rid of”
   HD.7.1477b(現代).; not found at DK.10.118.; cf. HD.6.616a.捐棄(管子);
  72c25. 吾復如是 ○○衆想 然後爾乃 講天尊法(v)
   K.57.14. -varjita; L.10a23. 無(分別)

蠲捨 (juān shě) “abandons, gets rid of”
   not found at HD.7.1477.; not found at DK.10.118.;
  107c14. 菩薩大士觀一切法皆爲空無,……專秉身心,不動不搖,不退不轉,○○滅盡,不生不有,無有自然……無想不想,得伏諸想(p)
   K.278.1. -vivarjita~; L.37b14. (一切語言道)
  108a10. ○○諸非法 憙瞋恚恨者 所行乃如是 亦不與談語(v)
   K.280.4. vivarjayet; L.37c2. 莫(親近)

眷屬 (juàn shŭ) “followers, suite, retinue”
   HD.7.1208a(南齊書).; DK.8.212d(南齊書).;
  63b5. 天子與無數○○倶(p)
   K.4.3. -parivāra~; L.2a15. 眷屬
  63b24. 爾時世尊與四部衆○○圍繞,而爲説經(p)
   K.5.7-.; not found at L.2b7.
  64c1. K.11.9-.; not found at L.3a17.
  70b29. ○○圍繞
   K.47.8. puraskṛta~; L.8b3. 所尊
  80b5. ○○無數(p)
   K.102.3. -parivāra~; not found at L.16c3.
  81c16. 遙見勢富 極大長者 在於門前 坐師子床 無數侍衞 ○○圍繞(v)
   K.112.10. parivārita~ prāṇi-; L.18a4. 眷屬圍繞 諸人待衞
  82c28. 今日有獲 佛之大道 ○○圍繞 修行無闕(v)
   ≠ K.118.10-.; ∈ O. puraskṛta~; cf. Krsh.90; not found at L.18c18.
  89a20. 時十六國王子者……尋則棄國,捨轉輪王位、萬民、伎樂、諸欲之娯,○○圍繞,……往詣世尊所處道場(p)
   ≠ K.160.14. mātṛ~ dhātṛ~; L.22c7. 諸母
  90b18. 時大梵天及諸○○(p)
   K.169.11-.; not found at L.23c13.
  91c21. K.181.2. parivāra~; not found at L.25a26.
  93a14. 衆庶之類 億百千姟 ○○圍繞 造兩足尊(v)
   K.190.10. puraskṛta~; O. parivārita~; L.26b5. 與其眷屬……圍繞
  102a3. 其族姓子若復處於他方世界,化作化人及與○○、比丘、比丘尼、清信士、清信女,頒宣此法(p)
   K.235.1. parṣad~ ?; L.31c29. 聽法衆?
  110b23. K.297.8. parivāra~; L.39c26. 眷屬
  110c6~12. K.299.3~11. -parivāra~; L.40a5~9. do.
  111b6. K.303.10. do.; L.40b29. do.
  111b8. K.303.12. do.; not found at L.40c2.
  114c22. 佛 …… 現壽於世 及與異人 ○○圍繞 因而宣揚 於尊佛道(v)
   K.324.7. puraskṛta~; L.43b27. 恭敬信樂
  118a8. K.345.10-.; not found at L.46b26.
  120c6. 水牛○○
   K.363.10-.; not found at L.49a7.
  130b13. 時順怨天王在彼會坐,與諸香音、億百千姟鬼○○圍遶,往詣佛所(p)
   K.399.6. parivṛta~ puraskṛta~; L.59a15. 恭敬圍繞

(jué) “prophecy, prediction; explanation, elucidation”# Cf. 別(bié), 莂(bié);
   HD.5.1017.; not found at DK.6.954.;
  66b11. 如來……其菩薩首藏(p)
   K.21.12. vyākṛtya; O. vyākṛtvā; L.4b3. (其)
  67b24. 各各授○ 使逮正覺(v)
   K.27.3. vyākarṣu (O etc.°karṣi); L.5b1. 授記
  74b20.
   K.67.2. vyākṛtya; L.11c6.
  75a21. 現在佛前得授予○:“爲無上正眞道”(p)
   K.70.12. vyākaraṇa~; L.12b3. 記
  78b8. 至誠之○ 取譬若斯(v)
   K.92.1-.; not found at L.15a20.
  80a7. 本所未聞,而見世尊授舍利弗○:“當得無上正眞之道”(p)
   K.100.3. vyākaraṇa~; L.16a10. 記
  80a20. 而今大聖授聲聞○:“當成正覺”,心用愕然,怪未曾有(p)
   K.101.6. do.; L.16b22. 記
  82b20. 大雄導師 教化我等 …… 度脱我輩 使得安隱 便復授○:“當成佛道”(v)
   K.116.2-.; not found at L.18b11.
  86b18. 授聲聞○品(title)
   K.155.9. vyākaraṇa-; L.20b25. 授記
  87a8. 今以知余等 愍授我疇莂 以甘露見灌 沐浴衆祐○(v)
   K.147.6. vyākuruṣva; O. vyākariṣyasi; not found at L.21a5.
  87a12. 吾等咸歡喜 本爲下劣乘 違時捨衆人 虛乏不得○(S[1]慧)(v)
   ≠ K.147.10. -jñāna~; O. -yāna~; L.21a10. 慧
  87a16. 唯垂見授○ 爾能(v.l. 乃)獲大安(v)
   K.147.14. vyākṛta~; L.21a13. (佛)授記
  91c26. 其佛授○:“當得無上正眞之道”(p)
   K.181.11. vyākārṣīd; not found at L.25b1.
  94b23. 《授五百弟子○品》 (title)
   K.214.5. -vyākaraṇa-; L.27b13. (受)記
  94b25. 佛世尊敷闡善權示現方便授聲聞○:“當成佛道”(p)
   K.199.2. vyākaraṇa~; L.27b15. (授…)記
  97b22. 今者世尊以無上正眞道(p)
   K.212.2. vyākṛta~; L.29a23.
  97c28. 於是賢者阿難自念言:“我寧可蒙受○例乎?”(p)
   K.215.2. vyākaraṇa~; L.29b24. 受(v.l. 授)記
  98b20. 爾時,阿難自親從佛聞已無量空無之誼,當得成佛,授國土○,聞本行願,歡喜悦豫(p)
   K.219.4-.; not found at L.30a8.
  104b21. 吾滅度之後 其持此經典 速逮得受○ 目見世導師(v)
   K.252.4. vāc~; L.34a5. 誓言
  123a3. 此一比丘……我等:“當成無上至眞等正覺”(p)
   K.378.11. vyākaroti; L.50c25. (我等)授記

決了 (jué liǎo) “precisely understands, concludes, resolves (doubts)”
   HD.5.1018a(法華經).; DK.6.956d(法華經).;
  69a5. 鄙意在沈吟 不能自○○ 究竟至泥洹 今復聞此説(v)
   K.35.7-.; L.6b28. 了
  70b1. 今乃得聞 演于平等 以故得説 佛所○○(v)
   K.45.14. (bhūta-)niścaya~; L.8a5. 決定
  83b8. 世尊普入一切諸誼,察于世間,見衆庶心,所度無極一切分別,皆使○○權慧之事。勸立一切度於彼岸,皆現普智,入諸通慧(p)
   K.121.8. -viniścaya-; L.19a25. 究盡明了

決除 (jué chú) “resolves (doubts)”(?)
   not found at HD.5.1021.; not found at DK.6.955.;
  107a7. 在居貪惡聲 當爲説經法 所講言○○ 猶若此六通(v)
   K.272.6-.; not found at L.36b30.

決散 (jué sàn) “completely disperses, dispels”
   not found at HD.5.1022.; not found at DK.6.955.;
  64a3. 時四部衆……諸天、龍神、……眞陀羅、摩休勒志懷猶豫,得未曾有,見斯大聖無極威曜、神足變化,各各發意,欲問世尊,○○疑網(p)
   K.8.2-.; not found at L.2c2.

絶妙 (jué miào) “wonderful”
   HD.9.836a(南朝宋代).; DK.8.1046c(南朝宋代).;
  75b16. 卒見火起。……時父知子各所好憙,即爲陳設象、馬、車乘、遊觀之具,開示門閤,使出于外,鼓作倡伎○○之樂,戲笑相娯,令濟火厄(p)
   K.74.3. ramaṇīya~ āścaryâdbhuta~; L.12c8. 所可玩好,希有難得

覺察 (jué chá) “is aware, realizes”
   HD.10.355a(梁代).; DK.10.343c(宋史).;
  81a16. 譬如窮士求衣索食。而父須待,欲使安樂。子不○○。佛以方便隨時示現。我等不悟(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.

覺慧 (jué huì) “enlightenment and wisdom”
   not found at HD.10.356.; not found at DK.10.343.;
  98c29. 斯黨同行,等學大乘,……然於後世一時同集,布於十方各各異土,逮成無上正眞道,爲最正覺,號寶英如來、……其壽一劫,○○平等(p)
   K.221.10-.; not found at L.30b11.

覺了 (jué liǎo) “comprehends, apprehends clearly, becomes enlightened”
   not found at HD.10.354.; not found at DK.10.344.;
  70a14. 佛爲人中上 諦○○諸法 爲説若干教(v)
   K.45.1. saṃbuddha; L.7c19.
  73c26. 得覲諸佛 天中之天 時人中上 衆會圍繞 三十二相 光色巍巍 因斯○○ 至度無餘(v)
   ∈ K.63.2. bhoti; cf. Krsh.63; not found at L.11a17.
  75c24. K.78.3. budhyante; L.13a24. 覺
  88c29. 佛皆○○ 過無數劫 不計微妙 無漏之誼(v)
   K.158.10. buddha~(? or smṛti~ ?); L.22b18. 通達(?)
  93c10. 時諸沙彌 覲瞻大聖 在於靜室 而不出遊 開化人民 無數億千 ○○禪定 清淨無漏(v)
   K.194.2. bauddha~; L.26c14. 佛
  94b5. 一切道父 而○○之 “賢等事辦 今得羅漢”(v)
   ≠ K.197.12. nirodha~(= O); = v.l. . anubodha cf. Krsh.122; L.27a27. 滅
  96b3. 我聲聞(Pūrṇa) 所行具足 於億千佛 以欲救護 斯佛正法 ○○禪思 而求於度(v)
   ∈ K.204.8. bauddha~; cf. Krsh.127; not found at L.28a25.
  97b15. 昔者,世尊本始造行,爲菩薩時,發諸通慧(←惠)。我等不解亦不○○(p)
   K.211.9. budhyāmahe; L.29a17. 覺
  97c19. K.213.9. -jānaka~; L.29b16. 不覺亦不知
  99c1. 法之供養者……○○演暢十二因縁,無我無人,非壽非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  108b26. 若有請問,心無所猗,離聲聞乘,有所發遣,○○佛慧(p)
   K.283.4. abhisaṃbudhyate; L.38a7. 得(一切種智)
  114c12. 一切黎庶 …… 於彼之誼 其心顚倒 而不○○(v)
   K.323.14. vimūḍha~; not found at L.43b19.
  115b3. 人常闇弊 使意信樂 以放逸故 墜墮三處 其心踊躍 (the Buddha) 欲令○○(v)
   ∈ K.326.10. bhontī (O.***); cf. Krsh.188; not found at L.43c29.
  117c28. 佛聖於中 如坐座上 ○○所在 遊居之處(v)
   K.344.6. buddha-(putra~); L.46b12. 佛(子)
  121a23. K.365.10. jānati; L.49b8. 知
  122a16. K.371.8-.; not found at L.50a16.
  122a20. 聞一頌者,所究彌廣,多所達了。以弘○○,便能一月講説經法,四月、一年綜練所歴,憶念不忘(p)
   K.372.2. avabudhya; O. paribuddhvā; L.50a21. 解

覺意 (jué yì) “enlightenment” Cf. 七○○(qī jué yì);
   not found at HD.10.355.; not found at DK.10.343.;
  71b9. 設爲安住 興立彩像 後致七寶 ○○道路 其光遍照 通徹衆行(v.l. 生) 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.15-.; not found at L.8c28.
  76a13. 世尊現戲行爲娯樂,修此根力、○○、禪定、脱門、三昧正受(p)
   K.80.1. -bodhyaṅga-; L.13b17. 覺道

覺意寶 (jué yì bǎo) “jewels of enlightenment”
   not found at HD.10.355.; not found at DK.10.343.;
  74b14. 菩薩大士在其佛土,爲○○○行如蓮華(p)
   ∈ K.66.6. yadbhūyasā (O.yadbhūyo) ratna-(padmavikrāmiṇo); not found at L.11b29.

軍頭 (jūn tóu) (a transliteration of skt.Kuntī(name of a demon)) Cf. 何所(hé suǒ);
  130c18. K.402.12. Kuntī; not found at L.59b17.

郡種人 (jùn zhǒng rén) “people of a prefecture”(?)
   not found at HD.10.631.; not found at DK.11.253.;
  81b28. 譬如長者 …… 立於屋宅 具足嚴辦 五樂之欲 無數紫金 及諸珍寶 奇異財業 明珠、碧玉 …… 一城民庶 委敬自歸 諸○○○ 遠皆戴仰(v)
   K.111.11. grāmin~; O. grāmika~; L.17c23. 豪族(!)

K

開闡 (kāi chǎn) “expounds, elucidates, clarifies”
   HD.12.69a(梁代).; DK.11.717b(梁代).;
  64a25. 吾…… 又覩諸佛 而師子吼 演説經典 ○○法門 消除衆生 無數之穢 歌頌聖教 出柔軟音(v)
   ≠ K.9.9. vicaranti; = O etc. vivaraṃta; cf. Krsh.30; not found at L.2c19.
  99c4. 法之供養者…………○○法藏,護諸賢聖,宣揚顯布諸菩薩行(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  115a25. 佛今散告 無復餘誼 如醫所建 善權方便 ○○分別 示子方術(v)
   K.326.5-.; not found at L.43c24.

[開達] (kāi dá) “knows, understands clearly”
   HD.12.57b(三國志).; DK.11.717d(三國志).;
  96b28. 又諸聲聞 億千之數 皆爲大聖 賢猛之衆 神足極上 行八脱門 分別解散 靡不○○(v)
   K.205.12. gatiṃgata~; not found at L.28b15.
  121a13. 三十二天 至第一天 諸天、大梵 所遊宮殿 彼以鼻嗅 悉能知之 住已不住 皆能曉了 諸所遠近 無不○○(v)
   K.365.3-.; not found at L.49b1.

開度 (kāi dù) “saves, liberates”
   not found at HD.12.49.; not found at DK.11.718.;
  91a20. 倖願世尊 廣演經典 …… 我等勸助 願講道慧 ○○衆生 億百千姟(v)
   K.174.4. mocehi; L.24b7. 度
  91b21. 於時五百百千億大梵天衆讚歡佛已,啓勸令佛轉大法輪,○○十方安隱世人(p)
   K.178.3. tārayatu; L.24c25. 度脱
  97c22. 如佛聖教 所覺○○ 如是計之 無得滅度 人中之上 愍發慧誼 乃爲滅度 第一無爲(v)
   K.214.1. saṃbodhita~; L.29b18. 覺悟
  129c7. 光世音菩薩遊諸佛土,而普示現若干種形,在所變化,○○一切(p)
   K.445.7-.; L.57b20. 度脱

[開化] (kāi huà) “enlightens, converts”
   HD.12.40b(南朝宋代).; DK.11.713b(晉代).;
  63a23. (bodhisattvas)○○黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  64c22. (sons of buddhas)勸助○○ 無數菩薩(v)
   K.12.11. samādapento; O. °penti; L.3a27.
  64c28. (sons of buddhas)○○度令發道意(v)
   K.12.16. samādapenti; L.3b1. 令入(佛道)
  65b5. K.14.7. śāsana~; not found at L.3b20.
  66c1. K.23.5. vineti; L.4b23. 度
  66c8. K.23.10. prakāśayī; L.4b28. 分別
  67a10. K.24.17. prakāśayanti; not found at L.4c24.
  67b27. K.27.5. vinītavat~[O.vineti]; L.5b3. 度脱
  70b4. K.46.2. praveśana-; L.8a7. 入
  71a10. K.49.8. paripācayanti; L.8c7. 化
  71c23. K.53.2. vineṣyanti; L.9b2. 度脱
  72a10. (buddhas)所可演説 善權方便 以若干教 ○○令人(v)
   K.53.13. upadarśayanti; L.9b16.
  72a16. K.54.2. do.; L.9b20. 説
  72b23. K.56.1. prakāśayāmaḥ; L.9c24. do.
  74b29. 卿,舍利弗! 於當來世 得成爲佛 顯如來尊 號蓮華光 普平等目 教授○○ 衆庶億千(v)
   K.67.12. vineṣyase; L.11c14.
  83a26. 最勝如來 然大燈明 示無央衆 知諸黎庶 筋力所在 若干種種 所憙樂願 因縁百千 而順○○(v)
   K.120.6. bravīti(O.vadaṃti) dharmam; L.19a8. 説法
  86a14. 世尊現於世 觀察三界原 因疾而隨本 各各○○之(v)
   K.140.2-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c10.
  86b10. 菩薩由是生 四等心四恩 用○○黎庶(v)
   K.142.12. vinaya~; not found at L.20b24. Ten.155a16. 教化
  87b4. 其佛……則坐虛空,爲一切人講説經法,○○無數百千菩薩(p)
   K.149.3. vineṣyaṭi(O etc.vinayiṣyati); L.21a28. 度脱
  92a17. 其十六子具菩薩乘,一一○○六十江河沙等人(p)
   K.183.14. bodhāya(O.-bodhau) samādāpita~; L.25b20. 化
  92b6. 一一菩薩○○無量諸江河沙億百千姟(p)
   K.185.7. samādāpita~; O. samādāpita~ paripācita~; L.25c7. 教化
  92b11. 吾爲菩薩時,○○無量億百千姟江河沙等。聽聞諮受諸通慧者,當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,……(p)
   K.186.2. anuśrāvita~; L.25c12.
  93c9. 諸沙彌 …… ○○人民 無數億千(v)
   K.194.2. saṃśrāvayiṃsu; L.26c14. 説
  94a6. 有一大人 賢聖明哲 導師○○ 心無所畏 爲彼賈人 導示徑路(v)
   K.196.1. vinīta~; not found at L.27a5.
  95b18. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95c13. K.201.2. paripācita~; L.27c9. 化
  95c16. K.201.3. paripāka~; L.27c11. 教化
  96a18. K.203.8. paripācayanti; L.28a13. 化
  96b16. K.205.4. paripācayiṣyati; L.28b7. 度
  97b17. K.211.11.-.; not found at L.29a19.
  112b19. K.310.12. paripācita~; L.41b28. 教化
  114a9. K.320.4. vaineya-; L.43a7. 度
  123c16. K.384.7-.; not found at L.51b23.
  123c20. K.384.10-.; not found at L.51b25.
  123c24. K.385.1. paripācita~; L.51c1. 開示
  126a13. K.413.3. anuśāsaka~; L.54a3. 教化
  128b24. ○○衆生
   K.435.7. vinīta~; L.56b14. 度脱
  131b8. K.460.7. do.; not found at L.60a10.

開解 (kāi jiě) “understands clearly, makes someone understand clearly”, “becomes satisfied, pleased, delighted”#
   HD.12.61a(唐代).; not found at DK.11.712.;
① “understands clearly, makes someone understand clearly”
  77b28. 火㷿然熾 人遭此難 陰蓋所覆 心不○○(v)
   K.88.5-.; not found at L.14b29.
  107a27. 世尊具知之 如𣧑惡比丘 然後來末世 當分別○○(v)
   ∈? K.273.14. a-jānaka~; L.36c21. 不知
  Cf. 123c21. 彼時所有 諸清信女 被蒙開化 ○經○慧(v)
   K.384.10. saṃśrāvita~; L.51b25. 聞
② “becomes satisfied, pleased, delighted”
  131a29. 於是離垢施后告二太子:“善哉! 行矣。汝眞孝子,爲其父母修大慈愍,各顯神足。覩之欣然,心中○○。……”(p)
   K.459.8. prasanna-(citta~); L.60a4. (心必)清淨
  131c26. 時佛見淨復淨王與大眷屬自投歸命,因其本行觀宿所縁,而爲説法,應病與藥。各得○○,欣然踊躍,善心生焉(p)
   K.464.13. samādāpita~ samuttejita~ saṃpraharṣita~(?); L.60b14. 示教利喜
  132a9. 其二子者則是聖師,化導吾家。蒙其恩徳,獲現神足,顯揚變化。而縁是見所化神變,心得○○,退俗,入道,奉佛法訓(p)
   K.465.10-.; not found at L.60c2.
  133a29. 我……往詣法師,勸助法師二十一日專修此法,使心○○,懷致總持(p)
   K.476.5. parisaṃharṣayiṣyāmi samādāpayiṣyāmi samuttejayiṣyāmi saṃpraharṣayiṣyāmi; L.61b14. 示教利喜

開了 (kāi liǎo) “comprehends completely”
   not found at HD.12.38.; not found at DK.11.721.;
  73c22. 一切得解 諸所見行 尋時○○ 空無之法 由是自謂 已得滅度 今乃自知 非至泥洹(v)
   K.62.15. sparśayitvā; L.11a12. 得證

開入 (kāi rù) “comprehends”(?)
   not found at HD.12.38.; not found at DK.11.718.;
  99b28. 法之供養者……現於六度無極之慧。慇懃攬攝佛之道品,不起法忍○(v.l. 關)○正典,於諸群生設大慈哀(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

開士 (kāi shì) “a man, who is on the way to enlightenment”
   HD.12.38a(佛典).; DK.11.716a(佛典).;
  64c9. 吾復瞻見 ○○之黨 英雄儔疋 出入山谷 專精思惟 歴察衆相 分別講説 演諸佛乘(v)
   K.12.1. bodhisattva~; L.3a20. 菩薩
  66b11. 首藏○○
   K.21.13. do.; O. bodhisatva~ mahāsatva~; L.4b4. do.
  73b7. K.60.5. do.; L.10c3. 菩薩
  73b13. K.60.11-.; not found at L.10c8.
  106c16. 八十億姟百千逮諸總持○○(p)
   K.270.9. bodhisattva~; L.36b9. 菩薩
  112a24. ○○、大士之衆(p)
   K.309.8. do.; L.41b4. do.
  122c23. K.377.12. do.; not found at L.50c17.
  128b28. K.435.11. do.; not found at L.56b17.
  132c22. K.472.3. do.; not found at L.61a6.

[開示] (kāi shì) “shows, points at, sets forth”
   HD.12.42a(晋代).; DK.11.716a(晋代,三國志).;
  75b15. 時父知子各所好憙,即爲陳設象、馬、車乘、遊觀之具,○○門閤,使出于外(p)
   K.74.3-.; not found at L.12c8.
  91a28. 善哉!願諸佛 世吼獲聖明 爲三界衆生 ○○正覺乘(v)
   ≠ K.176.9. pramocaka~; L.24c3. 勉出
  106c9. 世尊所○○ 爲衆之導師 開化於世界 并及於天人(v)
   K.270.3. vinetâsi (v.l. netâsi); not found at L.36b5.

[開通] (kāi tōng) “opens, opens a way through”
   HD.12.54a(呂氏春秋 etc.).; DK.11.718a(禮記 etc.).;
  91b1. 善哉! 願諸佛 …… 普爲世間眼 達見於十方 ○○甘露門 度脱無數人(v)
   K.176.11. vivaritvā; L.24c5. 開
  112c26. 不退轉子 …… 今來至斯 在所○○ 如水蓮華 悉無所著 威神尊重 志超於世 住立恭肅 一切叉手(v)
   K.313.3. bhittvā; L.42a6. 從(地)而踊出

開䦱 (kāi wěi) “opens”
   HD.12.69a(正法華經).; not found at DK.11.711.; cf. IQ.495a6.開䦱;
  93b7. 梵天…… 嗟嘆如來 悉共勸助 “願轉法輪 光闡心目 無數億劫 難得値遇 惟垂示現 往古根力 加哀○○ 甘露法門”(v)
   K.191.10. apāvṛṇohī; L.26b20. 廣開

堪任 (kān rèn) “is equal to, is capable; endures” Cf. 能堪任(néng kān rèn);
   not found at HD.2.1144.; not found at DK.3.213.;
① “is equal to, is capable”
  68b25. 無數菩薩 皆不退轉 無崖底劫 如恒邊沙 一心專精 悉共思惟此之等類 亦不○○(v)
   K.32.12. viṣayo na vidyate; L.6a17. 不能知
  80a13. 我等朽邁,年在老耄,……志存無上正眞之道,進力尠少,無所○○(p)
   K.100.9. apratibala~ aprativīryârambha~ ; O. vīryârambhasya; L.16b14. 無所堪任
  80a26. 我豈○○而説之乎?(p)
   ∈ K.101.9. pratibhāti no .... pratibhāti naḥ; not found at L.16b25.
  84c22. 以佛法雨 多所安隱 普潤天下 有所成就 觀察其人 ○○所趣 佛之法誨 景則一等(v)
   K.130.10. yathābalaṃ; L.20b7. 隨力
  104a20. 於此忍界誰能○○説是經典?(p)
   K.250.10. utsahate; L.33c13.
  105a15. 族姓子講説 現在如來前 後世持是經 賢者(← 聖)乃○○(v)
   K.255.12. utsahati; L.34b13. 能
  106b8. 吾等○○宣布此經(p)
   K.267.11. utsahāmaha; not found at L.36a7.
  106c14. K.270.5. samutsahāmaha[v.l. utsahāma]; L.36b8. 能
② “endures”
  83a20. 佛爲大王 無漏最勝 ○○堅強 常修牢固(v)
   K.120.2. sahanti (≠ O.deśenti. Cf. Krsh.90); L.19a5. 忍
  125a10. 藥王菩薩以何等故遊忍世界,○○無數勤苦之難(p)
   ≠ K.404.3. (duṣkara- ....) saṃdṛśyante; L.53a6. 有…(難行、苦行)

[拷掠] (kǎo lüè) “tortures, whips”
   HD.6.554b(晉代).; DK.5.208b(唐律).;
  123b18. 又諸四部輕彼大士,罵詈,形笑,不自改者,……又萬劫中墮無可大地獄,○○燒炙,痛不可言(p)
   K.382.9-.; not found at L.51a29.

拷治 (kǎo zhì) “tortures”
   HD.6.554a(明代).; not found at DK.5.208.;
  129a17. 若人犯罪,若無有罪,若爲惡人縣官所録,縛束其身,杻械在體,若枷鎖之,閉在牢獄,○○苦毒,一心自歸,稱光世音名號,疾得解脱,開獄門出,無能拘制(p)
   K.440.4-.; not found at L.56c21.

珂雪 (kē xuě) “(white like) a sea-shell and snow”
   HD.4.532a(梁代).; DK.7.900d(梁代).;
  132b2. 如來至眞……其眉間相白如○○,柔軟細好,巍巍光澤,平政無斜,無所不照(p)
   K.467.5. śaśi-śaṅkha-(pāṇḍara-); L.60c17. (白如)珂月

科律 (kē lǜ) “regulations”
   HD.8.52b(南史).; not found at DK.8.553.;
  120c11. (a Dharma-master)復自識知 身所從來 又亦曉了 誼(v.l. 義)法○○ 採覩其人 安隱苦樂 童男力勢 福應所獲(v)
   ∈ K.363.13. vināśa-; cf. Krsh.203; L.49a11. 不成就

(kē kū) “a den, a burrow”
   HD.8.450a(宋代).; not found at DK.8.670.; IQ.494a13.窠窟.;
  76c4. (in the house of the rich man) 無數狗犬 蹲伏○○ 各各圍繞 皆共𪙉掣(v)
   K.83.12-.; not found at L.14a1.

(kě) => 諸○(zhū kě);

可悦 (kě yuè) “gratifies, pleases”
   not found at HD.3.35.; not found at DK.2.754.;
  102b16. 其人辯才 無所罣礙 多能明了 隨順之法 ○○人民 億百千姟 猶如佛聖 之所建立(v)
   K.238.2. toṣeti; L.32b13. 令…喜

渇仰 (kě yǎng) “admires, looks up to”
   not found at HD.5.1474.; DK.7.105d(梁代,佛典).; CY.1002a(法華經).;
  65b26. 唯願溥首 具説斯誼 …… 於四部衆 心懷悦豫 ○○仁者 兼見瞻察(v)
   K.15.11. abhivīkṣanti; O. prekṣanti; L.3c4. 欣仰 瞻(仁及我)
  89b22. 惟願,大聖! 讚説經典 開化衆生 發起黎庶 三界群萌 悉共○○ 使建道意 皆令蒙度(v)
   K.162.12-.; not found at L.23a2.
  114a8. 這不見佛而懷○○。見如來已,歡喜,稽首(p)
   K.320.2. tṛṣita~; L.43a4. (心懷)戀慕,渇仰(於佛)

剋捷 (kè jié) “overcomes, wins a victory”
   HD.2.689a(南史).; not found at DK.2.271.; cf. HD.2.263a.克捷(魏代); DK.1.1023b克捷(三國志).;
  109b28. 若轉輪王興擧軍兵,當有所討。不賓之臣欲距(v.l. 拒)大邦。雄猛將士奮武○○,莫不稽顙(p)
   K.289.6. yudhyamāna~; L.38c24. 戰有功
  109c9. 如來正覺亦復如是。……其見身魔,能與魔戰。以賢聖法攻婬、怒、癡,降魔官屬。盡三界患,至於滅度。所作○○,則大勇猛(p)
   K.290.10. mahāpuruṣakāra~ kṛta~; L.39a12. 有大功勲

剋諧 (kè xié) “harmonises”?
   not found at HD.2.690.; not found at DK.2.271.;
  117a20. 空中雷震,暢發洪音。鐘磬、大鼓、箜篌、樂器、簫成、琴瑟、鐃鈸(←鐃鏡[=G])、若干柔軟哀聲、歌舞、節奏調合○(v.l. 克)○,無數億百千劫供養、奉侍(p)
   K.338.12-.; not found at L.45c3.

[剋責] (kè zé) “reproaches”
   HD.2.689a(論衡).; DK.2.271d(論衡).;
  73b16. 鄙當爾時用自○○,晝夜寢念:“雖從法生,不得自在。”(p)
   K.60.14. (ātma-)paribhāṣaṇa~; L.10c11. 剋責
  85b11. 斯人目睛内外通徹,覩日、月光、五色、十方,爾乃取信。尋自○○:“我之盲冥,無所見聞,自以爲達。今眼得視,乃自知本愚蔽之甚也。……”(p)
   K.134.9-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153c13.
  114b8. 諸子聞父潛逝,發哀……… 兄弟孤(←狐)露,思慕慇懃。乃自○○存不順教(p)
   K.322.9-.; not found at L.43b2.

坑坎 (kēng kǎn) “pits”
   HD.2.1062b(明代).; not found at DK.3.159.; cf. DK.11.787c.i坎(現代);
  83b12. 諸藥草、木、竹、蘆、叢林、諸樹小大……悉生于地,若在高山、巖石之間,丘陵、堆阜、谷、○○(p)
   K.122.1. -kandara~; L.19a26. 谿谷
  84a12. 諸大(←天. Cf. Krsh.94)樹木 結根○○ 陝隘迮處 而生其中(v)
   K.127.3-.; not found at L.19c25.
  130a16. 無有○○,亦無高下(mantra)
   ∈ K.396.6. mutkule (v.ll. ukkule, utkule); cf. Krsh.236; L.58b25. 漚究隸

坑壙 (kēng kuàng) “a pit, an open grave”
   not found at HD.2.1063.; not found at DK.3.159.;
  72a24. 吾爲法王 而遍觀見 諸愚冥者 離智慧徳 崩墜生死 ○○(v.l. 曠)(v.l. 嶮) 不得解脱 來世艱難(v)
   K.54.8. durga~; L.9b27. (v.l. 險)

空患 (kōng huàn) “emptiness and suffering”?
   not found at HD.8.419.; not found at DK.8.646.;
  93b11. 時佛爲説 遍示四諦 一切具解 十二因縁 爲顯無黠 令得眼目 講説生死 憂苦、○○: “一切世間 悉從生有 當知因是 致于終沒”(v)
   K.192.1-.; not found at L.26b23.

空慧 (kōng huì) “wisdom concerning emptiness”
   HD.8.422b(唐代).; not found at DK.8.644.;
  63a21. (bodhisattvas)分別○○、無相(←想)、無願(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  69c6. 正覺……猶一○○、以無蓋哀興出于世(p)
   K.40.8-.; not found at L.7a28.
  85a5. 若聞○○ 心則解達(v)
   K.131.5. śūnyatā~; L.20b16. (聞)諸法空
  90b24. 又人中尊 分別○○ 而常講説 善權方便(v)
   ∈ K.170.1. śūnya~; L.23c18. 空
  91b14. 逮見於世尊 解○○無漏(v)
   K.177.10. -jñāna~; not found at L.24c17.
  94a1. 隨其本性 兇弊縱恣 志不奉行 不樂○○(v)
   ∈ K.195.7. śūnya~; L.26c29. 迥絶
  95c9. 其滿願子……所在衆會常爲法講,宣散經誼,分別○○(v)
   K.200.10. śūnyatā-; L.27c5. 空法
  99b3. 族姓子欲至正覺,解無三塗、去、來、今者,當學、受持《正法花經》,分別○○,無六度想(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

空寂 (kōng jì) “empty and quiescent”
   HD.8.419b(楞嚴經).; DK.8.648c(唐代).;
  101c27. 解一切法皆悉○○,處無相(←想)、願,是爲世尊師子之座(p)
   K.234.10. -śūnyatā-; L.31c27. 空

空缺 (kōng quē) => 空缺(kòng quē);

空事 (kōng shì) “emptiness”
   not found at HD.8.415.; not found at DK.8.648.;
  95b15. 發意菩薩 得正眞道 畏厭生死 便墮(← 隨)聲聞 奉行○○ 無相(←想)、無願 得度三界 至泥洹門(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

[空無] (kōng wú) “emptiness (and) nothingness; empty and non-existent”
   HD.8.420a(維摩經; 晉代).; DK.8.651d(注維摩經).;
  64c7. 我覩若干 諸菩薩衆 比丘、知友 頓止山巖 獨處間居 解暢○○ 或有受經 而讀誦讚(v)
   K.11.14. śūnya~ (araṇya~); not found at L.3a19.
  73c22. 一切得解 諸所見行 尋時開了 ○○之法 由是自謂: “已得滅度” 今乃自知 非至泥洹(v)
   K.62.15. śūnya~(dharma~); L.11a12. 空(法)
  98b19. 爾時,阿難自親從佛聞已無量○○之誼(p)
   K.219.3-.; not found at L.30a8.
  107c12. 菩薩大士觀一切法皆爲○○、如所住立、已墮顚倒(p)
   K.277.11. śūnya~; L.37b12. 空

空無慧 (kōng wú huì) “wisdom concerning emptiness (and) nothingness”
   not found at HD.8.420.; not found at DK.8.651.;
  103a14. 一切所供養 奉法爲最上 分別○○○ 自致得佛道(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

空誼 (kōng yì) “meaning of emptiness (or voidness)”
   not found at HD.8.423.; not found at DK.8.645.; cf. HD.8.421b.空義(現代);
  82c10. 長夜精進 修理○○(v.l. 義) 解脱三界 勤苦之惱(v)
   K.117.7. śūnyatā~; L.18c3. 空法
  108a27. 斯當講説 無爲之法 一切不興 亦無所生 建志常立 觀採○○(v.l. 義) 此爲明者 所行禮節(v)
   K.281.10. śūnya~; L.37c13. 空

恐患 (kǒng huàn) “worry, fear”
   not found at HD.7.491.; not found at DK.4.1026.;
  76b1. 如來……開生死門,遂令脱出難嶮、○○,使滅度安(p)
   K.81.11. -bhayôpadrava-kāntāra~; not found at L.13c7.

恐難 (kǒng nàn) “horrifying, frightful”
   not found at HD.7.492.; not found at DK.4.1027.;
  76c29. 諸邪妖魅 及衆餓鬼 ˘鷲鵄梟 悉行求食 其宅○○ 如是品類(v)
   K.85.3. bhairava~; L.14a18. 恐畏

恐怯 (kǒng qiè) “fear, angst”
   HD.7.491a(現代).; not found at DK.4.1027.;
  94c27. 龍王即與隨所僥願:“若欲得者悉令來取。” 導師還令行。取者少,不取者多。所以者何? 心懷○○:“到龍王所,懼沒不還。”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

空缺 (kòng quē) “lacking, empty”
   HD.8.424b, s.v. 空闕(北魏代).; DK.8.646d(晉代).;
  75c2. 吾亦如是爲衆生父,停儲庫藏,滿無○○(p)
   K.76.3. bahu-; not found at L.12c29.
  82a24. 所空缺處 皆使盈溢(v)
   K.114.12-.; not found at L.18a27.

[枯燥] (kū zào) “dried up, parched, withered”
   HD.4.900(漢代).; DK.6.249d(後漢書).;
  84a26. 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之黨 身形○○(v)
   K.128.1. saṃśuṣka-; L.20a6. 枯槁
  94a27. 吾時觀察 ○○h棘 毎懼仁等 創楚悔還(v)
   K.197.7-.; not found at L.27a20.
  104a5. 多寶如來……肌色如故,亦不○○(p)
   K.249.5. pariśuṣka~; O. a-pariśuṣka-; F. a-pariśuṣka-; R1. a-pariśuṣka- not found at L.33b29.

苦諦 (kŭ dì) “the truth of suffering, i.e. the reality that life is full of suffering”
   not found at HD.9.324.; not found at DK.9.582.;
  91c4. 十六子國王太子……開化發起沙門、梵志、諸天、龍神、衆魔、梵天及世人民,爲説:“苦本是爲○○、至習盡道、由是盡苦、苦盡至道……”(p)
   K.179.3. duḥkha~ ... -āryasatya~; not found at O.; not found at L.25a4.

[苦毒] (kŭ dú) “pain, suffering; severe, harsh”
   HD.9.320b(三國志).; DK.9.583a(三國志).;
  128c22. 若有衆生遭億百千姟困厄、患難、○○無量,適聞光世音菩薩名者,輒得解脱,無有衆惱。故名光世音(p)
   K.438.5. duḥkha~; L.56c6. 苦惱
  129a17. 若人犯罪,若無有罪,若爲惡人縣官所録,縛束其身,杻械在體,若枷鎖之,閉在牢獄,拷治○○,一心自歸,稱光世音名號,疾得解脱,開獄門出,無能拘制(p)
   K.440.4-.; not found at L.56c21.

苦患 (kŭ huàn) “hardship, suffering”
   HD.9.322a(唐代).; DK.9.580b(佛典).;
  64a29. 一切衆生 所造(v.l. 遭)○○ 以無巧便 治老病死(v)
   K.10.1. duḥkha~; L.2c23. 苦
  70a24. K.45.10. -duḥkhita~; L.8a1. do.
  77b25. 於是長者 見諸子出 心中寛泰 意得自由 廣設衆具 師子之座 :“吾身今日 則獲無爲” 彼諸○○ 已永盡除(v)
   K.88.3. duḥkha~; not found at L.14b27.
  84a26. 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之黨 身形枯燥 除諸○○ 得立大安 燒盡愛欲 獲至滅度(v)
   K.128.2. duḥkha~; L.20a6. 苦
  89b1. 其身清淨 而不動搖 燒諸○○ 如拔樹根(v)
   K.161.9-.; not found at L.22c16.
  89b8. 不計身命 皆斷○○ 積累忍辱 不貪安樂(v)
   ∈ K.162.1. -duḥkhita~; L.22c21. 苦惱
  97a11. 假使正法 滅盡之後 男女衆多 遭大○○(v)
   K.208.9. duḥkhita~; L.28c19. 憂
  103a10. 設聞多寶佛 知其名號者 未曾畏終始 不復遭○○(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  107a22. K.273.9. suduṣkara~; L.36c17. 難事
  108c26. K.284.12. duḥkha~; L.38a26. 惱
  125b25. 於時菩薩自然其身。千二百歳火故不滅。用一心故無有○○(p)
   K.408.8-.; 53b17.-.

苦劇 (kŭ jù) “suffers from great hardship”
   HD.9.324b(宋書).; not found at DK.9.580.;
  67b5. 無量佛子 憂惱、諸患 甚亦○○(v)
   K.26.1. duḥkha~ ugra~; L.5a15. 悲惱

苦惱患 (kŭ nǎo huàn) “suffering, pain”
   not found at HD.9.322.; not found at DK.9.583.; cf. HD.9.322b.苦惱(幽明録);
  114a19. 時父見子遭○○○婉轉在地,尋勅從人持大藥來(p)
   K.321.3. duḥkhârta~ (O.duḥkhābhir) vedanâbhibhūta~; O. vedanâbhitūrṇa~; L.43a15. 苦惱

苦行 (kŭ xíng) “religious austerity, difficult practices”
   HD.9.319a(佛典).; DK.9.579d(佛典).;
  125b2. 時有菩薩名衆生憙見,聞佛敷演散解義要,即奉佛法,遵習○○,夙夜精進萬二千歳,經行不坐,竟萬二千歳,即便逮得普現三昧(p)
   K.405.13. duṣkara-caryā-; L.53a24. 苦行

酷苦 (kù kŭ) “painful, hard; hardship”
   not found at HD.9.1409.; not found at DK.11.373.;
  77b5. 我子衆多 皆沒于此 設無火災 亦不可樂 狐疑衆結 ○○若是 何況周匝 普見熾然(v)
   K.86.14. duḥkha~; L.14b13. 苦難
  77b14. 今我諸子 耽媔音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚憒 不覩○○(v)
   K.87.6-.; not found at L.14b18.
  119c13. 地獄之中 勤苦毒痛 悲哀嚾呼 所○○響(v)
   K.358.9. sudāruṇa~; O. sudāru***, R3.sudāruṇa~ bhīkṣma~; L.48a19. 楚毒

快妙 (kuài miào) “wonderful, fine”
   not found at HD.7.437.; not found at DK.4.979.;
  120b23. 若有奉持 此經善訓 以○○香 及麻油香 若干種類 及華實香 所在安住 又嗅悉知 其於某處 有此衆香(v)
   K.363.1. sugandha-; not found at L.48c27.

快言 (kuài yán) “pleasant words”(?)
   not found at HD.7.437.; not found at DK.4.978.;
  97c12. 彼愚騃子 ……… 故復覩見 慈室長者 所可施與 丈夫之事 即爲示説 善哉○○ 暢現妙寶 教化令度(v)
   ∈ K.213.4. suṣṭhū; L.29b11. 苦切(責之)

寛泰 (kuān tài) “relieved, free from worry, at ease”
   HD.3.1583b(敦煌變文).; not found at DK.3.1108.;
  77b23. 於是長者 見諸子出 心中○○ 意得自由 廣設衆具 師子之座 :“吾身今日 則獲無爲”(v)
   K.88.1-.; not found at L.14b26.

[欵欵] (kuǎn kuǎn) “sincerely, earnestly”
   HD.6.1447b, s.v. 款款(漢代).; DK.6.633a(楚辭 etc.).;
  107c17. 假使菩薩乙密(←蜜)觀察斯一切法,○○修此所當行者,常住威儀、禮節二事(p)
   K.278.4-.; not found at L.37b16.

恇汲恇汲 (kuāng jí kuāng jí) “timid and anxious”
   not found at HD.7.510.; not found at DK.4.1024.;
  114a4. 以諸衆生從無央數億百千姟乃見如來。以其怱怱所作不當故,○○○○(J.惟汲惟汲, S[2] etc.恇恇汲汲. Cf. S[3].7142a20),無(v.l. 無有)寧息。故言:“法難値,如來難遇”(p)
   K.319.12-.; not found at L.43a2.

框欀 (kuāng xiāng) “is frightened, scared” (a rhyming compound [畳韻])
   not found at HD.4.954.; not found at DK.6.327.; cf. HD.2.786a.劻勷(唐代), HD.7.511a.恇攘(唐代); IQ.494a23.恇欀.; Karashima 199735.;
  77a9. 鵰鷲數百 飛欲避火 無數鳩垣 ○○(←框榱[a misprint of the Taishō Edition], v.l. 劻勷)懷懅(v)
   K.85.9. bhramanti.; L.14a24. 周章惶怖

況復 (kuàng fù) “how much more”
   HD.5.1084a(陳書).; not found at DK.6.1036.; Zhu150.;
  75c10. 適出之後,各與大乘。以故長者不爲虛妄,…… ○○貯畜無量寶藏,以一色類平等大乘賜子,不虛?(p)
   K.77.1. kaḥ punar vādo; L.13a9. 何況
  129b22. 雖供養此無限菩薩,不如一歸光世音,稽首,作禮,執持名號,福過於彼。○○供養?(p)
   K.443.4-.; not found at L.57a17.

況乃 (kuàng nǎi) “how much more”
   HD.5.1083b(南朝宋代).; not found at DK.6.1036.;
  95b26. 道無有二 ○○三乎?(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

曠邈 (kuàng miǎo) “for a long time”#
   HD.5.847a(唐代).; DK.5.949a(唐代).;
  99b26. 法之供養者………出家,捨利,志求菩薩諸篋之藏。○○處中,以總持印而印之,精進力行不退轉輪(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[闚𨵦] (kuī miǎo) “watches and waits for a chance to attack”
   HD.12.152a(漢代).; DK.11.769c(白虎通).; IQ.495b6.窺𨵦.;
  109b27. 譬有大力轉輪聖王,威徳弘茂,順化所領。諸餘敵國未率伏者,不敢○○(p)
   K.289.4-.; not found at L.38c23.

[困劣] (kùn liè) “weak, feeble”
   HD.3.621a(漢代).; DK.3.64a(漢書).;
  80c17. 吾今○○(p)
   K.107.11. bāḍhaglāna~; not found at L.17b1.

困惱 (kùn nǎo) “is vexed, afflicted”
   HD.3.622b(現代).; not found at DK.3.63.;
  64b2. 一切衆生 所造(v.l. 遭)苦患 以無巧便 治老病死 猶斯等類 説寂滅度 比丘當知 貧劇○○(←惱困. Cf. Krsh 30, 279)(v)
   K.10.2. duḥkhasya anto; L.3a1. 苦際

[闊別] (kuò bié) “farewell”
   HD.12.138a(晉代).; DK.11.761b(晉代).;
  105c13. 時能仁佛告智積曰:“吾有菩薩,名溥首。且待斯須。可與相見。宜([= J, S<1>]← 宣)叙○○,諮講經典,乃還本土”(p)
   K.260.16-.; not found at L.35a21.

L

來到 (lái dào) “arrives, comes”
   HD.1.1300a(後漢書).; DK.1.744d(現代).;
  103b26. 各從十方諸佛刹土而○○此(p)
   K.245.9. āgatā abhūvan; not found at L.33a20.

來末世 (lái mò shì) “the (third and) last period (of the Dharma) in the future” Cf. 最末世(zuì mò shì);
   not found at HD.1.1298.; not found at DK.1.746.;
  107a27. 世尊具知之 如𣧑惡比丘 然後○○○ 當分別開解(v)
   K.273.14. paścima~ kāla~; L.36c20. 濁世

來入 (lái rù) “enters, penetrates (intellectually), comprehends”# Cf. 暢入(chàng rù), 入(rù);
   not found at HD.1.1297.; DK.1.745b(十輪經).;
  101c1. 其有菩薩……假使得聞是佛景摸、菩薩所行、共行法者,聽者,信樂,○○其中,解達分明,即受供養,於一座上應近無上正眞之道(p)
   K.232.9. avataranti; not found at L.31c8.

來生 (lái shēng) “comes to be born”#
   HD.1.1298b(南朝宋代).; DK.1.744c(宋代).;
  100b24. 是等儔類愍傷衆人,故○○耳(p)
   K.225.3. pratyājāta~; O. upapanna~; L.30c14. 生
  100c10. 當知斯黨愍傷群生,佛滅度故,故○○此(v.l. J.來故生此)(p)
   K.226.11. upapanna~; L.30c25. 生

來世 (lái shì) “the next life, a future life; an age to come”
   HD.1.1298b(南朝宋代).; DK.1.744b(佛典).;
  72a24. K.54.8-.; not found at L.9b27.
  74b1. K.65.3. anāgata~ adhvan~; L.11b16. 未来世
  87b11. 尊須菩提 …… 於彼(v.l. 後)○○ 究竟行已 顏色殊妙 相三十二 威曜巍巍 紫磨金容(v)
   K.149.9. paścima~ ... samucchraya~; L.21b5. 最後身
  87c5. 大迦旃延……然後○○當得作佛(p)
   K.151.5. paścima~... samucchraya~ paścima~ ātmabhāva-pratilambha~; not found at L.21b24.
  100c3. K.225.12. anāgata~ adhvan~; not found at L.30c22.
  104c20. K.253.16. paścātkāla~; not found at L.34a25.
  104c24. K.254.6. do.; L.34a27. 惡世

來現 (lái xiàn) “comes to appear”
   not found at HD.1.1302.; DK.1.742d(唐代).;
  67a8. 有安住子 普悉○○(v)
   K.24.16. dṛśyanti; L.4c22. 見
  103a4. (多寶如來)今故○○,致敬能仁(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

來詣 (lái yì) “comes to, visits”
   not found at HD.1.1304.; DK.1.742d(宋代).;
  63b10. (gods)○○佛所,稽首畢,退坐一面(p)
   K.4.10-.; not found at L.2a20.
  91a25. 諸梵天衆各捨宮殿,○○佛所(p)
   K.175.1. gatvā; L.24b21. 詣
  103b20. 時彼十方一切諸佛各有侍者,亦復皆○○此界(p)
   K.245.2. āgacchanti sma; O. āgamiṣu; L.33a15. 至
  103c20. 十方世界各三千億諸佛正覺皆○○此(p)
   K.248.3-.; O. āgatâgatās; F. āgatâgatās; not found at L.33b16.
  110b18. 於是他方世界八江河沙等菩薩大士各異形服○○佛所,稽首于地(p)
   K.297.2-.; not found at L.39c20.
  111b1. 無央數百千 …… 菩薩 ○○兩足尊 曷因是何等(v)
   K.303.4. āgacchanti; L.40b25. 來
  128a2. 今諸菩薩故○○此,本土如來之所發遣(p)
   K.430.2-.; not found at L.55c23.

來造 (lái zào) “comes to, visits”
   not found at HD.1.1302.; not found at DK.1.743.;
  110b19. 於是他方世界八江河沙等菩薩大士各異形服來詣佛所,……白世尊曰:“鄙之徒類○○界,欲聞斯典……”(p)
   K.297.4-.; not found at L.39c21.

癩病 (lài bìng) “scabies; leprosy” Cf. 疾癩(jí lài);
   not found at HD.8.367.; DK.7.1209c(唐代).;
  108a4. 衆生有○○(v.l. 疾) 若親屬、宗室 母人、諸細色 悉當捨離去 不與是等倶 而積殖徳本(v)
   ∈ K.279.11. paṇḍaka~; cf. Krsh.165; L.37c1. 不男
  134a8. 若毀此經,訶學持者,而復誹謗,其人現在身致○○(v)
   K.482.5. (kāya~) citra~; L.62a20. 白癩病

[欄楯] (lán shŭn) “railing”
   HD.4.1370a(魏代).; DK.6.604a(唐代).;
  64b22. 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 ○○莊嚴(v)
   K.11.3. -vedikā~; L.3a12. 欄楯
  102b26. 百千○○窓牖軒戸不可稱計(p)
   K.239.3. -vedikā-; L.32b19. 欄楯

攬持 (lǎn chí) “assumes responsibility, dominates”
   HD.6.993b(梁代).; DK.5.454d(宋代).;
  126b8. 猶天帝釋忉利天上諸天中王。此經如是,一切諸法衆經典主,○○十方,度脱一切(p)
   K.416.11-.; not found at L.54b2.
  128c2. 妙音菩薩……若有逮致現入衆像三昧,便得總持,○○三世,無不蒙濟(p)
   K.435.15-.; not found at L.56b19.

攬攝 (lǎn shè) “gets hold of, grasps”#(?)
   HD.6.995a(現代).; not found at DK.5.454.;
  99b28. 法之供養者,……現於六度無極之慧,慇懃○○佛之道品,不起法忍開入正典(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

覽歴 (lǎn lì) “looks at one by one”
   not found at HD.10.357.; DK.10.345a(唐代).;
  64c25. 善逝典誥 我又○(v.l. 攬)○ 諸天人神 所共宗奉(v)
   K.12.13. paśyāmi; L.3a28. 見

[牢固] (láo gù) “firm, firmness”
   HD.6.242a(三國志).; DK.7.629d(顔氏家訓).;
  83a21. 佛爲大王 無漏最勝 堪任堅強 常修○○(v)
   K.120.2.-.; cf. Krsh.91; not found at L.19a5.

勞廢 (láo fèi) “weary, wearied”
   not found at HD.2.812.; not found at DK.2.406.; cf. IQ.495b5.勞廢;
  108c16. 斯智慧士 皆爲一切 進却棄除 懈怠疲厭 常以慈心 爲衆説法 未曾起于 ○○之想(v)
   K.284.4. arati~; L.38a18. 憂惱

勞擾 (láo rǎo) “is annoyed, fatigued”
   HD.2.813a(後漢書).; DK.2.405d(後漢書).;
  66b6. 又彼世尊六十中劫因爲諸會説法。聽者一無疲厭,心不○○(p)
   K.21.4. -klamatha~; L.4a28. 懈惓

勞懈 (láo xiè) “fatigued and lazy” or “lazy”(?)
   not found at HD.2.812.; DK.2.404b(晉書).;
  66b1. 而其佛世有菩薩名曰超光,侍者十八人。有一菩薩,而獨○○,名曰名聞(p)
   K.20.16-.; not found at L.4a23.

老朽耄 (lǎo xiŭ mào) “old and aged”
   not found at HD.8.607.; not found at DK.9.155.;
  80b10. (The father)竊惟:“我○○○垂至。假使終沒,室藏騒散。願得見子,恣所服食,則獲無爲,不復憂慼。”
   K.102.10. jīrṇa~ vṛddha~ mahallaka~; L.16c7. 老朽
  118c9. 於時丈夫 覩面色變 頭白,齒落 年○○○ “斯群生類 將無終沒? 我欲教化 使入道法”(v)
   K.351.5. jarām upasthita~; L.47b1. 衰老

(lào) “has affection, attachment”
   HD.4.406b(唐代).; DK.3.753c(唐代).; cf. IQ.495a12.不嫪;
  94c17. 猶如昔者有一導師,……復循令言:“誰不愛身,不○(v.l. [怡-台+罕])父母,不顧妻子者? 當共人海,採求珍寶”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a29. 如有導師 …… 衆人集會 更告之曰 :“不惜身命 不○(v.l. [怡-台+罕])父母 不顧妻子 當共入海 海中有難 無得變悔”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  107c3. 菩薩大士不○(v.l. [怡-台+罕])家居、宗室、親屬(p)
   K.277.1. anunaya-; L.37b3. 能生欲想

[酪蘇] (lào sū) “cheese and butter”
   HD.9.1403a(魏代).; DK.11.370b(本草綱目).;
  85a26. 譬如陶家埴作器,或盛甘露蜜,或盛○○(v.l. 酥)、麻油,或盛飮食。泥本一等,作器別異,所受不同(p)
   K.132.8. ghṛta- ... dadhi-kṣīra-; not found at L.20b24. Ten.153b11. 酥……乳酪

(lè) => 五○(wŭ lè);

樂慧聖 (lè huì shèng) “a saint, who is fond of wisdom”(?)
   not found at HD.4.1296.; not found at DK.6.508.;
  68c20. ○○○大尊 久宣如是教 力、脱門、禪定 所奉無央數(v)
   ≠ K.34.7. narâditya~; L.6b14. 慧日大聖尊

樂滿 (lè mǎn) (name of a kalpa)
  88a11. = K.153.10. Ratiprapūrṇa; ≠ O. Paripūrṇa; L.21c24. 喜滿

樂喜 (lè xǐ) “is fond of, likes” Cf. 欲○○(yù lè xǐ);
   not found at HD.4.1294.; not found at DK.6.508.;
  82b19. 大雄導師 教化我等 覩見下劣 ○○小乘 度脱我輩 使得安隱 便復授決:“當成佛道”(v)
   K.116.1. -adhimuktitva~; L.18b11. 樂
  89c23. 今日我等 宮殿室宅 諸賢當知 此大光明 諸天最勝 志所○○ 以何因縁 現此瑞應?(v)
   K.164.12. manorama~; not found at L.23a23.

樂宿王三昧 (lè xiù wáng sān mèi) (name of a samādhi)
  127a27. K.424.3. Nakṣatra-rāja-vikrīḍita-samādhi-; L.55a24. 宿王戲三昧

樂仰 (lè yǎng) “likes and admires”
   not found at HD.4.1287.; not found at DK.6.509.;
  99c3. 法之供養者…………不由衆行處于道場,而轉法輪,勸諸天、龍、揵沓和等。莫不○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

樂雨 (lè yŭ) (name of a buddha)
  92b2. K.184.16. Meghasvaradīpa~; O. Meghêśvaradīpa~; L.25c4. 雲自在 cf. Krsh.116;

羸憊 (léi bèi) “very weary, exhausted”
   HD.6.1402b(唐代).; DK.9.92d(現代?).;
  94a9. 無數億人 創礙○○ 各對導師 而自訴訟 “吾等疲弊 不能進前 徒類今日 欲退還歸”(v)
   K.196.3. khinna~; L.27a6. 疲惓

羸穢 (léi huì) “haggard and dirty(?)”
   not found at HD.6.1403.; not found at DK.9.92.;
  114b2. 父醫………便告諸子:“今我年老,○○(v.l. 劣)無力,如是當死。汝輩孚起。若吾命盡,可以此藥多所療治(p)
   K.322.3. jīrṇa~ ... vṛddha~ mahallaka~; L.43a26. 衰老

羸曠 (léi kuàng) “ruined and vacant”
   not found at HD.6.1402.; not found at DK.9.92.;
  111c10. 於○○世界 能仁令充備 仁賢諸菩薩 倫黨自然至(v)
   K.306.7. jarjara~; L.40c23. (地)震裂

羸劣 (léi liè) “exhausted”
   HD.6.1401a(後漢書).; not found at DK.9.93.;
  76c6. 假使此等(i.e. dogs) 饑餓之時 普皆諍食 疲痩○○ 鬪相齮齧 音聲暢逸 其舍恐畏 變狀如是(v)
   K.83.13. durbala~; L.14a1. 羸

羸弱 (léi ruò) “inferior”#
   HD.6.1401b(史記).; DK.9.92b(史記).;
  72b24. 吾等爲佛 履上跡時 分爲三乘 而開化之 下劣不肖 志懷○○ 觀諸佛興 卒不肯信(v)
   K.56.2. hīna-(adhimukta~); L.9c25. (樂)小法

雷音王 (léi yīn wáng) => 雲音王(yún yīn wáng);

雷鳴音王 (léi míng yīn wáng) (name of a buddha)
  123a26. K.380.9. Dundubhisvararāja~; not found at L.51a14.

(lèi) (used after a personal pronoun or a noun, referring to a person, to form a plural) Cf. 徒○(tú lèi),餘○(yú lèi);
   HD.12.353.; DK.12.297.;
  89b27. 諸佛…… 度脱我等○ 普及諸群萌(v)
   K.163.1. asmān; L.23a4. 我等

[(牙*ㄉ)/里]身 (lí? shēn) “(thorns) cut the body”
   not found at HD.; not found at DK.; cf. HD.2.735b.剺; IQ. 494c16.剓身.;
  81c11. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… 征營馳邁 栽自供活 或時有獲 或無所得 纏滯他郷 亦懷悒慼(←慽) 志性褊促 荊棘○(v.ll. 剺, [(改-己+未)/刀], 剓)○(v)
   K.112.6. vidigdha-gātra~; O. kilāsa-gātra~; cf. Krsh. 86, 305; L.18a1. 體

離大財 (lí dà cái) (name of a kalpa)
  122c9. K.376.2. Vinirbhoga~; L.50c2. 離衰

離垢 (lí gòu) “is free from impurities”
   HD.11.888a(維摩經).; DK.11.1045a(維摩經).;
  93c19. 有四事行 ○○爲貴 悉得佛道 現在十方(v)
   ≠ K.194.9. vipula~; = O. vimala~; cf. Krsh.121; L.26c21. 具足
  97c24. 此結(v.l. 髻)明珠 ○○上珍(v)
   ≠ K.214.3. vipula~; = O. vimala~; cf. Krsh.132; not found at L.29b20.

離垢 (lí gòu) (name of a buddha-world)
  74b5. K.65.8. Viraja; L.11b21. 離垢

離垢 (lí gòu) (name of a samādhi)
  131a12. K.458.2. Vimala; L.59c10. 菩薩淨[三昧]

離垢光 (lí gòu guāng) (name of a samādhi)
  127b1. K.424.7. Vimala-prabhāsa; L.55b1. 淨光明
  131a13. v.l.
   cf. Krsh.241; K.458.3. Vimala-nirbhāsa; O. Vimala-prabhāsa.; L.59c10. 淨光

離垢目 (lí gòu mù) (name of a prince)
  131a7. K.457.8. Vimala-netra; L.59c5. 淨眼

離垢日月光首 (lí gòu rì yuè guāng shǒu) (name of a buddha)
  125a19. K.404.10. Candra-sūrya-vimala-prabhāsa-śrī[v.ll. C°-vimala-sūrya-pra°; O.C°-vimala-sūrya-pratibhāsa-śrriya]; L.53a12. 日月淨明徳

離垢施 (lí gòu shī) (name of a king)
  125b28. K.408.11. Vimaladatta; L.53b20. 淨徳

離垢施 (lí gòu shī) (name of a queen)
  131a6. K.457.7. Vimala-dattā; L.59c4. 淨徳

離垢體 (lí gòu tǐ) (name of a buddha)
  66b12. K.21.13. Vimalanetra; L.4b4. 淨身
  67b11. ○○之○
   ≠ K.26.6. Vimalâgranetra; ≒ O etc. Vimalâṅganetra [cf. Krsh.42]; L.5a20. do.

離垢顯曜 (lí gòu xiǎn yào) (name of a samādhi)
  131a13. ○○○○(v.l. 耀)
   K.458.3. Vimala-bhāsa; H4[275]. etc.Vimalâbhasvara L.59c11. 淨照明

離垢藏 (lí gòu zàng) (name of a prince)
  131a7. K.457.8. Vimala-garbha; L.59c4. 淨藏

離垢藏 (lí gòu zàng) (name of a samādhi)
  127b1. K.424.7. Vimala-garbha-; L.55b2. 淨藏

離垢紫金宿華王 (lí gòu zǐ jīn xiù huā wáng) (name of a buddha) Cf. 妙紫金離垢宿華王(miào zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng), 紫金離垢宿華王(zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng);
  127a21. ≠ K.423.5. Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña[= O etc.]; Dl etc. K°-v°-n°-r°-saṃkusumita cf. Krsh.224; L.55a17. 淨華宿王智

離結 (lí jié) lit.“Free from Bonds” (name of a ghost)
  130b20. ≠ K.400.4. Vilambā; ≒ O. Vilambhā; cf. Krsh.239; L.59a22. 毘藍婆

離越 (lí yuè) (name of a disciple of the Buddha)
  63a10. K.2.4. Revata; L.1c22. 離婆多

離諸垢 (lí zhū gòu) (name of a buddha-world)
  74c5. K.68.2. Virajā; L.11c18. 離垢

黧黮 (lí dǎn) “pitch-black”
   HD.12.1371a(正法華經; 大唐西域記).; not found at DK.12.1031.; cf. IQ.494b23;
  79b16. 其身恒遭 若干苦痛 無央數億 百千衆患 顏貌常黒 人所不喜 …… 自見吾我 顏色○○(v)
   ∈ K.97.1. ghana~; cf. Krsh.79; L.16a6. 深著

理作 (lǐ zuò) “makes neatly, properly”(?)
   not found at HD.4.570.; not found at DK.7.927.;
  71c2. 若以挹灑 淨掃塔寺 用柔軟水 蜜漿飮施 雜香堊塗 ○○樂器 歸命安住 供養最勝(v)
   K.52.2. (gītaṃ) sugītaṃ; L.9a15. 歌唄頌

利慶 (lì qìng) “profits and happiness”(?)
   not found at HD.2.640.; not found at DK.2.244.;
  101b4. 若有一反 聞是經者 得諸○○ 無極難比(v)
   K.230.4. āścarya-(lābha~); L.31b13. 自欣慶

利養 (lì yǎng) “profits and necessities, gain”
   HD.2.640a(法華經).; DK.2.247c(管子).;
  67c1. 爾時侍從 志懈怠者 求索○○ 親屬交友 志所願求 但慕名聞 周旋行來 詣諸族姓(v)
   K.27.7. lābha~; L.5b5. 利
  107a10. 是我等無忍 猗著於○○(v)
   K.272.9. lābha-satkāra-; L.36c4. 利養
  134a3. 又是比丘不猗○○,不貪衣鉢。是等法師志性質直(p)
   K.482.1. lubdha~ (v.l. gṛddha~); not found at L.62a15.

利誼 (lì yì) “profit (or benefit) and meaning”(= skt.artha)
   not found at HD.2.640.; not found at DK.2.244.;
  68b14. 悉倶合會 而共思惟 欲察知佛 所説解法 於億那術 劫載計念 未曾能知 及法○○(v.l. 義)(v)
   K.32.4. artha~; L.6a10. (實)智
  69c7. 如佛所行,所化○○(v.l. 義)亦復如是(p)
   K.40.11-.; not found at L.7a29.
  71c12. (men)當漸漸覲 無數億佛 於諸導師 多造○○(v.l. 義)(v)
   K.52.8-.; O. arthaṃ (ca kṛtvā); L.9a22. 度(無數衆)
  72a18. 今我如是 爲人中王 興發黎庶 安隱○○(v.l. 義)(v)
   ∈ K.54.3. (sukhāpana-)arthaṃ; O. °arthe; L.9b21. 故
  82a28. 珍琦異寶 明珠流離 都皆收檢 内于帑藏 一切所有 能悉計校 普悉思惟 財産○○(v.l. 義)(v)
   K.114.14. artha~; not found at L.18a28.
  82c17. 諸恐懼者 令(v.l. 今)得○○(v.l. 義)(v)
   K.118.2. -arthasaṃdhi~; L.18c9. (實)利
  83c24. (the Buddha)隨其境界説 如本力所任 又示餘(v.l. 諸)○○(v.l. 義) 則爲現正法(v)
   K.125.14. artha~; L.19c14. 縁
  94b4. 故佛念斯 如是○○(v.l. 義): “厭於佛道 不得滅度 一切道父 而覺了之”(v)
   ∈ K.197.11. artha~; not found at L.27a27.
  97c6. 彼愚騃子 而越○○(v.l. 義) 尋時起去 遠行入城 求服飮食 甚不能獲 行索供饍 財自繫活(v)
   K.212.13-.; not found at L.29b5.
  110b5. 皆得往至 於佛道場 便即處於 師子之座 是爲求道 所獲○○(v.l. 義)(v)
   K.295.5-.; not found at L.39c11.
  115b8. 世尊説是如來壽限時,則無央數不可思議衆生皆獲○○(v.l. 義),解脱至道(p)
   K.326.12-.; not found at L.44a4.
  120a25. 從地踊出自然生者,歌戲○○(v.l. 義)、天玉女香、童男、童女香(p)
   K.361.5-.; not found at L.48c6.

(lì) “crooked, perverse”#
   HD.7.606a.; DK.4.1070b.;
  114a25. 假使諸子時服此藥,其毒消滅,病得瘳除,身體安隱,氣力康強。……… 子性○(v.l. 戻)者,不肯服之(p)
   K.321.9. viparīta-saṃjñin~; L.43a20. 失心

立無量頌 (lì wú liàng sòng) (name of a samādhi) Cf. 無量頌(wú liàng sòng);
  63b27. ○○○(← 最. Cf. Krsh.29)○
   K.5.9. Anantanirdeśapratiṣṭhāna; L.2b9. 無量義處

立住 (lì zhù) “stands, stays” Cf. 住立(zhù lì);
   not found at HD.8.374.; not found at DK.8.698.;
  64b9. 仁者溥首 彼所言説 我○○此 今悉見聞 及餘無數 諸億千衆 在此遊居 吾悉覩眄(v)
   K.10.7. sthita~; L.3a5. 住

立作 (lì zuò) “erects, builds”
   not found at HD.8.374.; not found at DK.8.698.;
  71a25. 若以馬瑙 造作塔寺 車𤦲、異寶 及明月珠 若以墼泥 ○○形像 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.6-.; not found at L.8c20.

麗妙 (lì miào) “beautiful, magnificent”
   HD.12.1296a(北魏代).; DK.12.919d(北魏代).;
  90a17. 一切皆是 宿命淨徳 若干○○ 諸寶宮殿 惟加臨眄 而居其中 願發大哀 愍傷受之(v)
   K.166.9. vicitra-citra~; O. sucitra-citra~; L.23b15. 甚嚴飾
  95c27. 猶如諸天宮殿○○,遙相瞻見。天上視世間;世間得見天上。天人世人往來,交接(p)
   K.202.3-.; not found at L.27c24.

[憐傷] (lián shāng) “feels compassion for, commiserates”
   HD.7.742a(晉代; 後漢書).; DK.4.1181b(後漢書).;
  82a2. 大富長者 見之僵仆(←起強[= G, J], S[1].仆僵) ○○斯子 爲下劣極 亦不覩信 彼是我父 又復懷疑 不審財寶(v)
   K.113.9-.; not found at L.18a14.

蓮華光 (lián huā guāng) (name of a buddha)
  74b3. K.65.5. Padmaprabha; L.11b19. 華光

蓮華首 (lián huā shǒu) (name of a bodhisattva)
  128a10. K.431.3. Padmaśrī; L.56a2. 華徳

[連綿] (lián mián) “stretches unbrokenly”
   HD.10.869b(南朝宋代).; DK.11.86a(晉代).;
  74b8. 琉璃黄金以爲長繩,○○路傍(p)
   K.65.10. (aṣṭāpada-)nibaddha~; O. aṣṭāpadīkṛta~; L.11b22. 界(其側)
  74c7. 其蓮華光 國土清淨 以紺琉璃 遍敷爲地 紫磨金繩 ○○爲飾(v)
   K.68.3-.; L.11c19. 界(其道)?
  86b29. 其佛國土………衆寶爲樹,黄金爲繩,○○諸樹,有八交道(p)
   K.145.1. -nibaddha~?; L.20c6. (寶樹)行列
  87c9. 國土嚴淨,……琉璃爲地。若干種樹衆寶校飾,紫磨黄金爲繩,○○諸樹(p)
   K.151.9. ācchoḍita~ (v.l. ācchādita, O.saṃcchādita~); L.21b27. 界(道側)
  103b14. 彼時,於此界所有功勲、善徳殊雅威神自然而現。……… 其地悉變,爲紺琉璃。以紫磨金而爲長繩,○○莊飾八交路道(p)
   K.244.10. -vinaddha~; L.33a10. (八道)

戀訟 (liàn sòng) => 變訟(biàn sòng);

[兩足] (liǎng zú) “two-legged beings”
   not found at HD.1.558.; DK.1.1072b(晉代).;
  90b6. 今佛興于世 ○○之中尊 所以令館宇 現光明如是(v)
   K.168.5. dvipada-; not found at L.23b29.
  109b4. 思念諸佛 ○○之上 想諸菩薩 如想父母(v)
   K.287.7. do.; not found at L.38b29.

兩足上 (liǎng zú shàng) “the best among two-legged beings” Cf. 兩足之尊(liǎng zú zhī zūn), 兩足尊(liǎng zú zūn), 人中尊(rén zhōng zūn);
   not found at HD.1.558.; not found at DK.1.1072.;
  90a23. 世尊! 願説經 ○○○! 分別 當現慈心力 度衆勤苦患(v)
   K.167.5. dvipadôttama~; L.23b20. 兩足尊

兩足之尊 (liǎng zú zhī zūn) “the most venerable one among two-legged beings” Cf. 兩足上(liǎng zú shàng), 兩足尊(liǎng zú zūn), 人中尊(rén zhōng zūn);
   not found at HD.1.558.; not found at DK.1.1072.;
  84a24. 大仙以斯 使人聞經 皆於諸天 人民前現 佛爲如來 ○○○○(←聖中之尊[= G, J], cf. Krsh.94) 善權方便 猶如天雨(v)
   K.127.12. dvipadôttama~ jina~; O. dvipadāna uttama; L.20a4. 兩足之尊
  86c8. 迦葉住此 當成爲佛 於將來世 無央數劫 供養諸佛 ○○○○(←聖中之尊[= G, J], cf. Krsh.101)(v)
   K.145.8. dvipadôttama~; ≠ O. tathāgata~ (Cf. Krsh.101); L.20c14. 諸佛世尊
  88c13. 我念過去 無數億劫 時有如來 ○○○○ 名大通慧 無極慈仁 於時世尊 黎庶之上(v)
   K.157.10. dvipadānam uttama~; L.22b6. 兩足尊
  93c18. 於時最勝 滅度之後 悉得覲于 四十億佛 彼諸學士 適聞斯名 便即供養 ○○○○(v)
   K.194.8. dvipadôttama~; not found at L.26c20.

兩足尊 (liǎng zú zūn) “the most venerable one among two-legged beings” Cf. 兩足上(liǎng zú shàng), 兩足之尊(liǎng zú zhī zūn), 人中尊(rén zhōng zūn);
   HD.1.558b(法華經).; DK.1.1072b(法華經).;
  64c18. K.12.8. dvipadôttama~; L.3a24. 佛
  69a2. K.35.3. do.; L.6b25. 兩足尊
  69b8. K.38.2. dvipadānam uttama~ [O.dvipadôttama~]; L.6c26. 無上兩足尊
  72a2. K.53.8. dvipadānam uttama~; L.9b8. 兩足尊
  78a14. 稽首歸命 於○○○(←聖中尊)(v)
   K.90.12. dvipadôttama~; not found at L.15a7.
  88a22. 大目揵連 ……… 悉當奉侍 諸○○○(←佛世尊[= G, J]) 具以承事 導師之衆(v)
   K.154.8. do.; L.22a3. 佛
  93a15. 衆庶之類 億百千姟 眷屬圍繞 造○○○(v)
   = K.190.10. dvipadêndra~ agrya~; ≠ O. ta(ṃ) drruma yatra buddho; L.26b6. 佛
  96c29. 諸菩薩等 …… 得聽受法 於○○○(v)
   K.208.2. dvipadôttama~; not found at L.28c14.
  111b1. K.303.4. do.; L.40b24. 兩足尊

療治 (liáo zhì) “treats, cures (a disease)”
   HD.8.356b(南朝宋代).; DK.7.1200c(南朝宋代).;
  79a25. 假使呼醫 合諸方藥 善知方便 而○○之 有不除差 反(←及)轉増劇 恒被疾病 不得所便(v)
   K.96.1-.; L.15c21. 治
  114b3. 父醫………便告諸子:“……若吾命盡,可以此藥多所○○”(p)
   ≠ K.322.4-.; = O. (sarva-vyādhi-)praśamana-; cf. Krsh.187; not found at L.43a26.
  115a28. 世吼○○ 衆生之病 開導癡騃 令離愚冥 而現泥洹 亦不滅度(v)
   K.326.7. cikitsaka~; L.43c26. 救(諸苦患者)

[] (liǎo) “understands, comprehends” Cf. 得○(dé liǎo);
   HD.1.721b(晉代).; DK.1.409b(晉代).;
  68a2. 如來、至眞、等正覺所入之慧難曉,難○,不可及知(p)
   K.29.3. -durvijñeya~ L.5b26.(難)了;
  68a5. 雖聲聞、縁覺從本億載所事歸命,………慇懃勞苦,精進修行,尚不能○道品之化(p)
   K.29.6. do.; L.5c1. (難)解
  68a10. K.30.3. jānāti; L.5c11. 究盡
  68b4. K.31.10. jānitum[O.jñātum]; L.6a3. 測
  69b2. 且止且止 用此爲問? 斯慧微妙 衆所不○(v)
   K.37.4. (a-)tarkika~; L.6c19. (難)思
  76a1. 衆生難寤,……未始得度三界燒炙,不○所歸。何謂解佛慧者?(p)
   K.78.14-.; not found at L.13b4.
  107a2. 語言難可○ 諛諂癡憍慢 然後處山嚴 無獲謂有得(v)
   K.272.1. dur-buddhin~; L.36b25. 邪智

了別 (liǎo bié) “discerns”
   HD.1.723b(宋代).; not found at DK.1.410.;
  97a28. 爾時五百無著………悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,自謂:‘已得泥洹,滅度’。無有巧便,不能識練○○正歸,棄背明哲,志疲厭想”(p)
   K.210.3. a-vyakta~ ... a-vidhijña~; L.29a4. 無智者

了覺 (liǎo jué) “comprehends, understands”or “is awakened, attains enlightenment”
   not found at HD.1.726.; not found at DK.1.409.;
  71c25. 得聞此法 未有一人 群萌品類 豈弘○○(v)
   K.53.3. bhaveya (O.bhaveta) buddhaḥ; L.9b3. 成佛

[了戻] (liǎo lì) “crooked”
   HD.1.724a(漢代).; DK.1.410c(唐代).;
  134a10. 見書是經,非之不可,而共調戲,所生之處其身缺漏,爲火所燒,常遇諍訟,鼻面生靤,手足○○,口目不政(p)
   K.482.7. viparīta-; L.62a22. 繚戻

了一切音總持 (liǎo yī qiè yīn zǒng chí) (name of a dhāraṇī) Cf. 曉了一切諸音總持(xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí), 曉一切音方便總持(xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí);
  125c5. K.409.4. Sarva-ruta-kauśalya-dhāraṇī~ [v.l. S°-r°-kauśalyā nāma dhāraṇī]; L.53b27. 解一切衆生語言陀羅尼

了知 (liǎo zhī) “understands” Cf. 解○○(jiě liǎo zhī), 曉○○(xiǎo liǎo zhī);
   HD.1.724a(宋書,百喩經).; DK.1.410b(宋代).;
  120b28. 又復人民 諸所有香 (a Dharma-master)居止于彼 一切○○(v)
   K.363.6. vijānāti; O. prajā***; L.49a1. 知

[寮屬] (liáo shŭ) “subordinates, officials, staff”
   HD.3.1623a(三國志).; DK.3.1109b(西晉代).;
  107a14. 若至國王宮 大臣及○○ 并梵志長者 若餘比丘所 謗毀説我惡 所行如邪道 吾當悉忍此 當(v.l. 常)奉侍大聖(v)
   K.273.1. rājâmātya~; L.36c8. 大臣

寮屬吏 (liáo shŭ lì) “subordinates, officials, staff”
   not found at HD.3.1623.; not found at DK.3.1109.;
  107c22. 若菩薩好樂 説此經典者 ……… 國王及太子 大臣、○○○ 外道、若異學 屠、獵、惡害品 抑制交啓習 不與通往返(v)
   K.279.1. rāja-puruṣa~(v.l. rājñaḥ puruṣa~); L.37b21. 大臣、官長

列露 (liè lù) “brings to light, discloses”
   not found at HD.2.615.; not found at DK.2.225.;
  115a23. 所當○○ 未曾班宣 佛今散告 無復餘誼(v.l. 義)(v)
   K.326.4-.; not found at L.43c23.

裂壞 (liè huài) “breaks asunder, destroys”
   not found at HD.9.70.; DK.10.213c(元代).;
  75c17. 如來………救濟衆生生、老、病、死、諸不可意、結縛之惱,○○所著,脱婬、怒、癡(p)
   K.77.11-.; not found at L.13a17.

臨眄 (lín miàn) “views”or “visits, comes to”
   not found at HD.8.731.; not found at DK.9.402.;
  90a17. 皆棄宮殿 咸詣聖尊 一切皆是 宿命淨徳 若干麗妙 諸寶宮殿 惟加○○ 而居其中 願發大哀 愍傷受之(v)
   K.166.10. paribhuñjatāṃ (O etc. paribhuñja); not found at L.23b16.

聆摻 (líng shǎn) “listens and comprehends”
   not found at HD.8.660.; not found at DK.9.199.;
  120a4. 一切三千 是佛國土 無數衆生 音聲暢逸 (a bodhisattva) 若在室中 或復處外 所言麁細 悉普○○(v.l. 採)(v)
   K.359.10-.; not found at L.48b11.

陵丘阜 (líng qiū fù) “mounds”
   not found at HD.11.999.; not found at DK.11.900.;
  119b6. 彼則以肉眼 而從父母生 觀諸佛世界 普見超神仙 諸山、須彌山 又覩于鐵圍 并諸○○○ 而復察大海(v)
   K.355.6. parvata~; L.47c19. 山林

靈鷲 (líng jiù shān) (name of a mountain)
  63a4. K.1.5. Gṛdhrakūṭa~ parvata~; L.1c16. 耆闍崛

靈摸 (líng mó) “a marvellous image”
   not found at HD.11.768.; not found at DK.12.95.;
  71c7. 設令得見 安住畫像 執持一華 進上○○(= G etc.; Taishō.靈模) 以恭敬意 篤信無疑 當稍稍見 無數億佛 ……… 逮尊佛道(v)
   K.52.5. (ālekhya ...) bimbam; L.9a18. 畫像

靈瑞華 (líng ruì huā) “a flower of a good omen”
   not found at HD.11.766.; DK.12.92a(佛典).; CY.1822c(佛典).;
  69b25. 譬○○○時時可見。佛歎斯法久久希有(p)
   K.39.8. udumbara-puṣpa~; L.7a16. 優曇鉢華
  73a2. 若○○○ 時時可見 欲見慕値 莫能覩者 最勝容貌 和悦難遭 天上世間 無上聖賢(v)
   K.58.3. audumbara~ puṣpa~; L.10a28. 優曇花
  91a7. 諸大導師 飽滿饑虛 古來至今 未曾見聞 如○○○ 尠可遭値 道慧難遇 時時乃有(v)
   K.173.4. audumbara~; L.24a27. 優曇鉢花
  131b23. 如來甚難遇 曼時當精學 所云難得値 猶如○○○ 難遇復越彼 閑靜不可得(v)
   K.462.5. do.; L.60a24. 優曇鉢羅
  131c3. 佛興難値,猶○○○,亦如如意最上明珠(p)
   K.463.4. udumbara-puṣpa-; L.60a29. 優曇鉢羅華

(lìng) “May ....!”# (used when expressing a wish) Cf. 將以……令(jiāng yǐ ... lìng);
   HD.1.1118.; DK.1.615.;
  93b25. 吾等當成 世之明父 汝黨如是 皆得上慧 斯諸衆生 悉○如此 又如世尊 爲法之眼(v)
   K.193.2. (ime ca sattvā) bhavi (sarvi eva yathaiva tvaṃ vīra viśuddhacakṣuḥ); L.26c4. (我等及營從 皆)當(成佛道)
  126a17. 於時衆生憙見謂……:“吾建要誓至誠之願。如我所言隨順不虛,我此手臂成紫金身。○我手臂平復如故。……”(p)
   K.413.9. (ayaṃ mama bāhur yathā paurāṇo) bhavatu; L.54a6. 令(我兩臂還復如故)

[流宕] (liú dàng) “wanders about, roams about”
   HD.5.1264a(晉代).; DK.6.1132c(樂府).; cf. IQ.494c2;
  80b1. 昔有一士,離父○○,僑亭他土二三十年,馳騁四至,求救衣食,恒守貧窮,困無産業(p)
  

流墮 (liú duò) “carries (something) away and plunges (it) into”
   not found at HD.5.1273.; not found at DK.6.1132.;
  129a6. 假使風吹其船,○○黒山迴波;若經鬼界,値魔竭魚,衆中一人竊獨心念光世音菩薩功徳威神,而稱名號,皆得解脱一切衆患(p)
   K.439.5. kṣipta~; L.56c13. (黒風吹其船舫)飄墮(羅刹鬼國)

[流溢] (liú yì) “overflows”
   HD.5.1272a(唐代).; DK.6.1126c(漢書).;
  76c1. 其地處處 而有匿藏 溷厠屎溺 汚穢○○(v)
   K.83.9. (uccāra-prasrāva-)vināśita~; L.13c27. (不淨)流溢

六道 (liù dào) “the six states of existence” Cf. 六趣(liù qū), 六塹(liù qiàn), 五道(wŭ dào);
   HD.2.46a(陳代).; DK.2.69b(法華經).;
  122b8. ○○之中 所有黎元 是等思想 若干種念 持是經者 各各異意 一時之間 悉覩知之(v)
   K.373.7. ṣaṭ~ gati~; L.50b7. 六趣

六度 (liù dù) “the six pāramitās, the six kinds of practice, leading to Buddhahood” Cf. 六度無極(liù dù wú jí) etc.;
   HD.2.37b(梁代).; DK.2.71b(六度集經).;
  99b3. 若族姓子欲至正覺,解無三塗、去、來、今者,當學、受持《正法花經》,分別空慧,無○○想(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

六度無極 (liù dù wú jí) lit. “the six types of crossing over into infinitude” “the six pāramitās, the six supreme virtues, leading to Buddhahood” Cf. 度無極(dù wú jí), 六度(liù dù), 五度無極(wŭ dù wú jí);
   not found at HD.2.37.; not found at DK.2.71.;
  65c25. 有如來,號日月燈明………爲諸菩薩、大士之衆顯揚部分,分別○○○○、無上正眞(p)
   K.17.15. ṣaṭ-pāramitā-; L.3c25. 六波羅蜜
  66a7. K.18.13. do.; not found at L.4a1.
  99b27. 法之供養者,………精進力行不退轉輪,現於○○○○之慧,慇懃攬攝佛之道品(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  105a29. 吾……時作國王,遵修大法、○○○○(p)
   K.256.10. ṣaṣ~ pāramitā~; L.34b27. 六波羅蜜
  105b20. K.259.3. do.; L.34c27. do.
  122c13. K.376. ṣaṭ-p°; L.50c6. do.
  128a14. K.431.8-.; not found at L.56a5.
  131a10. 又其二子……勤心專精○○○○(p)
   K.457.10f. dāna-pāramitā~ ... śīla-p° ... kṣānti-p° ... vīrya-p° ... dhyāna-p° ... prajñā-p°; L.59c6. 檀…尸羅…羼提…毘梨耶…禪…般若波羅蜜

六根 (liù gēn) “the six faculties of sense, the six sense-organs” Cf. 六情(liù qíng);
   HD.2.39a(百喩經).; DK.2.56c(般若經).;
  119a22. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本、八百名稱、千二百耳根、千二百鼻根、千二百舌根、千二百身行、千二百意淨。是爲無數百千品徳,則能嚴淨○○功祚(p)
   K.354.6. ṣaḍ-indriya-(grāma~); L.47c7. 六根

六塹 (liù qiàn) “the six moats” Cf. 六道(liù dào), 六趣(liù qū);
   not found at HD.2.50.; not found at DK.2.57.;
  72a28. 群萌之類 默在○○ 堅住邪見 不可動轉 在於苦惱 處危嶮徑(v)
   K.54.11. gati~ ṣaṭ~; not found at L.9c2.

六情 (liù qíng) “the six sense-organs” Cf. 六根(liù gēn);
   HD.2.44a(百喩經).; not found at DK.2.63.;
  119c1. 有○○者 則而聽聞 車、牛、諸乘 象、馬音聲 拍手擊鼓 悲好音聲 鐃鈸捎(←梢)拂 亦復如是(v)
   K.358.1-.; not found at L.48a11.

六趣 (liù qū) “the six states of existence” Cf. 六道(liù dào), 六塹(liù qiàn);
   HD.2.50a(南朝宋代).; DK.2.62a(法華經).;
  63c9. K.6.9. ṣaṭ~ gati~; L.2b19. 六趣
  118a17. 無所(v.l. 數)千載四域天下○○群生未盡羅網(p)
   K.346.8. ṣaṭ~ gati~; L.46c6. do.
  122a23. K.372.6. do.; L.50a25. do.

六入 (liù rù) lit. “the six entrances, i.e. the six sense-organs or their six objects”
   HD.2.25a(維摩經).; DK.2.71c(楞嚴經).;
  85b29. 從名色致○○,從○○致更(p)
   K.136.2-.; not found at L.20b24. Ten.154a10.-.
  85c10. 名色、○○、所更、痛愛、受、有、生、老、病、死、憂惱、苦患,皆悉除矣(p)
   K.137.3-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a25.
  91c6. 從名色致○○,從○○致習(p)
   K.179.5. ṣaḍ-āyatana~ ṣaḍ-āyatana-; L.25a6. 六入

六十二見 (liù shí èr jiàn) “the sixty-two (wrong) views”
   not found at HD.2.24.; not found at DK.2.79.;
  70c17. 薄徳之夫 …… 具足依倚 ○○○○ 當住於斯 根著所有(v)
   K.48.6. dvāṣaṣṭi-dṛṣṭi-;
  100b1. 大慈大悲 降伏衆魔 ○○○○ 自然爲除(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

六通 (liù tōng) “the six penetrations, the six supernatural powers” Cf. 五通(wŭ tōng), 五神通(wŭ shén tōng);
   HD.2.41b(南朝宋代).; DK.2.70a(倶舎論).;
  78a7. 其諸菩薩 來依倚佛 ○○、三達 成大聖慧 或有得成 爲縁覺乘 逮不退轉 致佛尊道(v)
   K.90.7. ṣaḍ-abhijña~; L.15a4. 六神通
  87b20. 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能盡極 ○○、三達 獲大神足 脱門無礙 而處安隱(v)
   K.150.2. do.; L.21b11. do.
  88b6. K.155.2. do.; L.22a11. 六通
  91c10. 大通衆慧如來三説經法,……令十六億百千姟衆漏盡,意解,逮得○○、三達之智(p)
   K.180.1. do.; L.25a14. do.
  105a7. 若無數億千 興立無著塔 ○○極大聖 猶如恒邊沙(v)
   K.255.4. do.; L.34b8. 六神通
  107a7. 在居貪惡聲 當爲説經法 所講言決除 猶若此○○(v)
   K.272.6. do.; L.36b30. 六通羅漢
  133a28. K.476.4-.; not found at L.61b13.

龍宮 (lóng gōng) “dragon-palace”
   HD.12.1474b(佛典).; DK.12.1117d(玄怪録).;
  94c23. 諸貧……一時上船,望風擧帆,遊入大海。……得至○○,便從龍王求如意寶(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

龍神 (lóng shén) “a dragon god”
   HD.12.1474b(唐代).; DK.12.1128a(唐代).;
  121b11. 天子、○○、龍神([= J etc.]← -[= G])妃后、阿須倫、阿須倫妃后、………悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸(p)
   K.367.7. nāga~; L.49b22. 龍
  121c3. 諸天、○○ 蛟、阿須倫 常懷欽敬 欲得見之 謙肅恭遜 諮受(←問)經典(v)
   K.368.14. do.; L.49c10. do.
  124a11. K.386.8. -nāga-yakṣa-; L.51c16. 龍、夜叉
  126a3. K.412.6. do.; L.53c24. do.

龍王 (lóng wáng) “a dragon king”
   HD.12.1461a(佛典).; DK.12.1141d(北史).;
  63b11. 有八○○,與無央數千諸龍眷屬倶(p)
   K.4.10. nāga-rāja~; L.2a20. 龍王
  94c24. 諸貧……得至龍宮,便從○○求如意寶(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  94c25. ○○即與隨所僥願:“若欲得者,悉令來取”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b5. 於是導師 詣○○宮(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  105c15. 於是溥首坐七寶蓮華……從○○宮踊出大海(p)
   K.261.3. sāgara-nāga-rāja-; L.35a24. 娑竭羅龍(宮)

龍象 (lóng xiàng) “elephant”
   not found at HD.12.1481.; DK.12.1122d(佛典).;
  120c6. 若於曠野 四徼(←繳)道中 多有師子 虎、狼、○○ 水牛眷屬 諸所種類 特牛、牸牛 悉能知之(v)
   K.363.9. hasti-nāga~; L.49a6. 象

儱戻 (lǒng lì) “crooked, distorted”(?) (an alliterative word 雙聲詞) Cf. 𢤱¸(lǒng lì);
   not found at HD.1.1738.; not found at DK.1.962.; Cf. Karashima 1997: 34.;
  106b2. 假使有人,○○(v.ll. 𢤱悷,儱㑦)自用,性不修調,薄徳無福,心懷自大,著供養利,不備善本,離於解脱,難可成就(p)
   K.267.4. śaṭhaka~ (v.ll. khaṭuṅka~; O.krrūra~ khakkhaṭa~); not found at L.36a2.

𢤱悷 (lǒng lì) “crooked, distorted”(?) (an alliterative word 雙聲詞) Cf. 儱戻(lǒng lì);
   HD.7.794a.𢤱戻(大唐西域記).; DK.4.1224b(集韻).; cf. Karashima 1997: 34.;
  114a23. 諸子不隨顚倒○○(v.l. 儱戻)想者,見藥,嗅香,嘗知其味,尋便服之。病即得愈,毒藥消滅(p)
   K.321.7. a-viparīta-saṃjñin~; L.43a18. 不失心者

樓閣 (lóu gé) “a lofty building, a storeyed building”
   HD.4.1274b(後漢書).; DK.6.523b(後漢書).;
  76b24. 於彼舍宅 …… 有諸○○ 及諸蓮華 億千衆香 而有芬氣(v)
   ∈ K.83.5. kuḍya~; O. kuḍḍa~; cf. Krsh.69; not found at L.13c24.
  115a4. 吾此佛土 …… 講堂、精舍 ○○、室宅 校飾莊嚴 皆以七寶(v)
   K.325.1. -prāsāda-; L.43c8. 堂閣

[樓觀] (lóu guān) “a lofty building, a storeyed building”
   HD.4.1276a(漢代).; DK.6.523d(漢代).;
  82a15. 爾時長者 …… 即從○○ 來下到地(v)
   K.114.5-.; not found at L.18a22.

(lòu) “outflows” Cf. 無漏(wú lòu);
   HD.6.109b(百喩經).; DK.7.212bc(倶舎論 etc.).;
  63a5. 比丘千二百一切無著,諸○已盡,無復欲塵(p)
   K.1.6. -āsrava~; L.1c17. 漏
  68b10. 諸縁一覺 無有衆○ 諸根通達 總攝其心(v)
   K.32.1. do.; L.6a7. do.
  68b26. 諸佛聖明 不可及逮 一切○盡 非心所念(v)
   K.32.13. do.; L.6a18. do.
  82c26. 我等今日 …… 於佛教化 獲道得實(←寳 cf. Krsh.90) 第一清淨 無復諸○(v)
   K.118.8. do.; L.18c16. do.
  83a2. 日成微妙 無有諸○(v)
   K.118.12. do.; L.18c19. do.
  84c29. 其藥樹木 稍漸長大 是爲羅漢 諸○盡者(v)
   K.131.1. do.; not found at L.20b11.
  86c9. 斯大迦葉 諸○得盡(v)
   K.145.9-.; not found at L.20c14.
  86c24. 諸菩薩衆 …… 無有諸○ 奉持志強(v)
   K.146.9. -āsrava~; L.20c23. 漏
  89b4. 分別于心 而志湛泊 …… 究竟寂定 無有諸○(v)
   K.161.11. do.; L.22c18. do.
  89b14. 今以逮見 世之聖父 其道最上 無有衆○(v)
   K.162.5. do.; L.22c25. do.
  91c10. 大通衆慧如來三説經法,……令十六億百千姟衆○盡,意解,逮得六通、三達之智(p)
   K.179.17. do.; L.25a13. do.
  91c13. 江河沙等億百千姟群生聽經,一一皆獲○盡意解(p)
   K.180.5. do.; L.25a17. do.
  96b17. K.205.4. do.; not found at L.28b7.
  115c29. 聽省於斯 大聖所説 有成果證 無有諸○(v)
   K.330. do.; L.44b27. 漏

録召 (lù zhào) “arrests and orders (to come back)”
   not found at HD.11.1343.; not found at DK.11.559.;
  81c28. 是時長者 處師子座 遙見其子 心密踊躍 尋遣侍者 追而止之 呼彼窮子 使還相見 侍者受教 追及宣告 ○○令還(v)
   K.113.7. gṛhīta-; L.18a12. (追)捉

露坐 (lù zuò) “sits in an open space”
   not found at HD.11.737.; DK.12.75c(後漢書).;
  75b21. 諸子……奔走得出。長者見子安隱而出四面○○(p)
   K.75.1. ākāśe (grāmacatvara) upaviṣṭa~; L.12c14. 於(四衢道中)露地而坐

鹿苑 (lù yuàn) (name of a park)
  75a5. K.69.12. Mṛgadāva; not found at L.12a16.

[驢騾] (lǚ luó) “asses and mules”
   HD.12.918a.; DK.12.565c(史記 etc.).;
  79a3. 設有憎惡 佛經典者 …… 當墜畜生 駱駝、○○ 常負重擔 而得捶杖 心中燠燶 厄求芻草(v)
   K.94.11. gardabha~; L.15c6. 驢

履懷 (lǚ huái) “fulfils and harbours”(?)
   not found at HD.4.59.; not found at DK.4.169.;
  68a27. 若説經法時 有能分別解 其惟(v.l. 唯)有菩薩 常○○信樂(v)
   K.31.6. adhimuktīya ye sthitāḥ; L.5c27. 信力堅固者

律防 (lǜ fáng) “restraint, constraint”
   not found at HD.3.953.; not found at DK.4.827.;
  72a4. 諸法定意 志懷○○ 常處于世 演斯讚頌 毎同讚説 善權方便 諸最勝尊 志意弘大(v)
   K.53.9. (dharma-)niyāmatā~; L.9b10. 法位(?)

律行 (lǜ xíng) “discipline, norm of conduct”
   HD.3.953a(梁代).; not found at DK.4.826.;
  111a1. 於是四菩薩大士……於世尊前叉手白曰:“……群生各各善順○○,處于清涼,無衆患乎? 此類將無興墜嶮谷?”(p)
   K.301.2. su-vineya~; L.40a28. 受教易
  111a9. 世尊告衆大會諸菩薩曰:“……衆庶各各悉受○○,善學道教,不敢興厭,欲至嚴淨”(p)
   K.301.10. do.; L.40b6. 易可化度

[倫黨] (lún dǎng) “a group of people, people of a certain kind”
   HD.1.1510b(晉代).; DK.1.847b(晉代).;
  101b15. 斯之○○徳如是也(p)
   K.231.3. te .... kulaputrā vā kuladuhitaro; not found at L.31b25.
  111c11. 於羸曠世界 能仁令充備 仁賢諸菩薩 ○○自然至(v)
   K.306.8-.; not found at L.40c22.

倫品 (lún pǐn) “a group of people”
   HD.1.1509b(明代).; not found at DK.1.847.;
  65c5. 此諸菩薩 欲見佛土 無央數千 群生○○ 衆寶嚴淨(v)
   K.16.5-.; not found at L.3c8.
  73a15. 或有衆生 懷毒求短 貪欲愚聵 而好誹謗 如是○○(v.l. 比) 不尚至道(v)
   K.58.12. teṣa; L.10b10. 衆生

[論講] (lùn jiǎng) “preaches”
   HD.11.295b(三國志).; DK.10.517c(三國志).;
  79b23. 今我故爲 舍利弗説 不爲愚騃 不解道者 分別○○ 如斯像法(v)
   K.97.6. bhāṣiṣyase; L.16a10. 説

羅刹 (luó chà) “demon”(skt. rākṣasa)
   HD.8.1048b(一切經音義).; DK.9.37a(玄應音義).;
  65b14. 鬼神、○○ 肅恭人尊(v)
   K.15.2. -rākṣasa~; L.3b25. 非人(?)
  94c23. 諸貧歡喜,即奉教命,一時上船,望風擧帆,遊入大海。不逢大魚,不觸山崖。弊鬼、○○亦不敢嬈(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  127a3. 天、龍、○○、鳩洹、厭鬼無敢當者(p)
   K.421.1. yakṣa~; L.54c23. 夜叉

羅漢 (luó hàn) “a saint”(a transliteration of skt.arhat)
   HD.8.1052b(唐代).; DK.9.32d(大智度論).;
  72c8. K.56.12. arhanta-; L.10a7. 阿羅漢
  84c29. 其藥樹木 稍漸長大 是爲○○ 諸漏盡者(v)
   K.131.1. arhat~; L.20b11. 聲聞
  85a16. 縁斯之行 當得佛行 此諸○○ 如是無異(v)
   K.131.12-.; not found at L.20b23.
  94b6. 一切道父 而覺了之 “賢等事辦 今得○○”(v)
   K.197.12. arhat-; L.27a28. 阿羅漢
  94b7. K.198.1. do.; L.27a28. do.
  95b22. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  107c25. K.279.4. arhanta-; L.37b24. 羅漢

羅云 (luó yún) (the son of the Buddha)
  63a12. K.2.8. Rāhula; L.1c24.

[覼縷] (luó lǚ) “in detail, tells in detail”
   HD.10.357b(隋代).; DK.10.342b(漢代).;
  113a21. 於是之處 初學罔然: “將無菩薩 歸於惡道? 云(←示)何勸發 化斯等倫?” 惟願,世尊! ○○解決(p)
   K.314.4. yathāvat; not found at L.42a26.

裸露 (luǒ lù) “naked, bare”
   HD.9.106b(南史).; not found at DK.10.238.;
  126b20. 斯經典者爲三界護。…… 寒者温煖,熱者清凉。有○○者,皆得衣被(p)
   K.417.9. nagna~; L.54b15. 裸者

M

[麻油] (má yóu) “hemp-seed oil”
   HD.12.1273b(三國志).; DK.12.939d(三國志).;
  85a26. 陶家埏埴作器,或盛甘露蜜,或盛酪蘇、○○,或盛醲飮食(p)
   K.132.9-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153b12.
  120b23. 若有奉持 此經善訓 以快妙香 及○○香 若干種類 及華實香 所在安住 又嗅悉知 其於某處 有此衆香(v)
   K.363.1. -taila~; L.48c27. 酥油
  130c13. 如合衆○○○○聚一處 放火皆燋然 消盡無有餘(v)
   K.402.8. tila- .... tila-; L.59b14. 油

麻油燈 (má yóu dēng) “a lamp (, filled with) hemp-seed oil”
   not found at HD.12.1273.; not found at DK.12.939.;
  116c27. 復次其聞是經,即持,書寫已,載於竹帛,供養,奉事,散華,燒香、擣香、雜香、繒綵、幢幡、○○○、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.7. taila-pradīpa~; not found at L.45b15.

勱勵 (mǎi lì) “makes effort”
   not found at HD.2.822.; not found at DK.2.416.; cf. IQ.494b9;
  77b20. 諸子聞賜 貪愛樂音 各各速疾 盡力○○ 驅逐一切 迸出災屋(v)
   K.87.11. ārabdha-vīryās; L.14b24. 奔競

滿願子 (mǎn yuàn zǐ) (name of a disciple of the Buddha) Cf. 邠耨文陀尼子(bīn nòu wén tuó ní zǐ);
  63a11. K.2.7. Pūrṇamaitrāyaṇīputra [cf. Pa.Puṇṇa-mantāniputta; Krsh.26, 277]; L.1c23. 富樓那彌多羅尼子

慢墮 (màn duò) “idle, slack, sluggish”
   HD.7.709b(魏書).; not found at DK.4.1160.; cf. HD.7.709a.慢惰(商君書);
  96a21. 億數群生 被蒙淳化 已得修學 如是之行 下劣懈廢 恣尚○○ 而當漸漬 皆成佛道(v)
   K.203.11. kusīda-rūpa~; L.28a16. 懈怠

慢翰 (màn hàn) “beyond all bounds, excessive”(?)
   not found at HD.7.710.; not found at DK.4.1160.;
  76c26. 在丘壙間 見人死屍 惡鬼兇嶮 放髪叫呼 諸魃湊滿 貪欲○○(v)
   K.84.14-.; not found at L.14a16.

慢恣 (màn zì) “lazy; laziness; pride” Cf. 甚○○(shèn màn zì);
   not found at HD.7.708.; not found at DK.4.1160.;
  69a28. 諸天、世人悉懷○○(p)
   K.37.1. abhimāna-(v.l. adhimāna-); L.6c17. 増上慢
  69b3. 假使吾説 易得之誼 愚癡闇塞 至懷○○(v)
   K.37.5. do.; L.6c20. do.
  72b3. (the Buddha)安隱求至 處于道場 具足七日 坐於草蓐 即思惟誼: “當何所興?” 尋時即斷: “彼世○○”(v)
   K.54.14-.; ∈ O. olokayamāna; cf. Krsh.59; L.9c4. 觀

(màn) “when, while”
   HD.5.736.; DK.5.989.; cf. ZXYL.354~5, Zhu 110f.;
  131b22. 唯母聽我等 出家爲沙門 如來甚難遇 ○時當精學(v)
   K.462.4-.; not found at L.60a23.

盲瞶 (máng guì) “ blind”
   not found at HD.7.1135.; not found at DK.8.160.; cf. HD.7.1135a.盲(清代);
  77a26. 今我諸子 闇蔽閉塞 一切○○(v.l. ) 無有耳目(v)
   K.86.8-.; not found at L.14b7.

盲冥 (máng míng) “blind”
   HD.7.1134a(唐代).; not found at DK.8.160.;
  85b11. 我之○○,無所見聞,自以爲達。今眼得視,乃自知本愚蔽之甚也(p)
   K.134.10. andha-bhāva~; not found at L.20b24. Ten.153c15. 盲
  85c2. 罪應集會,故謂○○(p)
   K.135.14. jāty-andha~; not found at L.20b24. Ten.154a7. 生盲
  131c20. 時淨復淨王見二太子所見神足,化入如來、至眞之法。以得超越,展轉相成,多所度脱。一切○○咸入道明(p)
   K.464.5-.; not found at L.60b9.

茂好 (mào hǎo) “flourishes, flourishing”
   not found at HD.9.333.; not found at DK.9.597.;
  115a5. 吾此佛土 …… 講堂、精舍 樓閣、室宅 校飾莊嚴 皆以七寶 藥草樹木 華實○○(v)
   ≠ K.325.1. upeta~; L.43c9. (寶樹)多(花菓)

眉頂 (méi dǐng) “the top of the eyebrows”
   not found at HD.7.1193.; not found at DK.8.190.;
  127a18. 於是世尊能仁如來即從○○大人之相演百千光(p)
   K.423.2. bhrū-vivarântara~(O.bhrrū-mukhāvivarâ***) ūrṇā-kośa~; L.55a15. 眉間白毫

美軟天子 (měi ruǎn tiān zǐ) (name of a gandharva god)
  63b15. K.5.1. Madhura; L.2a27. 乾闥婆王

美香 (měi xiāng) “a fine fragrance”
   not found at HD.9.161.; not found at DK.9.58.;
  104b17. 柔軟○○ 薫於十方 供養達至 愍傷世者(v)
   K.252.1. gandha~ manojña~; L.34a1. 妙香
  112a10. 今吾所説 惠(← 慧)柔和悦 若明達者 以爲○○ 如來之慧 不可思議(v)
   K.308.9-.; not found at L.41a21.

美響 (měi xiǎng) “sweet sound”
   not found at HD.9.164.; not found at DK.9.58.;
  91b27. 我等勸助 唯,聖!説法 救護餘類 及世間人 音聲柔軟 敷揚○○ 億百千劫 積累徳行(v)
   K.178.13. -svara~ ... madhura~; L.24c28. (大微妙)音

悶愊 (mēn bì) “is stifled, suffocated”
   not found at HD.12.97.; not found at DK.4.1070.; cf. IQ.495b11;
  114a15. 其醫遠行。諸子皆在,不解誼理,不別醫藥,不識毒草,被病困篤,皆服毒藥。毒藥發作,○○(v.l. 眩)反覆(p)
   K.320.9. duḥkhābhir vedanābhir abhitūrṇa~; L.43a11. 悶亂

門閤 (mén gé) “a gate”
   HD.12.16a(梁代).; not found at DK.11.700.;
  75b15. 時父知子各所好憙,即爲陳設象、馬、車乘、遊觀之具,開示○○,使出于外,鼓作倡伎絶妙之樂,戲笑相娯,令濟火厄(p)
   K.74.3-.; not found at L.12c8.

萌類 (méng lèi) “sentient beings” Cf. 群○○(qún méng lèi);
   not found at HD.9.441.; not found at DK.9.733.;
  72a20. 吾所説法 若干種變 知諸○○ 心所好樂 若干色像 尋令悦豫 縁其智慧 訓以道力(v)
   K.54.5. prāṇin~; L.9b23. 衆生
  96a29. 吾聲聞衆 行亦如是 應時隨宜 化此○○ 以權方便 發起一切 悉爲衆人 順而廣説(v)
   K.204.5. sattva~; L.28a20. 衆生
  119b23. 以肉耳根悉聞衆生所説聲。尚未得天耳而悉普聞,曉了○○諸聲(p)
   K.357.5. do.; not found at L.48a7.

蒙賴 (méng lài) “receives a favour”
   not found at HD.9.527.; not found at DK.9.819.;
  64a19. 導利衆庶 放演光明 ………… 國邑群萌 莫不○○ 達盡上界 入無擇獄(v)
   K.9.5-.; not found at L.2c16.
  125c20. 世尊垂恩,愍哀十方,故復現在訓誨一切,度脱衆生,無不○○(p)
   K.410.5-.; not found at L.53c7.

蒙…例 (méng lì) “receives a favour in the same way”
   not found at HD.9.525.; not found at DK.9.819.;
  96c9. 千二百由己行者各心念言:“……世尊加哀,餘皆得決。必愍余等,使○其○”(p)
   K.206.7. vyākuryāt; L.28b24. 見授記
  97c28. 於是賢者阿難自念言:“我寧可○受決○乎?”(p)
   K.215.2. vyākaraṇaṃ pratilabhemahi; L.29b24. 得受記

猛慧 (měng huì) “outstanding(lit. fierce) wisdom”(?)
   not found at HD.5.83.; not found at DK.7.712.;
  110a14. 於時法王 無極大聖 分別經卷 億百千姟 以知黎庶 志力○○ 便説此經 如髻明珠(v)
   K.292.12. jñānin~; not found at L.39b8.

猛尊導 (měng zūn dǎo) “a vigorous, pre-eminent guide, i.e. a buddha
   not found at HD.5.83.; not found at DK.7.714.;
  73a21. 衆○○○ 講法如是 善權方便 億百千姟 分別無數 無復想念 其不學者 不能曉了(v)
   K.59.3. nāyaka~; L.10b15. 佛

彌勒 (mí lè) (name of a bodhisattva)
  63c15. K.7.4. Maitreya; L.2b24. 彌勒

彌勒 (mí lè fó) (name of a buddha)
  133c3. K.478.11. Maitreya; L.61c10. 彌勒[菩薩]

彌普 (mí pŭ) “full, filled with, complete”
   not found at HD.4.159.; not found at DK.4.776.;
  117b1. 佛滅度後,其有得聞此經典者,持、讀、書寫,若分別説,福勝無量。………… 無數巨億百千劫中稱揚其名,一切莊嚴威神巍巍皆悉○(v.l. 弘)○(p)
   K.340.8-.; not found at L.46a2.

迷冥 (mí míng) “confused, ignorant”
   not found at HD.10.819.; not found at DK.11.26.;
  77c4. 於時諸子 往詣長者: “……… 本居遇火 ○○不寤 大人勅教 一切奉承 當賜諸子 三品之乘 今正是時 願垂給與”(v)
   K.88.9-.; not found at L.14c5.

[米穀] (mǐ gŭ) “grain, cereals”
   HD.9.197a(後漢書).; DK.8.883d(後漢書、列仙傳).;
  74b6. 其世界名離垢……○○豐賤,人民繁熾,男女衆多,具足周備(p)
   K.65.10. subhikṣa~; L.11b21. 豊樂

[蜜香] (mì xiāng) “hovenia”(a kind of incense) Cf. 木蜜(mù mì), 木榓(mù mì);
   HD.8.923a(晉代).; DK.10.45d(本草綱目).;
  115c6. 又雨四種栴檀、雜香、○○、一切諸香從虛空墮(p)
   K.329.1. -agaru-; L.44b2. 沈水香
  116a9. 天子億千 帝釋梵天 如江河沙 其來至此 無數億千 雜香、妙香 供養安住 ○○、上香 而已(v.l. 以)散佛(v)
   K.331.3. agaru~; L.44c5. 沈水

祕弊 (mì bì) “conceals, hides”
   not found at HD.7.903.; not found at HD.8.72.; not found at DK.8.431.;
  109c7. 如來正覺……無量經典百千要誼咸施群生,無所○○,詔平等城(p)
   K.290.3-.; not found at L.39a4.

祕悋 (mì lìn) “conceals and begrudges”
   not found at HD.7.902.; not found at DK.8.431.;
  65b1. (bodhisattvas) 曉了觀察 不○○法 滅除三事 寂等如空 安住之子 悉無所著 斯等智慧 求尊佛道(v)
   ≠ K.14.5. nirīhaka~; not found at L.3b17.

祕惜 (mì xī) “conceals and cherishes”
   HD.7.902b(宋代).; not found at DK.8.431.;
  134a26. 又族姓子! 心無所著。勿得○○此《正法華經》(p)
   O. anāgrahīta-citta~; not found at L.52c13.

眠寐 (mián mèi) “sleeps”
   not found at HD.7.1201.; not found at DK.8.206.;
  77b27. 斯諸童子 修精進力 迷在災宅 而自放恣 前者曾更 無限○○(v)
   K.88.4-.; not found at L.14b28.

免濟 (miǎn jì) “lets (someone) escape, rescues, gets free” Cf. 勉濟(miǎn jì);
   not found at HD.2.269.; not found at DK.1.1027.;
  76a17. 譬如長者○(v.l. 勉)○子難,許以羊車(p)
   K.80.8. nirdhāvita~; O. niṣkrrānta~; L.13b21. 出
  77b16. 爾時長者 意自忖度: “………… 諸童瑕猥 不識此難 今吾心怖 子樂逸盪 要從精進 ○○大牆”(v)
   K.87.7-.; not found at L.14b19.

免救 (miǎn jiù) “rescues”
   not found at HD.2.267.; not found at DK.1.1027.;
  75b14. 父而念曰:“今遭火變,屋皆然熾。以何方便○(v.l. 勉)○吾子?”(p)
   K.73.14. niṣkrāmayeyam; O. niṣkāsayeyam; L.12c6. 免

免離 (miǎn lí) “escapes, avoids”
   not found at HD.2.269.; not found at DK.1.1028.;
  92c1. 皆倶疲怠,不能自前。各思戀曰:“……… 今來遠渉,極不任進。寧可共還,○○苦難?”(p)
   K.187.8. pratinivartayiṣyāmo; L.26a2. 退還

勉濟 (miǎn jì) “lets (someone) escape, rescues, gets free” Cf. 免濟(miǎn jì);
   not found at HD.2.792.; not found at DK.2.388.;
  80c27. 諸聲聞等又白佛言:“……○○吾等三界勤苦。如富長者還執(v.l. 攝)其子度脱生死”(p)
   K.108.17-.; not found at L.17b19.
  90a20. 時大梵天衆……五百人倶白世尊曰:“願轉法輪,演大聖典,○○群黎,使獲滅度”(p)
   K.166.13. tārayatu; L.23b18. 度脱

勉脱 (miǎn tuō) “lets (someone) escape, rescues”
   not found at HD.2.792.; not found at DK.2.388.; cf. HD.2.268a.免脱(漢書);
  89c6. 普見知黎庶 心本所好樂 則爲轉法輪 最勝無等倫 ○(v.l.免)○衆生厄 悉令至大道(v)
   K.163.4-.; not found at L.23a10.

面口 (miàn kǒu) “forehead (lit.mouth of the face)”
   not found at HD.12.380.; not found at DK.12.140.;
  63c6. 於時佛放○○、結(“a topknot”)光明,普炤東方萬八千佛土(p)
   ≠ K.6.6. bhrū-vivarântara~ (ūrṇā-kośa~); ∈ O. bhrrūmukha-vivarântara~ (ūrṇā-kośa~); cf. Krsh.29; L.2b16. 眉間(白毫)

面門 (miàn mán) “forehead (lit.a gate of the face)”
   HD.12.383b(宋代).; DK.12.143d(楞嚴經).;
  64a9. 文殊師利! 今何以故 導利衆庶 放演光明 甚大威曜 出于○○ 神變遍照 十方㸌然?(v)
   ∈ K.8.11. bhru-(or bhrū-)mukhântara~ (cf. Krsh.30) ūrṇa~ kośa~; L.2c9. 眉間白毫

面色 (miàn sè) “facial expression, facial complexion”
   HD.12.381b(新五代史).; DK.12.142a(五代史,佛典).;
  101a19. 於今佛在 見於目前 誹謗如來 具足一劫 心中懷恨 ○○改常 其人即獲 無數殃釁(v)
   K.229.8. bhṛkuṭiṃ karitvā; L.31b3. 作色
  118b21. 若得斯須暫聽聞者,………無有邪心,○○光潤,生賢善家。見者歡喜無憎惡者(p)
   K.350.5-.; not found at L.47a12.
  118c8. 於時丈夫 覩○○變 頭白,齒落 年老朽耄 “斯群生類 將無終沒? 我欲教化 使入道法”(v)
   K.351.5-.; L.47b1. 面
  123a7. 常被輕慢……… 雖見罵詈,心不恚恨,○○不變(p)
   K.379.1-.; not found at L.50c27.

面現 (miàn xiàn) “in the presence of; comes into one’s presence”
   not found at HD.12.386.; not found at DK.12.141.; cf. HD.12.382b.面見(漢書);
  69c29. 若滅度時,如來○○諸聲聞前,大聖滅度(p)
   K.43.14. saṃmukhī-bhūta~; L.7c5. 現前
  101a23. 假使有人 ○○讚佛 而叉十指 具足一劫 清淨志求 斯尊佛道 億百千姟 諮嗟讚頌 …… 其人獲福 不可限量(v)
   K.229.11. saṃmukha; not found at L.31b7.

面像 (miàn xiàng) “shape of the face; the face”
   not found at HD.12.388.; not found at DK.12.142.;
  122a4. 猶如明鏡 見其○○ 見世形類 亦復如是 目覩本末 及見他人 其身清淨 如須彌山(v)
   K.370.12. bimba~; L.50a5. 色像
  132b4. 世尊○○充滿如日;安住道目猶如月初(p)
   ∈ K.467.5. bimba~; cf. Krsh.243; L.60c18. 頻婆菓

面顏容 (miàn yán róng) “shape of the face” Cf. 顏容(yán róng);
   not found at HD.12.390.; not found at DK.12.141.; cf. HD.12.390b.面顏(宋代);
  122a8. 於斯世界 所有衆生 諸天、人民 蛟、阿須倫 地獄、餓鬼 及諸畜生 悉見身體 及○○○(v)
   K.371.2. pratibimba~; L.50a10. 色像

面自 (miàn zì) “face to face” Cf. 目自(mù zì);
   HD.12.381b(唐代).; not found at DK.12.141.;
  106a28. 爾時有菩薩,名曰藥王。復有菩薩,名曰大辯,與二萬菩薩倶世尊前○○啓白:“惟願,大聖! 自安宣教。勿以爲慮……”(v)
   K.267.1. saṃmukham; O. puratas; L.35c29. (佛)
  118c21. 倉卒得聞 講一頌者 莫能限量 勲(←動)無崖底 其人得福 無數如是 何況現在 ○○(v.l. 目)啓受?(v)
   K.352.2. saṃmukha; not found at L.47b12.

妙寶 (miào bǎo) “a wonderful jewel”
   not found at HD.4.304.; not found at DK.3.651.;
  80a23. 余……乃獲逮聞如是品經。從過去佛當聞斯法。故初値遇。則我祿厚,喩獲○○(p)
   K.101.7. mahāratra~; L.16b23. 珍寶
  80c11. 吾有○○、夜光明珠、琦珍、 璝異。皆爲汝施(p)
   K.106.10-.; not found at L.17a20.
  97c13. 彼愚騃子 ……… 故復覩見 慈室長者 所可施與 丈夫之事 即爲示説 善哉快言 暢現○○ 教化令度(v)
   K.213.4. ratna~; L.29b11. 珠

妙典 (miào diǎn) “a wonderful scripture”
   HD.4.298b(梁代).; DK.3.651c(梁代).;
  133b15. 閻浮利内値是經者,心當思念:“普賢菩薩威神所致,令我等輩致是經卷;普賢菩薩所行神化,令此衆人致此○○”(p)
   K.477.10-.; not found at L.61c3.

妙典要 (miào diǎn yào) “an excellent code, teachings”(?) Cf. 經要(jīng yào);
   not found at HD.4.298.; not found at DK.3.651.; cf. HD.2.114b.典要(周易 etc.);
  124a8. 若有受持此○○○、講讀、書寫、爲人説者,徳不可量(p)
   K.386.5. udāra~ dharmaparyāya~; L.51c13. 眞淨大法

妙法 (miào fǎ) “a wonderful dharma (or teachings)”
   HD.4.299a(梁代).; DK.3.652a(佛典).;
  78b28. 假使有人 講説是典 若有勸助 代歡喜者 聞其○○ 當奉持之 爲悉供養 過去諸佛 奉持此法 至不退轉(v)
   K.93.2. sūtra~; not found at L.15b9.

妙吼 (miào hǒu) (name of a bodhisattva) cf. 妙音(miào yīn)
  127a17. K.437.3. Gadgada-svara; L.55a13. 妙音

妙空 (miào kōng) “excellent emptiness (or voidness)”
   not found at HD.4.299.; not found at DK.3.649.;
  92b19. 若有供養以清淨行,信樂○○(←言 cf. Krsh.117),趣于經典,一心定意,爲大禪思(p)
   K.186.10. śūnya-; L.25c21. 空

妙力 (miào lì) “wonderful power”
   HD.4.297a(梁代).; DK.3.652c(楞嚴經).;
  124b19. 假令有人,欲了斯經要、悉佛威神、普諸佛法、諸世尊界、諸佛精進、諸佛閑居、諸佛○○,示現是經(p)
   K.391.3. (sarva-buddha-)gambhīra-sthāna~; O. ***; L.52a19. 甚深之事

[妙器] (miào qì) “a fine vessel”
   HD.4.302b(梁代).; DK.3.648d(三國志).;
  128a17. 時妙音菩薩……八萬四千衆寶○○貢上至尊(p)
   K.431.12. bhājana~; L.56a8. (七寶)鉢

妙識 (miào shí) (name of a Brahmā god)
  91a26. K.175.1. Śikhī; L.24b14. 尸棄

妙通 (miào tōng) “wonderful supernatural faculty”
   not found at HD.4.300.; not found at DK.3.651.;
  88b7. 最勝聲聞 有無數千 億百千數 如江河沙 六通、三達 得大神足 於安住世 獲致○○(v)
   K.155.2. abhijña-; not found at L.22a11.

妙㷿 (miào xiān) “wonderful lightning”
   not found at HD.4.302.; not found at DK.3.649.;
  66c15. 尋則感動 諸佛國土 從其眉間 顯出○○ 放斯光明 無量難限 不可計人 怪未曾有 其明遍照 東方佛土 周萬八千 億數世界(v)
   K.23.16. raśmi~; L.4c5. 光

妙香 (miào xiāng) “fine incense”
   HD.4.299b(佛典).; DK.3.648b(佛典).;
  116a9. 天子億千 帝釋梵天 如江河沙 其來至此 無數億千 雜香、○○ 供養安住 蜜香、上香 而已(v.l. 以)散佛(v)
   K.331.3. sugandha-cūrṇa~; not found at L.44c5.
  125c28. 於時菩薩衆生憙見見佛滅度,以栴檀香、琦異○○蛇(v.l. 闍)維佛身(p)
   K.411.7-.; not found at L.53c19.

妙響 (miào xiǎng) “fine sound”
   HD.4.303a(梁代).; DK.3.649a(梁代).;
  115c7. 虛空之中發大雷音、深柔軟音、自然○○(p)
   K.329.2. manojña-madhura-gambhīra-nirghoṣa~; L.44b2. 妙聲深遠
  121c17. 世間有佛 聖明導師 聲聞弟子 悉聽○○ 見所在處 僉然護之 察所講法 悉用欣然(v)
   K.369.9. ghoṣa~; L.49c20. 法音

妙意 (miào yì) (name of a bodhisattva)
  63b3. K.3.12. Uttaramati; O. Udāramati; R2[No.37]. Udāramati not found at L.2a13.

妙音 (miào yīn) (name of a bodhisattva) Cf. 妙吼(miào hǒu);
  127a24. K.423.10. Gadgada-svara[= O; v.ll. H1(261); H(Toda 1988).Gagara-s°; R1(No.29).Gaṅgada-s°]; L.55a22. 妙音

妙印 (miào yìn) “an excellent seal” Cf. 大○○(dà miào yìn), 總持印(zǒng chí yìn);
   not found at HD.4.297.; not found at DK.3.647.;
  81a1. 聖衆之寶……志于滅度,謂爲○○,慇懃慕求,初不休懈,欲得無爲(p)
   ∈ K.109.3. divasa-mudrā~; cf. Krsh.85; L.17b22. 一日之價

妙勇 (miào yǒng) (name of a bodhisattva)
  63a26. ∈ K.3.6. .Pradānaśūra [cf. Krsh.27]; L.2a10. 勇施

妙帳 (miào zhàng) “a wonderful curtain” Cf. 交露(jiāo lù), 交露帳(jiāo lù zhàng) etc.;
   not found at HD.4.300.; not found at DK.3.651.;
  132b22. 其王正后離垢施者解身百千所著寶瓔,以散佛上。佛之威神化成七寶交露之帳,以(v.l. 化)爲交露、琦異○○(p)
   ∈? K.468.7. kūṭāgāra~; L.60b17. (寶)

妙紫金離垢宿華王 (miào zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng) (name of a buddha) Cf. 離垢紫金宿華王(lí gòu zǐ jīn xiù huā wáng), 紫金離垢宿華王(zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng);
  128c8. K.436.6. Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña; L.56b23. 淨華宿王智

廟精舍 (miào jīng shè) “a monastery, a temple” Cf. 重閣精舍(chóng gé jīng shè), 精舍(jīng shè);
   not found at HD.3.1276.; not found at DK.4.614.;
  108c22. 斯智慧士 …… 除其瞻勞 住○○○ 欲令衆庶 悉解佛道(v)
   K.284.9-.; not found at L.38a22.

廟寺 (miào sì) “a shrine (of a buddha)” Cf. 七寶○○(qī bǎo miào sì), 佛廟(fó miào), 佛神寺(fó shén sì), 佛寺(fó sì), 佛塔寺(fó tǎ sì), 七寶寺(qī bǎo sì);
   not found at HD.3.1274.; not found at DK.4.614.;
  63c18. 天上世間諸佛○○恢闊彰顯。將何所興,而有此瑞?(p)
   K.7.7-.; not found at L.2b26.
  71b1. 假使以石 用作佛廟 …… 或有奉戒 口言至誠 若復竪立 最勝○○ …… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.9. stūpa~; L.8c23. (佛)廟
  71b4. 現有十方 諸佛○○ 中有舍利 童子對舞 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.11. do.; L.8c24. (佛)塔
  87c20. 尊迦旃延 爲佛弟子 當供養佛 …… 若滅度後 當起○○ 當以華香 而供養之(v)
   K.152.5. stūpa~; L.21c8. 七寶塔

滅度 (miè dù) “passes into extinction” “destroys”#
   HD.6.10a(梁高僧傳).; DK.7.177b(佛典).;
① “passes into extinction”
  66a6. 其佛説經,……爲諸聲聞講説四諦、十二因縁、生、老、病、死、愁慼、諸患,皆令○○究竟無爲(p)
   K.18.12. nirvāṇa-; not found at L.4a1.
  66b11. K.21.13-.; not found at L.4b4.
  66b13. 佛授決已,尋於夜半而取○○(p)
   K.21.16. parinirvṛtaḥ; L.4b6. 入(無餘) 涅槃
  67b1. K.25.14. nirvāṇa-; L.5a11. 涅槃
  71a3. K.49.3. parinirvṛta~; L.8c2. 滅度
  72c8. K.56.11. nirvāṇa-; L.10a6. 涅槃
  73c21. K.62.14. nirvṛti~; L.11a11. do.
  73c23. K.62.16. nirvṛta~; L.11a13. 滅度
  74a6. 衆○○勝(←脱)
   K.63.9. parinirvṛta~; L.11a24. do.
  74a27. K.64.14. nirvṛta~; L.11b14. do.
  76b1. K.81.11. nirvṛti-; L.13c4. 涅槃
  76b4. K.81.14. parinirvāṇa~; L.13c7. 滅度
  76b5. 如來悉誘以佛滅度而○○之(p)
   K.82.1. parinirvāpayati; L.13c8. do.
  78b5. 三界之中 恐畏之難 佛爲唱導 使得○○(v)
   K.91.11. nirvṛti~; L.15a18. 滅度
  78b20. 彼亦不爲 一切解脱 無所○○ 便見導師(v)
   K.92.10. -nirvṛta~; L.15b4. 滅度
  78c18. 我今現在 及○○後 ……(v)
   K.94.1. parinirvṛta~; L.15b25. 滅度
  80a12. 歸命衆祐,冀得○○(p)
   K.100.9. nirvāṇa-; L.16b14. 涅槃
  80a18. 常自惟忖,謂獲○○(p)
   K.101.3. do.; L.16b18. do.
  81a1. 志于○○,謂爲妙印(p)
   K.109.3. do.; L.17b22. do.
  81a25. 但求○○,不志道場(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  82c2. 意中自想: “盡得○○” 不願志求 如此比慧(v)
   K.117.1. nirvṛti~; L.18b24. 内滅
  83b20. 吾爲如來,……未○○者令得○○(p)
   K.123.3. ’parinirvṛtaḥ parinirvāpayāmi; L.19b12. 未涅槃者令得涅槃
  83b22. 未○○者皆令○○(p)
   K.123.4-.; not found at L.19b14.
  83c11. 世尊……入解脱味,志于○○(p)
   K.124.11. nirvṛti-; L.19c4. 滅
  83c12. 世尊……度諸未度,究竟○○(p)
   K.124.11. -parinirvṛta~; L.19c4. 究竟涅槃
  84a27. 燒盡愛欲 獲至○○(v)
   K.128.2. nirvṛti~; L.20a7. 涅槃
  84b4. 於彼若此 常行平等 得至解脱 ○○無爲(v)
   K.128.6. nirvṛti~; L.20a11. 涅槃
  85a8. 若諸聲聞 不至○○ ……(v)
   K.131.11. nirvṛti(MSS.nirvṛta~; cf. Krsh.97); L.20b23. 滅度
  85c14. 臨欲○○(p)
   K.137.7. nirvāṇa-; not found at L.20b24. Ten.154b1. 涅槃
  86b6. 臨欲○○時(v)
   K.142.4. nirvṛti~; not found at L.20b24. Ten.155a9. 涅槃
  90a21. 勉濟群黎,使獲○○(p)
   K.166.13. nirvṛti~; L.23b18. 涅槃道
  92b22. 爾乃覩見世間佛道,無二○○也(p)
   K.186.12. parinirvāṇa~; L.25c23. 滅度
  97b21. 若之徒類自取○○(p)
   K.212.1. nirvāṇa~; L.29a22. 滅度
② “destroys”#
  71c15. ○○因縁 盡除毒火 此等皆當 逮成佛道(v)
   K.52.8-.; ∈O. parinirvṛta~ (Lü. pa***; M.***ta); cf. Krsh.57; L.9a23. 無餘涅槃
  78b16. 愛欲已斷 常無所著 已得○○ 於斯三品(v)
   K.92.7. nirodha-(?); L.15a29. 滅盡
  82c6. 我等…… 棄捐所興 ○○之事 由此思想 不成佛道(v)
   K.117.3. nirodha-; L.18b28. 滅

滅度地 (miè dù dì) “the state of extinction (of suffering)”
   not found at HD.6.10.; not found at DK.7.177.;
  108a1. 現在欲獲法 常當止息非 好住○○○ 是謂爲威儀(v)
   K.279.7. nirvṛti~; L.37b26. 滅度

滅盡 (miè jìn) “destroys, destructs; perishes, is destroyed, exhausted” Cf. 沒盡(mò jìn);
   not found at HD.6.11.; DK.7.177a(唐代).;
  74c19. 其佛正法 ○○之後 像法當住 廿二中劫(v)
   K.69.1. kṣīṇa~; L.12a2. 滅盡
  97a10. 假使正法 ○○之後 男女衆多 遭大苦患(v)
   K.208.9. -bhraṣṭa~; L.28c19. 滅
  107c14. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、如所住立、已墮顚倒,所立正諦常住如法。專秉身心,不動不搖,不退不轉,蠲捨○○,不生不有,無有自然,無爲無數……(p)
   K.278.1. -vivarjita~; L.37b14. (一切語言道)
  108a23. 丈夫無想念 堅固行勇猛 不知一切法 亦不見○○(v)
   K.281.6-.; not found at L.37c12.

愍哀 (mǐn āi) “takes pity on” => 世○○(shì mǐn āi);
   HD.7.651a(後漢書).; not found at DK.4.1113.;
  74c18. 若大聖佛 滅度之後 當具足滿 廿二中劫 爾時法住 若干之數 ○○天上 及世間人(v)
   K.68.12. hita~; L.12a1. 廣度(諸衆生)
  75c15. K.77.9. hitaiṣyanukampaka~; L.13a15. 恒求善事利益一切
  79c12. 設有罵詈 毀辱經者 恒以○○ 向于衆生 常志恭敬 承安住教 今故爲之 説是經法(v)
   K.98.5. kṛpā-; L.16a22. 愍
  87b13. 尊須菩提 …… 於彼來世 究竟行已 顏色殊妙 相三十二 威曜巍巍 紫磨金容 處世清淨 多所○○(v)
   K.149.10. -anukampin~; not found at L.21b6.
  88b1. 大目揵連 …… 然於後世 事究竟已 言談斐粲 人所宗仰 多所○○ 所爲如此 當得作佛 號金栴檀(v)
   K.154.14. -anukampin~; O. -anukampaka~; not found at L.22a7.
  97a20. 五百導師 各各悉等 皆成佛道 ……… 各已受決 多所○○(v)
   K.209.5. hitânukampin~; not found at L.28c26.
  112a13. 大聖難値 ○○世間(v)
   K.308.11-.; O. lokahitânunāyika~; F. lokahitânunāyika~; not found at L.41a23.
  121a24. 安住大人 遊所在方 ○○行慈 分別説法(p)
   K.365.11. hitânukampaka~; L.49b10. 愍
  125c19. 世尊垂恩,○○十方(p)
   K.410.5-.; not found at L.53c7.

愍慧 (mǐn huì) “wisdom (of one, who is) compassionate”(?) or “penetrating wisdom”(= 敏慧) Cf. 敏慧(mǐn huì), 諸通慧(zhū tōng huì);
   not found at HD.7.651.; not found at DK.4.1113.;
  76b12. 如來……爲諸黎庶現大法,化諸通○○(read 敏慧?)(p)
   K.82.9. sarvajña-jñāna-; L.13c16. 大乘

[愍念] (mǐn niàn) “takes pity on”
   HD.7.651a(晉代).; not found at DK.4.1113.;
  77a22. 於時宅主 大勢長者 …… 聞此災禍 ○○諸子 建立伎樂 寶乘誘出(v)
   K.86.5-.; not found at L.14b6.
  105b17. 其王精進 未曾休懈 衣食供命 不求甘奇 ○○衆生 諸未度者(v)
   K.258.9-.; not found at L.34c21.
  106b29. 於是羅云母比丘尼及持名聞各心念言:“今佛世尊而不○○,獨見遺棄”(p)
   K.269.6-.; not found at L.36a25.
  129c14. 時無盡意復謂光世音:“唯(v.l. 惟)見○○,以時納受,願勿拒逆”(p)
   K.446.4. anukampām upādāya; L.57b28. 愍(我等)故
  130a25. K.397.6. do.; L.58c7. 愍念
  131a16. K.458.5. anukampā~; L.59c13. do.
  131b2. K.459.12. do.; L.60a5. 念

敏慧 (mǐn huì) “penetrating wisdom” Cf. 愍慧(mǐn huì);
   HD.5.466b(後漢書、北齊書).; DK.5.507d(列女傳).;
  94b13. 諸仁當志 一切○(v.l. 愍) 菩薩典法 無有滅度(v)
   = K.198.6. sarvajña-jñāna~; ≠ O. sarvajña-yāna~; L.27b4. 佛一切智

冥塵 (míng chén) “dark (or obscure) dust (or objects of the sense-organs)”
   not found at HD.2.456.; not found at DK.2.131.;
  78b14. 假使衆人 不解衆惱 根著○○ 不肯捨離 故爲是等 而示其路 因從所習 而致諸苦(v)
   K.92.5. duḥkha~; L.15a26. 苦因

名徳 (míng dé) “fame and virtues”
   HD.3.177a(後漢書).; DK.2.832c(後漢書、晉書).;
  96a7. 其聲聞等皆逮聖行,行八脱門,威曜方便,○○奇雅,得度無極(p)
   K.202.11. maharddhika~ mahânubhāva~; L.28a3. 具足六通、三明
  105a20. 須臾持此經 則爲奉敬佛 …… ○○遠流布 諸佛所愛樂 用持此經故 逮得寂定地(v)
   K.256.1-.; not found at L.34b17.
  119a29. 其執此經卷 勇猛處衆會 所説不怯弱 且(←旦 cf. Krsh.198)聽斯○○(v)
   K.354.13. guṇa~; L.47c14. 功徳
  121c5. K.368.15. do.; not found at L.49c11.

名色 (míng sè) “name and form”
   HD.3.167b(佛典).; DK.2.830c(佛典).;
  72c1. 爾時佛身 聽諸尊歎 尋則解了 諸大聖音 弘妙之士 心欣悦豫 今大神通 分別○○(v)
   ∈ K.56.6. na mohavādī; ∈ O. namo; H4(270). namo cf. Krsh.60; L.9c29. 南無
  83a8. 何所○○ 造立寂然 蠲除衆生 無億數(v.l. 數億)劫?(v)
   ∈ K.119.4. ko nāma; L.18c25. 誰
  85b28. 人在生死五道陰蓋,不了本無,則名曰癡,從癡致行,從行致識,從識致○○,從○○致六入……(p)
   K.136.2. nāma-rūpa~; not found at L.20b24. Ten.154a10. 名色
  85c10. ○○、六入、所更、痛愛、受、有、生、老、病、死、憂惱、苦患,皆悉除矣(p)
   K.137.3-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a25.
  91c6. 從癡致行,從行致識,從識致○○,從○○致六入……(p)
   K.179.5. nāmarūpa~ nāmarūpa-; L.25a5. 名色

名聞 (míng wén) (name of a bodhisattva) Cf. 得名聞定(dé míng wén dìng), 欲使稱譽(yù shǐ chēng yù);
  66b22. K.22.11. Yaśaskāma; L.4b16. 求名

名聞 (míng wén) (name of a bhikṣuṇī) Cf. 持○○(chí míng wén);
  106b29. K.269.7. Yaśodharā; L.36a26. 耶輸陀羅

名祚 (míng zuò) “fame”?
   not found at HD.3.171.; not found at DK.2.831.;
  101b7. 今此典頌○○顯綽,最尊第一,普天率土所不信樂(p)
   K.230.7-.; not found at L.31b18.

明徹 (míng chè) “has clear insight”
   HD.5.616b(唐代).; not found at DK.5.777.;
  98a2. 賢者阿難……賢者羅云……倶共白言:“唯爲我等演甘露味。大聖是父,靡不○○,……”(p)
   ∈ K.215.5. janaka~; cf. Krh.133; not found at L.29b26.

明父 (míng fù) “a wise father, i.e.abuddha
   not found at HD.5.597.; not found at DK.5.779.;
  93b24. 吾等當成 世之○○ 汝黨如是 皆得上慧 斯諸衆生 悉令如此 又如世尊 爲法之眼(v)
   ∈ K.193.1. lokavidū; cf. Krsh.119; not found at L.26c4.
  96c24. 佛尊弟子 姓曰本際 當成如來 ……… 光音神足 大力○○ 音聲暢聞 十方世界 …… 唯但講説 尊上佛道(v)
   K.207.11-.; not found at L.28c10.

明好 (míng hǎo) “bright and beautiful”
   not found at HD.5.599.; not found at DK.5.766.;
  127c16. 諸來菩薩各自現形。其眼○○,猶如紺色。顏貌充滿,如月盛明(p)
   K.428.8-.; L.55c11. (目如)廣大(青蓮華葉)
  132b2. 如來至眞……聖慧巍巍,眉間之相演大暉曜,照無限國,而目○○,徹覩十方……”(p)
   K.467.4. vimala-(netra~); L.60c16. (其眼)長廣而紺青色

明立 (míng lì) lit.“stands clearly”
   not found at HD.5.599.; not found at DK.5.780.;
  116b22. 又復護禁戒 信喜稽首佛 ○○無所犯 猶得佛慧故(v)
   ∈ K.334.13. saṃstutaṃ(O.stavaṃ) vijñair; cf. Krsh.190~191; not found at L.45a9.

明了 (míng liǎo) “penetrates, comprehends completely”
   HD.5.596a(五代).; DK.5.781b(後漢書、北史).;
  102b15. 其人辯才 無所礙 多能○○ 隨順之法 可悦人民 億百千姟 猶如佛聖 之所建立(v)
   K.238.1. prajānati; not found at L.32b12.

明士 (míng shì) “a bright man”
   not found at HD.5.596.; not found at DK.5.771.;
  109b7. 假使聽省 如是像法 其○○等 當自愼護 所行安隱 常得調定 將御佛道 救億衆生(v)
   K.287.9. paṇḍita~; L.38c2. 智者

明行成 (míng xíng chéng) “one, who is perfect in knowledge and conduct”
   not found at HD.5.601.; not found at DK.5.771.;
  65c19. 有如來,號日月燈明、至眞、等正覺、○○○,爲善逝、世間解、無上、士道法御、天人師,爲佛、世尊(p)
   K.17.10. vidyācaraṇasaṃpanna~; L.3c19. 明行足

明珠寶 (míng zhū bǎo) “a gleaming pearl”
   not found at HD.5.606.; not found at DK.5.772.; cf. HD.5.606a明珠(漢代);
  97b13. 且便疾去! 以○○○持詣大龍,而貿易之。由得諸寶所有之藏恣意所施!(p)
   K.211.6. maṇi-ratna~; L.29a15. 寶

銘著 (míng zhuó) “imprints (on one’s mind), bears in mind”
   not found at HD.11.1272.; not found at DK.11.542.;
  100b26. 從是經典受持一頌,諷誦,書寫,載於竹帛,○○心,懷念而不忘(p)
   K.225.5. anusmariṣyanti; not found at L.30c10.

摩何 (mó hé) “indifferently, unconcernedly” (a rhyming compound [畳韻])
   not found at HD.6.823.; not found at DK.5.363.; cf. Karashima 1997: 34~35.;
  69b22. 世尊適發此言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等至懷甚慢,即從坐起,稽首佛足,捨衆而退。…… 收屏蓋藏衣服、臥具,○○而去。世尊默然亦不制止(p)
   K.39.1-.; not found at L.7a10.

摩睺勒 (mó hóu lè) “mahoraga”(a great serpent, a class of demon) Cf. 摩休勒(mó xiū lè);
   not found at HD.6.826.; not found at DK.5.366.; cf. HD.6.826a.摩睺羅;
  83b24. 於時諸天、人民、阿須倫、揵沓和、迦留羅、眞陀羅、○○○一切雲集(p)
   K.123.5-.; not found at L.19b8.
  129c16. K.446.7. -mahoraga-; L.57c3. 摩睺羅伽

摩竭 (mó jié) (name of a land)
  63b21. K.5.6. Māgadha; not found at L.2b5.

摩休勒 (mó xiū lè) “mahoraga”(a great serpent, a class of demon) Cf. 摩睺勒(mó hóu lè);
   not found at HD.6.823.; not found at DK.5.366.; cf. HD.6.826a.摩睺羅;
  64a1. K.7.14. -mahoraga-; not found at L.2c2.
  68c29. K.35.2. do.; not found at L.6b24.
  100b16. K.224.3. do.; L.30c2. 摩睺羅伽
  119b19. K.356.10. do.; L.48a2. do.
  121b12. 天子、龍神、龍神妃后、……眞陀羅、眞陀羅妃、○○○、○○○妃、……悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸(p)
   K.367.10. do.; L.49b24. do.
  124a12. K.386.9. do.; L.51c17. do.

摸像 (mó xiàng) => 寶○○(bǎo mó xiàng);

魔兵 (mó bīng) “the army of Māra (the Destroyer, Devil)”
   not found at HD.12.474.; not found at DK.12.705.;
  99b29. 法之供養者,………於諸群生設大慈哀,降伏○○,離諸法見,覺了演暢十二因縁(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

魔官 (mó guān) “officials(or subordinates) of Māra (the Destroyer, Devil)”
   not found at HD.12.475.; not found at DK.12.705.;
  133c29. 若有比丘受持是經,當作是知,思惟解念:“是等族姓子必至道場,降伏○○(←宮),而轉法輪,……演時法雨,於師子座而處法座”(p)
   K.481.8. Māra-kali-cakra~; L.62a11. 諸魔衆

魔竭魚 (mó jié yú) “makara(a kind of sea-monster)”
   not found at HD.12.475.; not found at DK.12.705.; cf. HD.6.826a.摩竭;
  129a6. 假使風吹其船,流墮黒山迴波;若經鬼界,値○(v.l. 摩)○○,衆中一人竊獨心念光世音菩薩功徳威神,而稱名號,皆得解脱一切衆患(p)
   K.439.5-.; not found at L.56c13.

魔事 (mó shì) “workings of Māra (the Destroyer, Devil)”
   HD.12.474a(梁代).; not found at DK.12.705.;
  86c3. 其土無有○○及諸官屬。諸魔營從皆護佛法,常行精進,無所違失(p)
   K.145.2. Māraḥ pāpīyān avatāraṃ lapsyate; L.20c9. 魔事

魔怨敵 (mó yuàn dí) “Māra (the Destroyer, Devil), the enemy (of the Dharma)” Cf. 怨敵(yuàn dí);
   not found at HD.12.474.; not found at DK.12.705.;
  99c23. 王子善蓋……白世尊曰:“唯加聖恩,建立我志。如來滅後,願護正法,興法供養,降○○○,將迎後法”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[末後] (mò hòu) “later, in future”
   HD.4.697b(晉代).; not found at DK.6.23.;
  110a21. 彼人未曾 有疵瑕欲 無有疾病 衆患之難 則於○○ 將來之世 便即逮成 無上眞慧(v)
   K.294.10. anāgata~; L.39c1. 來(世)

沒盡 (mò jìn) “perishes utterly, completely disappears” Cf. 滅盡(miè jìn);
   not found at HD.5.990.; not found at DK.6.986.;
  88b12. 佛滅度後 弟子多學 正法當住 流布十方 正法、像法 四十中劫 正法○○ 像法乃出(v)
   K.155.6-.; not found at L.22a14.
  122c18. 其佛滅度後,像法○○(p)
   K.377.2. antarhita~; O. antardhita~; L.50c11. 滅盡

沒失 (mò shī) “loses”
   not found at HD.5.982.; not found at DK.6.986.;
  78c21. 若有誹謗 如是典比 不使比丘 書寫斯經 …… ○○人身 墮無擇獄 處於其中 具足一劫 又無央數 過是之限 若罪竟已 常在癡冥(v)
   K.94.3. cyutvā; L.15b28. 命終

莫能勝 (mò néng shèng) (an epithet of Maitreya)
  66a1. K.18.6. Ajita; L.3c29. 彌勒

母人 (mŭ rén) “a woman, lady”
   not found at HD.7.817.; DK.6.794b(日本).; cf. Zhu 112~113.;
  108a5. 衆生有癩病 若親屬、宗室 ○○、諸細色 悉當捨離去 不與是等倶 而積殖徳本(v)
   K.279.12. vadhukā~; L.37b29. 寡女

[木蜜] (mù mì) “hovenia”(a kind of wood for incense) Cf. 木榓(mù mì), 蜜香(mì xiāng);
   HD.4.678b(漢代).; DK.6.12b(本草綱目).;
  71a27. 假使以石 用作佛廟 或以栴檀 若○○(v.l. 櫁)香 設令塔寺 立天尊像 材木刻鏤 彩畫衆飾 或有奉戒 口言至誠 …… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.7. agaru~; L.8c21. 沈水 木櫁

木榓 (mù mì) “hovenia”(a kind of wood for incense) Cf. 木蜜(mù mì), 青木榓(qīng mù mì), 蜜香(mì xiāng);
   not found at HD.4.678.; not found at DK.6.12.;
  120a16. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、生香、傅飾髪香、……、栴檀香、○○(v.ll. 蜜,樒)香、青木榓(v.ll. 蜜,樒)香、種種衆香、……皆自聞(p)
   K.360.8. -agaru-; L.48b22. 沈水(香)
  120b10. 其人鼻根 清淨如是 …… 又有諸形 華殖之香 栴檀諸香 種種異品 其諸香(v.l. 華)實 各各異類 微妙好薫 衆木榓(v.ll. 蜜,樒)香 ……… 皆分別之(v)
   K.362.5. agaru~; L.48c16. 沈水

目隣 (mù lín) (name of a mountain) Cf. 大○○(dà mù lín);
  103c5. K.246.3. -Mucilinda-; L.33a27. 目眞隣陀

[目下] (mù xià) “before one’s eyes”#
   HD.7.1123b(三國志).; DK.8.153d(近思録).;
  96c10. 今應眞衆千二百人現在○○。除阿難羅云(p)
   K.206.9. saṃmukhībhūta~; L.28b26. 現前

目自 (mù zì) “with one’s own eyes” Cf. 面自(miàn zì);
   not found at HD.7.1125.; not found at DK.8.154.;
  124c22. 其有能持 此經卷者 則爲覩觀 諸過去佛 及於十方 今現在佛 ○○面見 供養奉侍(←持)(v)
   K.393.8. dṛṣṭa~; L.52b18.
  133a18. 時普賢菩薩前白佛言:“………… 乘駕,往詣此學士所,○○奉見。爲是經擧(v.ll. 故,學)見我,歡喜,普更勤學(p)
   ≠ K.475.4. saṃmukham (upadarśayitvā); O. mukha-darśanam kṛtvā; L.61b1. 自(現身)

慕樂 (mù lè) “aspires for”
   HD.7.674b(後漢書).; DK.4.1155b(後漢書).;
  74c12. 佛最後時 無有蔭蓋 爲童子時 無所○○ 棄離愛欲 即出家去 便得成就 上尊佛道(v)
   K.68.7-.; not found at L.11c25.
  85b24. 其人………即遵所訓,捨家巖燕,一心專精,無所○○,則得神通。爾乃自覺,察本所見不足言名(p)
   K.135.10. loka-tṛṣṇā~; not found at L.20b24. Ten.154a2. (斷)世渇愛

慕求 (mù qiú) “looks for, seeks” Cf. 志慕求(zhì mù qiú);
   not found at HD.7.673.; not found at DK.4.1153.;
  64b26. (bodhisattvas)以此布施 心不悋惜 妻妾、子孫 所重輦輿 或慮非常 手足與人 志不矜愛 皆用惠施 欲以○○ 此尊佛道(v)
   K.11.6. paryeṣamāṇa~; L.3a14. 求
  67b15. K.26.9. prasthita~; L.5a24. do.
  79c22. 假使有人 ○○斯經 當崇敬之 如如來身 若人思僥 欲學此法 設令得者 當稽首受(v)
   K.99.1. mārgati; L.16b1. 求
  81a1. 有無央數聖衆之寶,…… 志于滅度,謂爲妙印,慇懃○○,初不休懈,欲得無爲(p)
   K.109.4. paryeṣamāṇā mārgāmaḥ; L.17b22. 得至
  120b4. 其法師者……心亦不著,無所○○(p)
   K.361.14-.; not found at L.48c11.
  133a24. 比丘、比丘尼、清信士、清信女受是經典,宣示同學,持書○○,爲他人説(p)
   K.476.1. (sūtrānta-)mārgaka~; L.61b10. 求索者

慕索 (mù suǒ) “asks for, seeks”
   not found at HD.7.674.; not found at DK.4.1153.;
  107b3. 若行求入城 儻有所○○ 所在當施與(v)
   K.274.5. arthika~; L.36c25. 求

慕係 (mù xì) “looks for, seeks”(?)
   not found at HD.7.673.; not found at DK.4.1153.;
  81c9. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 恒多思想 周旋汲汲 ○○嗇口(v)
   K.112.4. paryeṣate(?); L.17c28. 求索

N

納娶 (nà qŭ) “takes a wife”
   not found at HD.9.761.; not found at DK.8.962.;
  80c8. 父於窓牖遙見其子所爲超絶,……而告之曰:“爾從本來何所興立? 何所繫屬? 捨吾,他行,勤苦饑寒。吾以耄矣。以情相告。便時○○,嬉遊飮食,以康祚胤。……”(p)
   K.106.9-.; not found at L.17a20.

那術 (nà shù) (a transliteration of BHS.nayuta(a very high number))
   not found at HD.10.600.; not found at DK.11.218.;
  87b1. 彼土菩薩亦不可計億○○百千(p)
   K.148.14. -nayuta-; L.21a26. 那由他
  87b9. 尊須菩提 是吾弟子 當來之世 得成爲佛 大聖所見 至誠無虛 具足三十○○垓千(v)
   K.149.7. nayuta~; not found at L.21b4.
  87c12. 又諸聲聞無數百千○○之衆(p)
   K.151.10-.; O. -nayuta-; not found at L.21c1.
  124b14. K.391.1. -nayuta-; not found at L.52a16.

乃復 (nǎi fù) “then; to one’s surprise”
   not found at HD.1.628.; not found at DK.1.340.; cf. Ushijima 183, 228; Zhu151.; ZXYL382.;
① “then”
  94c8. 世尊聖慧悉知我等行跡、志性之所歸趣,○○擧喩,説古世事及始發意(p)
   K.199.9-.; not found at L.27b23.
  112b26. 大聖……得無上正眞道,成最正覺。從來近近甫四十年,而所教化、所度無量,○○爰發諸佛境界,多所勸益,所建權慧而不可議(p)
   K.311.5-.; not found at L.41c7.
② “to one’s surprise”(cf. ZXYL 382)
  98b11. 爾時新發意八萬菩薩各自念言:“怪未曾聞,古來未有。吾等焉用菩薩誼爲? 諸聲聞類頑囂之儔○○授決:‘當獲大道’。何因若茲?”(p)
   ≠ K.218.6. kaḥ punar vādaḥ; O. upāyaṃ; L.30a1. 而

乃更 (nǎi gēng) “then”(?)
   not found at HD.1.627.; not found at DK.1.339.;
  95a8. 少智、貧乞但得七寶。導師、慧侶獲如意珠。……… 少智、貧士○○呼嗟:“我倶入海,恨不値此!” 導師告曰:“吾敕令卿。卿不往取。今何所望?”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

乃去往古 (nǎi qù wǎng gŭ) “long ago, in the past”
   not found at HD.1.627.; not found at DK.1.339.;
  88b20. 佛告諸比丘:“○○○○久遠世時,不可計會、無央數劫,有佛號大通衆慧如來……”(p)
   K.156.1. bhūtapūrvaṃ ... atīte ’dhvani; L.22a19. 乃往過去
  122c6. ○○○○久遠世時,不可稱限、廣遠無量、不可議劫有佛,號寂趣音王如來……(p)
   K.375.9. bhūtapūrvaṃ ... atīte ’dhvani; L.50b28. 乃往古昔

乃往過去 (nǎi wǎng guò qù) “long ago, in the past”
   HD.1.628a(無量壽經).; DK.1.340b(無量壽經).;
  125a18. ○○○○江河沙劫,爾時有佛,號離垢日月光首如來、至眞、等正覺,出現於世(p)
   K.404.9. bhūtapūrvaṃ ... atīte ’dhvani; L.53a11. 乃往過去
  128a12. ○○○○久遠世時有佛,號雲雷音王如來……(p)
   K.431.6. do.; L.56a4. 過去
  131a1. ○○○○無央數劫,不可思議、長遠、難量,爾時有佛,號總水雷音宿華慧王如來……(p)
   K.457.1. do.; L.59b29. 乃往古世

南摸 (nán mó) a transliteration of skt.namo(“salutations to”)
   not found at HD.1.902.; not found at DK.2.593.; cf. HD.1.900b.南無; DK.2.593c.南膜.;
  71c13. 假使有持 舍利供養 口宣音言: “○○(v.l. 無)佛尊!” 其亂心者 若説此言 斯等皆當 逮尊佛道(v)
   K.52.9. namo ’stu; L.9a25. 南無

難陀 (nán tuó) (name of a disciple of the Buddha)
  63a11. K.2.6. Mahānanda; O. Nanda; R2 etc. Nanda cf. Krsh.26; L.1c23. 難陀

[曩昔] (nǎng xī) “in the past”
   HD.5.851a(晉代).; DK.5.950b(晉代).;
  100a19. ○○如來 名曰藥王(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

鐃鈸 (náo bó) “cymbals”
   HD.11.1390a(宋史).; DK.11.628d(正字通,僧史略).; cf. IQ.493c20.鐃鏡;
  71b27. 假令伎樂 歌誦佛徳 簫成鼓舞 節奏哀和 …… 彈琴、箜篌 ○○(←鏡[= G])應弦(v.l. 絃) 箏笛吹笙 激發妙音 皆以一心 不爲衆吏(v.l. 漏) 縁是悉致 寂然悦豫(v)
   K.51.13. tāḍa~; L.9a13. 鐃銅鈸
  117a19. 空中雷震,暢發洪音。鐘磬、大鼓、箜篌、樂器、簫成、琴瑟、○○(←鏡[=G])、若干柔軟哀聲、歌舞、節奏調合剋諧,無數億百千劫供養、奉侍(p)
   K.338.11. -tāḍa-; not found at L.45c3.
  119c3. (常應時菩薩……) 聞其音聲 無有遺餘 有六情者 則而聽聞 車、牛、諸乘 象、馬音聲 拍手、擊鼓 悲好音聲 鐃鈸捎(←梢)拂 亦復如是(v)
   K.358.2. -mṛdaṅga~?; L.48a11. 鐘鈴

鐃鏡 (náo jìng) => 鐃鈸(náo bó);

惱痛 (nǎo tòng) “suffering”
   not found at HD.7.669.; not found at DK.4.1101.;
  89b9. 大通衆慧 極尊無上 ……… 不計身命 皆斷苦患 積累忍辱 不貪安樂 分別道慧 不處○○ 號在間居 興發精進(v)
   K.162.2. duḥkha-; L.22c22. 苦

[] (néng) “nevertheless, but”
   HD.6.1266b⑨(墨子 etc.).; not found at DK.9.308.; GXC.573①(戰國策 etc.).;
  105c29. 溥首答曰:“在於海中惟但敷演《正法華經》。” 智積又問:“其法甚深、尊妙、難及。○有尋時得佛者乎?”(p)
   K.263.1. asti kaścit sattvo ...; L.35b14. 頗有衆生……不? STF.197c19. 爲有……不?

能得 (néng dé) “is able to”
   not found at HD.6.1270.; not found at DK.9.309.; cf. Nishitani 1958: 94; Kosaka 1983186~187.; Shimura54.;
  101b27. 多有菩薩,出家,爲道;及凡白衣行菩薩法,不○○致如是像經,及見、讀誦、書寫、供養(p)
   K.232.7. labhante (darśanāya vā śravaṇāya ...); L.31c4. 能得(見聞……)
  101c15. 一切菩薩其有不肯受、諷行者,不○○至無上正眞道、最正覺也(p)
   K.233.11-.; not found at L.31c15.

能量 (néng liàng) “ability, capability”
   HD.6.1270b(現代).; not found at DK.9.310.;
  83c2. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法 ………… 或聽受法,離諸貪惑。轉稍以漸遵諸通慧。因從本力,如其○○堅固成就平等法身(p)
   K.123.11. yathābalaṃ; L.19b21. 任力所能

能堪 (néng kān) “is able, is capable” Cf. 能堪任(néng kān rèn);
   not found at HD.6.1270.; not found at DK.9.308.;
  104c15. 佛滅度之後 末世○○受 班宣此經典 爾乃爲殊特(v)
   K.253.12-.; L.34a22. 能

能堪任 (néng kān rèn) “is equal to, is capable” Cf. 堪任(kān rèn);
   not found at HD.6.1270.; not found at DK.9.308.;
  104a20. 於此忍界誰○○○説是經典?(p)
   K.250.10. utsahate; L.33c13. 能

能仁 (néng rén) originally a translation of skt.Śākya-muni, but it is used also as a rendering of skt.muni(“a sage”)
   HD.6.1267b(佛典).; DK.9.309c(佛典).;
  66c9. 大聖適説 斯經典已 ○○至尊 處於法床 加趺而坐 尋有瑞應 三昧正受 名無量頌(v)
   K.23.12. muni-; L.4b29. 佛
  72b20. K.55.13. muni~; L.9c20. 釋迦文
  73a25. K.59.6-.; not found at L.10b20.
  92b3. K.185.3. Śākyamuni~; L.25c5. 釋迦牟尼
  102c28. K.241.13-.; not found at L.32c18.
  103a5. K.241.13-.; not found at L.32c18.
  103b10. K.244.5. Śākyamuni~; L.33a8. 釋迦牟尼
  103c9. K.245.9. do.; L.33b2. do.
  105a28. K.256.7-.; not found at L.34b24.
  110c14. K.299.16. Śākyamuni~; L.40a13. 釋迦牟尼
  111c10. K.306.7. muni~; not found at L.40c23.
  111c17. K.306.14. do.; not found at L.40c28.
  111c23. K.307.4. Śākyamuni~; L.41a4. 釋迦牟尼
  112a1. K.307.13. do.; not found at L.41a12.
  112c21. K.312.15. Śākya-; L.42a1. 釋
  116c16. K.336.9. do.; not found at L.45b4.
  124b2. K.389.7. Śākyamum~; L.52a4. 釋迦牟尼

(ní) => 泥洹(niè huán), 泥曰(niè yuē);

泥雨 (ní yŭ) (meaning?)
   not found at HD.5.1105.; not found at DK.6.1066.;
  118b17. 設族姓子唱言:“有經名《正法華》,眞可奉敬,宜共聽受!” 更相請命。若辭○○,設懈不行。若得斯須暫聽聞者,則解罪福、善惡報應,便得徳本(p)
   K.350.3-.; not found at L.47a9.

匿藏 (nì zàng) “hidden storage”# or “a concealed place”#
   HD.1.971a(現代).; DK.2.476c(現代).;
  76b29. 其地處處 而有○○ 溷厠屎溺 汚穢流溢(v)
   K.83.9-.; not found at L.13c26.

逆魅 (nì mèi) “a malicious demon”
   not found at HD.10.832.; not found at DK.11.44.;
  129a13. 設,族姓子!此三千大千世界滿中諸鬼神、衆邪、○○欲來嬈人,一心稱呼光世音名,自然爲伏,不能妄犯,惡心不生,不得邪觀(p)
   K.440.2. yakṣa-rākṣasa~; L.56c18. 夜叉、羅刹

[逆人] (nì rén) “a person, whom one hates”# or “an unprincipled person”
   HD.10.825b(晉代).; not found at DK.11.43.;
  129b14. 其光世音威神功徳、智慧、境界巍巍如是。其聞名者,……常遇諸佛、眞人、菩薩、高徳正士;不與○○,無反復會(p)
   K.442.4-.; not found at L.57a10.

輦輿 (niǎn yú) “a man-drawn carriage”
   HD.9.1283b(唐代).; DK.10.1037a(日本).;
  64b24. (bodhisattvas) 以此布施 心不悋惜 妻妾、子孫 所重○○ 或慮非常 手足與人 志不矜愛 皆用惠施 欲以慕求 此尊佛道(v)
   K.11.5-.; not found at L.3a13.

念持 (niàn chí) “keeps in mind, remembers”
   not found at HD.7.423.; not found at DK.4.982.;
  97a22. 尊故興發 爲迦葉説: “卿當○○ 五百佛名 諸聲聞衆 及餘一切 是故弟子 猶得自在”(v)
   K.209.7. dhārehi; L.28c27. 知

念索 (niàn suǒ) “seeks, longs for”
   not found at HD.7.423.; not found at DK.4.982.;
  79c25. 其人不當 ○○餘經 亦未曾想 世之群籍 而行佛道 志在根力 悉捨離之 講專斯經(v)
   K.99.3. cintā~; L.16b2. 志求

念知 (niàn zhī) “recognizes, notices”
   not found at HD.7.422.; not found at DK.4.982.;
  110c22. 爾時世尊即如色像現其神足,令四部衆悉得普見,又使○○此世界諸菩薩衆於虛空中各各攝護百千佛土(p)
   K.300.10. saṃjānante?; L.40a21. 謂?

念識 (niàn zhì) “remembers, fixes in one's mind”(?)
   not found at HD.7.424.; not found at DK.4.982.;
  134a24. 於是,世尊能仁……都擧大會,著其右掌,而讚歎曰:“諸族姓子! 佛從無數不可計會億百千劫積累造行,乃成無上正眞之道,得度無極。故取諸賢安措右掌,擧手,下之,以爲○○”(p)
   K.484.5-.; not found at L.52c7.

泥洹 (niè huán) “nirvāṇa” Cf. 般○○(bān niè huán), 泥曰(niè yuē);
   HD.5.1106b(晉代).; DK.6.1066b(北魏代).;
  68c14. 慧不可及,聲聞、縁覺莫能知者。如今世尊乃演斯教。於是佛法無逮○○(p)
   K.33.10. nirvāṇa-; L.6b5. 涅槃
  69a6. K.35.8. do.; L.6b29. 法?
  70a25. K.45.10. do.; L.8a1. 涅槃
  70c23. K.48.10. do.; L.8b23. do.
  73c23. K.62.16. do.; L.11a14. 滅度
  74a10. K.63.12-.; not found at L.11a27.
  85c9. 空、無相(←想)、無願、向○○門,謂:“四藥”也(p)
   K.136.13. -nirvāṇa-; not found at L.20b24. Ten.154a24. 解脱
  86b5. 若得至聲聞 及獲縁覺乘 自謂:“慧具足 與佛等○○”(v)
   K.142.3. -nirvāṇa-; not found at L.20b24. Ten.155a8. 涅槃
  86b14. 三界無所有 不執亦不捨 無愚亦無明 不生死、○○(v)
   K.142.16. nirvṛti~; not found at L.20b24. Ten.155a20. 滅度
  92c29. 又如來慧普見世間一切人心,示現○○(p)
   K.189.9. nirvāṇa~; L.26a21. 涅槃
  97a27. 五百無著……悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,自謂:‘已得○○,滅度’”(p)
   K.210.2. parinirvāṇa~; L.29a3. 究竟滅度
  113c5. K.317.15. do.; L.42c4. 涅槃
  113c26. 又如來得佛已來,復倍前喩億百千姟,然後乃於○○而般泥曰(p)
   K.319.4. (a-)parinirvāyamāṇa~; L.42c23. (非實)滅度

(niè huán mén) “the gate of nirvāṇa
   not found at HD.5.1106.; not found at DK.6.1066.;
  95b16. 發意菩薩 得正眞道 畏厭生死 便墮(← 隨)聲聞 奉行空事 無相(←想)、無願 得度三界 至○○○(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

泥曰 (niè yuē) “nirvāṇa; enters nirvāṇa” Cf. 般○○(bān niè yuē), 泥洹(niè huán);
   HD.5.1103b(五代. “泥日” is to be corrected to “泥曰”. The interpretation of HD here is wrong.).; not found at DK.6.1066.;
  67b8. 比丘莫懼 吾當○○ 我去然後 已不復現 第二菩薩 號曰首藏 …… 當究竟逮 尊上佛道 所號名曰 離垢之體(v)
   K.26.4. nirvṛta~; L.5a17. 滅度
  68c3. 佛今日告 諸聲聞衆 縁覺之乘 如所立處 捨置已逝 入○○者 所可開化 各各得度(v)
   K.33.2. nirvṛti~; L.6a25. 涅槃

[] (nìng) (an interrogative particle)
   HD.3.1599b.; DK.3.1095a.; ZXYL.395(三國志 etc.).; WNCL.245~246(三國志 etc.).; Ushijima387.;
  95b29. 佛告諸比丘:“○見聲聞滿願子?”(p)
   K.200.2. paśyatha; L.27b23. ……
  98c22. 佛告阿難羅云:“○見二千聲聞學弟子法(v.l. -)戒者?”(p)
   K.221.3. paśyasi; L.30b5. ……
  99b18. 彼一太子名曰善蓋,閑居獨處,靜然思念:“我等今者供養如來。○有殊特超彼者乎?”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99b19. 承佛威神,虛空有天而語之曰:“今,族姓子! ○欲知耶?”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a25. 善蓋太子 閑居自惟: “○有供養 踰於此乎?”(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b15. 爾時世尊告八萬菩薩……“○察斯四部衆?”(p)
   K.224.2. paśyasi; L.30c1.
  111a7. 衆生…… 得無起疲厭? ○受世吼?(v)
   ≠ K.301.7. bhāṣataḥ; L.40b1. 教化
  113b13. 有能計數此諸佛國,思惟籌算,○知者乎?(p)
   K.316.11. śakyaṃ .... kenacit .... upalakṣayituṃ?; L.42b17. (是諸世界)可得(思惟校計)(其數)
  132a21. 王! 今○見此二太子?(p)
   K.466.9. paśyasi; L.60c11. (汝)……
  132b27. 於時世尊告四部衆:“汝等○見淨復淨王一心叉手而住佛前?”(p)
   K.469.4. paśyatha; L.60b21. (汝等)……
  133a2. 普賢菩薩………前白佛言:“……… ○有女人,何所修行,得奉執經卷?”(p)
   K.473.6.-.; cf. Krsh.245; L.61a17. (若善男子、善女人於如來滅後)云何(能得是《法華經》)?

[寧當] (nìng dāng) “rather, better”
   HD.3.1602b(漢代).; not found at DK.3.1098.; cf. Ushijima 388(三國志 etc.);
  130a4. 若族姓子供養八十億百千姟江河沙諸如來衆,若復受持,懷抱,書寫是《正法華經》,講説,供養,何所福多? 於意云何? ○○一心奉持經典,若以衣食供養諸佛?”
   K.395.8-.; not found at L.58b14.

寧可 (nìng kě) “would rather”
   HD.3.1600a(唐代).; DK.3.1095d(北齊書).; cf. ZXYL.396(佛典 etc.); Zhu91(佛典).;
  72b16. 吾今○○ 以此佛道 分爲三乘 而開化之(v)
   K.55.10. yaṃ nūna; L.9c18.
  88c4. 於意云何? ○○稱限,得諸佛界邊際不乎?(p)
   K.157.1-.; L.22a28. ……不
  92c1. 皆倶疲怠,不能自前。各思戀曰:“……… 今來遠渉,極不任進。○○共還,免離苦難?”(p)
   K.187.8-.; not found at L.26a2.
  94a14. “吾今○○ 設神足力 化造立作 廣大城郭 嚴莊若干 億千人民 而立房室 令微妙好”(v)
   K.196.7. yan nūna; L.27a10.
  97c28. 於是賢者阿難自念言:“我○○蒙受決例?”(p)
   K.215.1. apy eva nāma; L.29b24. 不亦快乎
  114a29. 父醫念言:“今我此子愚冥不解,志性顚倒,不肯服藥。病不除愈。或恐死亡。○○以權飮諸子藥” (p)
   K.322.1. yan nu; L.43a25. (我今) 當(設方便)

牛呞 (niú shī) (name of a disciple of the Buddha)
  63a10. K.2.4. Gavāṃpati; L.1c22. 憍梵波提

怒害 (nù hài) “anger and hatred”
   not found at HD.7.466.; not found at DK.4.990.;
  79b17. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 ……… 自見吾我 顏色黧黮 瞋恚懷毒 ○○滋甚 情欲熾盛 無有節限 有所好忤 若如畜生(v)
   K.97.1. krodha-; L.16a6. 瞋恚
  96a26. 諸天世人 行權方便 ………… 或復示現 己在愛欲 ○○、瞋恚 及闇癡冥 覩諸衆生 迷惑邪見 壞裂蠲除 疑網、弊結(v)
   K.204.3. sa-doṣatā~; O. -dveṣatā; L.28a19. (三毒)

P

攀縁 (pān yuán) “following conditions; in accordance with conditions”#(?)
   HD.6.953a(宋代).; DK.5.437c(楞嚴經).;
  82b22. 於今安住 多所遣行 無數菩薩 慧力無量 分別示現 無上大道 ○○稱讚 億姟譬喩(v)
   K.116.6. dṛṣṭānta-hetu~; L.18b15. 以諸因縁 種種譬喩 若干言辭

[槃桓] (pán huán) “wanders about, roams”
   HD.4.1214b(魏代).; DK.6.493a(後漢書).; cf. HD.7.1462b.盤桓(漢代); DK.8.135b.盤桓(周易).;
  81c13. 其子愚濁 貧窮困厄 …… 展轉迴旋 行不休息 漸漸自致 到父所居 ○(v.l. 盤)○入出 復求衣食 稍稍得進 至于家君(v)
   K.112.7-.; not found at L.18a2.

槃結 (pán jié) “the state of being very complicated, difficult to explain, complexity”#
   HD.4.1215b(三國志).; DK.6.493a(三國志).; cf. HD.7.1465b.盤結(三國志);
  95c3. (滿願子)於比丘衆爲法都講,…… 敷陳正典,精進勸助,……闡弘誼趣,解暢○(v.l. 盤);應答四部,不以厭惓……捨除如來菩薩大士辯才質疑(p)
   K.200.5. anālasa~ (read anālaya~; v.l. alam asya; O.anālaya-[dharma~]); not found at L.27c1.

[胚胎] (pēi tāi) “an embryo”
   HD.6.1222a(唐代).; DK.9.278a(晉代).; cf. IQ.494c22.胚胎;
  85b19. 卿莫矜高自以爲達。……… 自觀未生○○所憶,亦不能識。有何通達,稱無不見乎?(p)
   K.135.3. mātuḥ kukṣau; not found at L.20b24. Ten.153c23. 母胎

疲憊 (pí bèi) “tired, exhausted”
   HD.8.310b(宋代).; DK.7.1160d(清代).;
  80a18. 鄙於三界而見催逐,常自惟忖:“謂獲滅度”,今至○○(p)
   K.101.3. jarā-jīrṇa~; L.16b19. 年已朽邁

疲怠 (pí dài) “weary, fatigued” Cf. 疲殆(pí dài);
   HD.8.308b(晉書).; DK.7.1160c(晉書).;
  92b28. 曠野五百里路,逈絶無人,亦無國君,有一導師……將衆賈人,欲度懸逈。皆倶○○,不能自前(p)
   K.187.7. śrānta~ klānta~; L.26a1. 懈退

[疲殆] (pí dài) “weary, fatigued” Cf. 疲怠(pí dài);
   HD.8.308b(魏代).; DK.7.1160c(魏代).;
  118a25. 或有一人欲求功徳,………中自念言:“年朽,力弊,心用○○。豈可化入如來法律,以佛所詔用誨衆生?” 尋如所念以律檢非,導之典教(p)
   K.347.6-.; not found at L.46c16.

[疲極] (pí jí) “is very fatigued”
   HD.8.309b(晉代).; DK.7.1160b(三國志).;
  120c9. 若有懷軀 身體○○ 以香分別 腹中男女(v)
   K.363.11-.; not found at L.49a8.

疲痩 (pí shòu) “get exhausted and emaciated”
   HD.8.310a(梁代).; DK.7.1160c(北齊書).;
  76c6. 假使此等(i.e. dogs) 饑餓之時 普皆諍食 ○○羸劣 鬪相齮齧 音聲暢逸 其舍恐畏 變狀如是(v)
   K.83.13-.; not found at L.14a1.

疲懈 (pí xiè) “lazy, tired”
   not found at HD.8.310.; not found at DK.7.1160.;
  92c16. 又佛從本説有一乘。聞佛講法,不受道慧。若患厭者,謂:‘當積行。甚爲勤苦。’ 如來悉見其心所念志○○想,爲現聲聞、縁覺易得(p)
   K.189.3. durbalâśaya~; L.26a18. 怯弱下劣

疲厭 (pí yàn) “fatigued, weary; weariness”
   HD.8.310a(百喩經).; DK.7.1160a(宋代).;
  66b6. 又彼世尊六十中劫因爲諸會説法。聽者一無○○,心不勞擾(p)
   K.21.4. (kāya-)klamatha~; L.4a28. 懈惓
  97a28. 爾時五百無著……悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,……無有巧便,不能識練了別正歸,棄背明哲,志○○想……”(p)
   K.210.4-.; not found at L.29a5.
  108c15. 斯智慧士 皆爲一切 進却棄除 懈怠、○○ 常以慈心 爲衆説法 未曾起于 勞廢之想(v)
   K.284.3. kilāsitā~... kheda-saṃjñā~; L.38a17. 嬾惰意及懈怠想
  108c28. 若有比丘 宣揚經法 …… 無能爲彼 造恐(←怨)怖事 不被杖痛 無誹謗想 身無○○ 不有所患 其人住忍 得力如是(v)
   ≠ K.285.2. niṣkāsana~; O. niṣkālana~; F. niṣkālana~; L.38a27. 擯出
  111a7. 衆生善因室 決(v.l. 快)受諦清淨? 得無起○○? 寧受世吼命?(v)
   K.301.7. kheda~; L.40b2. 疲惓

毘沙門天王 (pí shā mén tiān wáng) (name of a god)
  130b7. K.398.8. Vaiśravaṇa [O.Vaiśrramaṇa~] mahārājan~; L.59a7. 毘沙門天王

[] (pǐ) “chronic swelling of the spleen”or “indigestion”
   HD.8.360a(靈樞經).; DK.7.1204a(唐代).;
  85b4. 若有良醫,觀人本病,何故無目,本罪所種,離明,眼冥,體癭,重病───何謂重病? 風、寒、熱、○是則四病(p)
   ≠? K.133.10. vyādhi~ ... sāṃnipātika~; not found at L.20b24. Ten.153b28. 等分

譬利斯 (pì lì sī) (name of a disciple of the Buddha)
  63a10. v.l. 辟利斯 K.2.5. Pilindavatsa; L.1c22. 畢陵伽婆蹉

[偏黨] (piān dǎng) “partiality”
   HD.1.1572a(荀子).; DK.1.863b(荀子).;
  84a2. 彼時普等雨 水下無○○ 滂流於佛土 澤洽衆塸域(v)
   ≠ K.126.7. analpakam; ∈ O. anantakam; cf. Krsh.93; L.19c20. 無量

偏戻 (piān lì) “crooked”
   not found at HD.1.1564.; not found at DK.1.865.;
  118b23. 若得斯須暫聽聞者,……不盲,不聾,鼻不○○,亦不塞齆,不瘖,不瘂……(p)
   K.350.9. vakra-(nāsa~); O. vaṃka-(nāsa~); L.47a16. 曲戻

貧厄 (pín è) “poor, impoverished”
   HD.10.114b, s.v. 貧阨(漢代).; not found at DK.10.713.;
  94c14. 昔者有一導師,行慈多哀,憐愍○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  94c24. 諸貧……便從龍王求如意寶:“俗人○○,不自諧活。願見惠施,以救遠近。”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

貧劇 (pín jù) “poor, impoverished”
   HD.10.119b(清代).; not found at DK.10.712.;
  64b2. 一切衆生 所造(v.l. 遭)苦患 以無巧便 治老病死 猶斯等類 説寂滅度 比丘當知 ○○困惱(←惱困. Cf. Krsh 30, 279)(v)
   K.10.2. duḥkhasya anto; L.3a1. 苦際

[貧窶] (pín jù) “poor, impoverished, mean”
   HD.10.121a(荀子).; DK.10.712b(管子).; cf. IQ.495b9.貧窶;
  113c28. (sentient beings) 爲無徳類,離於福祚,爲○○行,著於愛欲,纏諸見網,而自覆蓋,驅馳不定(p)
   K.319.7. daridra-bhūta~; L.42c26. 貧窮下賤

[貧匱] (pín kuì) “poor, impoverished”
   HD.10.119a(三國志).; DK.10.712a(三國志).;
  79a19. 假使不樂 斯道地者 所在窮乏 常當○○ 身未常得 著好被服 財業雖豐 不敢飮食(v)
   K.95.9. daridraka~; L.15c18. 貧窮下賤
  87a18. 大哀願散疑 愍傷多所矜 撫恤○○意 甘露誘示子(v)
   K.148.2. dāridrya-(citta~); L.21a15. 飢
  95a14. “愍諸○○令入海”者,謂爲一切講説經道(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

貧劣 (pín liè) “impoverished and mean”
   not found at HD.10.114.; not found at DK.10.713.;
  95a18. “○○下人採取七寶,各自滿船”,謂得七覺意(p)
  

貧乞 (pín qǐ) “a beggar”
   HD.10.113a(佛典).; not found at DK.10.712.;
  94c18. 又諸○○欲規採寶,無衣覆體,無資自濟,前却猶豫,不能自決(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a4. 少智、○○但得七寶。導師、慧侶獲如意珠(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b2. 時諸○○ 亦欲有意 恐不自致 沈吟不決(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

頻數 (pín shuò) “frequently, repeatedly”
   HD.12.313b(後漢書).; DK.12.273d(宋代).;
  64c18. 高妙之士 ……… 諮禀經典 於兩足尊 所聞○○ 尋即執翫(v)
   K.12.8-.; not found at L.3a24.
  73b16. 我等所順而被衣服,所建立願不以○○(p)
   K.60.14-.; not found at L.10c10.
  75a18. 已所造淨行 ○○若干種 奉過去諸佛 願獲佛道誼(v)
   K.70.9-.; not found at L.12a29.
  107c4. 菩薩、大士……不慇懃思見内人、女弱,獨説經法,亦不○○詣群從、幼童、男、女及餘異人,而説軟語(p)
   K.277.3. abhīkṣṇam; not found at L.37b4.
  124a2. 我滅度後 若有説此 ○○當忍 受《正法華》(v)
   K.385.6. punaḥ punaś; L.51c7. 世世(値佛)

[] (pǐn) “kind, class, series, rank, character; a chapter of a sūtra, a sūtra” Cf. 三○(sān pǐn);
   HD.3.321ab.; DK.2.1001d~1002a.;
① “kind, class, series, rank, character”
  80a22. 乃獲逮聞如是○經(p)
   K.101.7. evaṃrūpa~; not found at L.16b23.
  85a1. 諸縁覺○ 處于林藪(v)
   K.131.2-.; not found at L.20b11.
  107c23. 外道若異學 屠獵、惡害○(v)
   K.279.2. caṇḍāla-muṣṭika~; L.37b22. 兇險戲者 及旃陀羅
  110c17. 或有菩薩,以若干○奇妙之誼諮嗟二尊,讚詠諸佛……(p)
   K.300.6. nānā-prakāra~; L.40a18. 種種
  113c6. 如來………見無數○心性各異,所行不同,徳本淺薄,多所壞破,而不信樂(p)
   K.318.1-.; not found at L.42c6.
  117c13. 假使如是像 持殊勝經者 其人功徳○ 不可得限量(v)
   K.343.8. (puṇya-)skandha~; not found at L.46b3.
② “a chapter of a sūtra, a sūtra
  109b24. 若於界聞《正法華》○、服名、聽聲者甚難値遇(p)
   K.289.1. dharma-paryāya~; L.38c20. 《(法華)

品徳 (pǐn dé) “virtue”
   HD.3.325b(現代).; not found at DK.2.1003.;
  119a22. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本、八百名稱、千二百耳根、……千二百意淨。是爲無數百千○○,則能嚴淨六根功祚(p)
   K.354.6. guṇa-; L.47c7. 功徳

[品類] (pǐn lèi) “class, category; type, sort” “various kinds of sentient beings” Cf. 群品類(qún pǐn lèi);
   HD.3.326b(漢代).; DK.2.1004a(漢代).;
① “class, category; type, sort”
  64a23. 斯等黎民 覩見因縁 若干之趣 今現嚴淨 賢明、不肖 中間○○ 吾於此住 皆遙見之(v)
   K.9.8. hīna~ praṇīta~ tatha madhyama~; not found at L.2c17.
  77a1. 其宅恐難 如是○○(v)
   K.85.3. etādṛśaṃ; L.14a18. 如是
  84b26. 猶如於此 諸小世間 諸藥○○ 各各異種(v)
   K.129.8-.; not found at L.20a23.
  93b8. 又復下方 諸界梵天 …… 嗟歎如來 悉共勸助 “願轉法輪 …… 普等法眼! 分別慧誼 宣揚群典 若干○○”(v)
   K.191.11. -prakāra~; not found at L.26b22.
② “various kinds of sentient beings” (HD.3.326b[唐代])
  70a19. 此諸衆生 心各各異 所造衆多 纏綿結縛 因縁諸見 億百千姟 一切○○ 瑕穢如是(v)
   K.45.6. sarva-sattvān; L.7c24. 一切
  71c25. 得聞此法 未有一人 群萌○○ 豈弘了覺?
   K.53.3. sattva~; not found at L.9b3.
  72b11. 我時自念: “當奈之何? 假令吾歎 佛之道徳 群黎○○ 莫肯受化 ……”
   K.55.6. sattvāḥ; L.9c14. 衆生
  78c29. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 …… 爲諸○○ 所見賤穢 瓦石打擲 啼哭涙出(v)
   K.94.9. prāṇin~; L.15c3. 人
  89c13. 衆生○○若生彼界,皆相見知,各自説言: “此間今日卒有人生!”(p)
   K.163.11. sattvā; L.23a14. 衆生
  95c20. 滿願子…………常爲無量無極○○光益訓誼,勸化一切無限蒸民,令發無上正眞道意(p)
   K.201.9. sattva~; L.27c16. 衆生
  111a10. 斯之○○乃於往古諸平等覺各各作行(p)
   K.301.11. do.; L.40b5. 諸衆生等
  112c12. 世尊往古亦復教化于斯○○,誘導建立於菩薩地(p)
   K.312.4-.; not found at L.41c21.
  115a12. 如來諮嗟 無央數億 佛之法尊 其爲若茲 衆生○○ 不肯聽聞 然而憙造 殃釁之罪(v)
   K.325.7-.; L.43c14. 衆生

品列 (pǐn liè) “class, kind, sort”
   not found at HD.3.322.; DK.2.1004b(唐代).; cf. HD.3.323a.品例(漢代);
  65a25. (bodhisattvas) 所可惠(←慧)益 ○○(v.l. 例)如斯 雜種若干 歡喜濟之(←乏) 深自欣慶 而建道行 以此所施 願求尊覺(v)
   K.14.1-.; L.3b14. 種種(←果)

娉索 (pìn suǒ) “sends a proposal of marriage”(?)
   not found at HD.4.361.; not found at DK.3.708.;
  82a20. 爾時長者 …… 則便往詣 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲! 則當與卿 劇難得者 ………” 於時復爲 ○○妻婦(v)
   K.114.9-.; not found at L.18a25.

平等 (píng děng) “even, flat, same; equally; equanimity”
   HD.2.938b(百喩經).; DK.4.504d(佛典).;
  64c14. K.12.5. sama~; not found at L.3a23.
  69c16. K.42.16-.; not found at L.7b21.
  69c26. K.43.12-.; not found at L.7c2.
  71a9. K.71a9. eka~; not found at L.8c6.
  73b27. ○○法
   K.61.12. tulya~; L.10c24. 同
  73c6. K.62.2. do.; L.10c27. 同共一[法]
  74b5. K.65.9. sama~; L.11b21. 平正
  76b8. 長者……各賜一類○○大乘(p)
   K.82.4-.; not found at L.13c11.
  83c3. 因從本力,如其能量堅固成就○○法身(p)
   K.123.12-.; not found at L.19b21.
  84b4. 吾爲如來 …… 於彼若此 常行○○ 得至解脱 滅度無爲(v)
   = K.128.6. samatā~; ≠ O. rasatā~; cf. Krsh.95; L.20a11. 味(= O)
  84b6. 諸等不等 皆令○○(v)
   K.128.8-.; L.20a13. 平等
  84c15. 最勝講法 則爲○○(v)
   K.130.5. sama~; L.20b2. 平等
  86b17. 一切普○○ 所濟無有量(v)
   K.143.5. sama~; not found at L.20b24. Ten.155a25. 平等
  87b29. 比丘! 欲知堅固,取要,分別○○(p)
   K.150.8-.; not found at L.21b17.
  87c8. 國土嚴淨○○無邪(p)
   K.151.8. sama~; L.21b26. 平正
  88a14. 其佛世界……○○端嚴,衆寶具足(p)
   K.153.11. sama~; L.21c24. 平正
  89a26. 大通衆慧 極尊無上 積累○○ 無量億數(v)
   K.161.6. samudāgata~; L.22c13. 成佛
  91b7. 若得聽佛法 進獲○○(v)
   K.177.3-.; not found at L.24c10.
  93b27. 最勝至誠 見人心本 幼少爲童 常行○○(v)
   K.193.3-.; not found at L.26c6.
  97a21. 無央數事 成一○○ 如佛今者 於世正眞(v)
   K.209.6-.; not found at L.28c26.
  98b13. 佛法○○(p)
   K.218.8. samam; L.30a3. 同時
  98c29. 斯黨同行等學大乘,……布於十方各各異土,逮成無上正眞道……其壽一劫,覺慧○○(p)
   K.221.10. sama~; not found at L.30b11.
  99a12. K.222.6. sama~; L.30b21. 等
  102c4. 道徳玄妙,超絶無侶,慧○○一,猶如虛空,實無有異(p)
   K.240.3-.; = O. -samatā-; cf. Krsh.146; L.32b28. 平等
  103c6. 一一佛土其地○○,七寶合成(p)
   K.246.7. sama~; L.33a29. 平正
  106c19. 諸族姓子欣仰世尊,俯察己身前世所行、○○之願,則於佛前而師子吼(p)
   K.271.2-.; not found at L.36b15.
  109a16. K.286.3. sama~; L.38b12. 平等
  112a12. 皆當強意 普存堅固 各建立志 一心○○(v)
   K.308.10. samāhita~; O. samādhi~; F. samādhi~; L.41a22. 忍善(?)
  116b18. 而布施諸佛 …… 奉進諸飮食 衣服、床臥具 榻蓆及屋室 皆以栴檀香 園觀○○足 爲施經行處(v)
   ≠ K.334.9. ramaṇīya~; not found at L.45a6.
  132c5. 其佛世界○○如掌(p)
   K.469.10. sama~; L.60b25. 平正

平等城 (píng děng chéng) “the city of equality”
   not found at HD.2.938.; not found at DK.4.504.;
  109c7. 如來正覺亦復如是,爲大法王,………降諸法王無數之衆,無量經典百千要誼咸施群生,無所祕弊,詔○○○(p)
   K.290.3. nirvāṇa-nagara~; L.39a5. 涅槃之城

平等覺 (píng děng jué) “perfect enlightenment”
   not found at HD.2.938.; DK.4.504d(無量清淨平等覺經).;
  70b24. 諸佛最勝 無有瑕疵 尊無等倫 現○○○(v)
   K.47.3. bodhi~; L.8a25. (無上)道 大乘平等法
  87a13. 吾等咸歡喜 本爲下劣乘 …… 設至○○○ 大聖不拜授(v)
   K.147.11. saṃbuddha~; L.21a11. 佛
  111a11. 斯之品類乃於往古諸○○○各各作行(p)
   K.301.12. samyaksaṃbuddha~; L.40b7. do.
  113c9. 這度終始,方今出家。成○○○,從來未久,甫乃逮得無上正眞道成最正覺(p)
   K.318.2. -abhisaṃbuddha~ ... anuttarāṃ samyaksaṃbodhiṃ; L.42c7. 得阿耨多羅三藐三菩提
  113c22. 成○○○
   K.318.15. -abhisaṃbuddha~; L.42c19. 成佛

平等忍辱 (píng děng rěn rŭ) ((name of a buddha-world)?)
  117a4. 於斯佛土三千大千世界之中平等忍辱(p)
   K.337.12. Sahā~ (lokadhātu~); L.45b19. 娑婆(世界)

[平雅] (píng yǎ) “peaceful and refined”
   HD.2.938b(晉代).; not found at DK.4.490.;
  92b29. 衆賈人…… 皆倶疲怠,不能自前。各思戀曰:“予等安處聖興之土。本國○○,有君長、師父。今來遠渉,極不任進。寧可共還,免離苦難?”(p)
   K.187.7-.; O etc. ārya-; cf. Krsh.117; not found at L.26a1.

叵我 (pǒ wǒ) “swaying, quivering, trembling” (a rhyming compound [畳韻])
   not found at HD.1.957.; not found at DK.2.776.; cf. IQ.356c10, 505c8, 529b20, 789b8; HD.12.287a.頗我(pǒ wǒ), DB.324f.頗我(The explanation given here is dubious), HD.12.830b.駊騀(pǒ wǒ).; Huáng-Zhāng292, fn. 380.; Karashima 199735.;
  83b13. 譬如三千大千世界,其中所有諸藥草、木、竹、蘆、叢林、諸樹小大、……悉生于地,若在高山、巖石之間,丘陵、堆阜、嵠谷、坑坎。時大雨潤澤普洽。隨其種類各各茂盛,○○低仰,莫不得所。雨水一品周遍佛土。各各生長。地等無二(p)
   K.122.6-.; not found at L.19b2.

菩薩乘 (pú sà chéng) => (pú sà shèng);

菩薩道 (pú sà dào) “the bodhisattva-path”
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  92a2. 爾時十六王子爲沙彌者,行○○○,本是佛子,覩見世尊獨處閑居,各各豫嚴法座,欲用敷演廣彼法誼(p)
   K.182.5-.; O. bodhisatva~; cf. Krsh.115; L.25b6. 菩薩
  92b8. 發無上正眞道者,今得成就爲○○○。住聲聞地者,漸當誘進無上大道,稍稍當成最正覺(p)
   K.185.7-.; not found at L.25c9.
  95a18. “衆又(v.l. 人)隨從,取如意珠”,謂聞○○○,而發大意,得無從生(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  100a15. 聲聞、縁覺 及○○○ 一切皆歸 無上正眞(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109b11. 行○○○者常念過去世行大乘者善權方便演眞諦誼(p)
   K.287.13. bodhāya saṃprasthita~ (≠ O, F.a-saṃprasthita~, cf. Krsh.171); not found at L.38c6.
  110c7. 或有二百人同行修○○○(p)
   K.299.4-.; not found at L.40a9.

菩薩地 (pú sà dì) “the stage of a bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  112c12. 世尊往古亦復教化于斯品類,誘導建立於○○○(p)
   K.312.5. bodhisattva-bhūmi~; not found at L.41c21.

菩薩法 (pú sà fǎ) “bodhisattva-dharmas”
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  101b27. 多有菩薩,出家,爲道;及凡白衣行○○○,不能得致如是像經,及見、讀誦、書寫、供養(p)
   K.232.6. bodhisattva-caryā~; L.31c4. 菩薩道
  109c23. 最後世時 志○○○ 若使出家(←學) 及居家者 若聞此經 慈心戰慄 一切普現 不得誹謗(v)
   K.291.11. bodhisattva~; ≠ O. a-bodhisattva~; ≠ F etc. a-bodhisattva~ cf. Krsh.172; L.39a24. 非菩薩
  113c24. 又如來不必初始(v.l. 如初)所説,前過去世時行○○○,以爲成就壽命限也(p)
   K.319.2. bodhisattva-caryā-; L.42c22. 菩薩道

菩薩法藏 (pú sà fǎ zàng) “store of the Dharma ofbodhisattvas, all the teachings for bodhisattvas” Cf. 法藏(fǎ zàng);
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  128a14. 乃往過去久遠世時有佛,號雲雷音王如來、至眞、等正覺,講説經道、六度無極、○○○○。天上天下靡不蒙安(p)
   K.431.8-.; not found at L.56a5.

菩薩乘 (pú sà shèng) “the Vehicle of bodhisattvas”
   not found at HD.9.449.; DK.9.707b(法華文句).;
  92a17. 其十六子具○○○,一一開化六十江河沙等人(p)
   ∈ K.183.12. bodhisattvair mahāsattvair yāni; cf. Krsh.115; L.25b19. 菩薩
  127a8. 假使有人,求○○○,至此道場,吾授斯華,以爲草座,敷佛樹下(p)
   K.421.6-.; = Lü(= M). bodhisatva-yāna- cf. Krsh.222; not found at L.54c28.

菩薩心 (pú sà xīn) “mind of a bodhisattva, thought of enlightenment” Cf. 菩薩意(pú sà yì);
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  85c6. 世尊愍傷其人………便見三乘。(The man)發○○○,至不退轉、無所從生,徑得至佛(p)
   K.136.9. bodhisattva~ bodhicitta~; not found at L.20b24. Ten.154a18. 菩薩,菩提心(生)

菩薩行 (pú sà xíng) “course of conduct of a bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  98b17. 仁賢阿難爲佛世尊奉持法藏,修○○○。出家之縁意履雅願(p)
   K.219.1. bodhisattva-; L.30a7. 菩薩
  99c4. 法之供養者…………開闡法藏,護諸賢聖,宣揚顯布諸○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  101b28. 其有菩薩,行○○○,曉了權宜,…………於一座上應近無上正眞之道(p)
   K.232.7. bodhisattva-caryā~; L.31c5. 菩薩道
  106b24. 此學、不學六千比丘尼爲諸衆生、菩薩、法師,次第具足○○○已,當成爲佛,號曰一切衆生咸敬如來、至眞……(p)
   K.269.1. do.; L.36a20. do.
  122c27. 常被輕慢………爲諸比丘,講○○○,不受所誨,不肯諷誦(p)
   K.378.4-.; not found at L.50c21.
  123c4. 有一比丘 爲○○○ 因時號名 常被輕慢(v)
   K.383.11. bodhisattva~; L.51b13. 菩薩

菩薩行法 (pú sà xíng fǎ) “course of conduct of a bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  92c21. “將行求寶”謂説道慧、○○○○(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a19.

菩薩學 (pú sà xué) “a learning bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  122c23. 有一比丘,名曰常被輕慢,爲○○○(p)
   K.377.10. bodhisattva~; L.50c16. 菩薩

菩薩業 (pú sà yè) “course of conduct of a bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  101c12. 是景摸者諸○○○(p)
   K.233.8-.; not found at L.31c14.
  131a9. 又其二子……聖達巍巍,行○○○,夙夜精進,未曾懈廢………進逮離垢三昧定矣(p)
   K.457.10. bodhisattva-caryā~; L.59c6. 菩薩所行之道

菩薩意 (pú sà yì) “bodhisattva-thoughts, aspiration for enlightenment” Cf. 菩薩心(pú sà xīn);
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  95b20. 天、龍、鬼神 皆來稽首 發○○○ 至無從生(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  123a9. 續遙擧聲,而教之日:‘勿行輕慢。修忍辱心,發○○○!’(p)
   K.379.3-.; ≒ O. bodhisatva-cārikāṃ, b°-cārikaṃ; ≒ H5(296). bodhisatva-cārikāṃ, b°-cārikaṃ cf. Krsh.209; not found at L.51a1.

菩薩誼 (pú sà yì) “meaning of a bodhisattva
   not found at HD.9.449.; not found at DK.9.707.;
  98b10. 爾時新發意八萬菩薩各自念言:“怪未曾聞,古來未有。吾等焉用○○○(v.l. 義)爲? 諸聲聞類頑囂之儔乃復授決:‘當獲大道’。何因若茲?”(p)
   K.218.6. bodhisattva~; L.29c29. 大菩薩

普徹 (pŭ chè) “fully penetrating”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.892.;
  64a17. 導利衆庶 放演光明 ……… 于彼光明 則照東方 萬八千土 其暉○○ 諸佛境土 紫磨金色 煌煌灼灼 㷿無不接(v)
   K.9.3-.; not found at L.2c15.

普達 (pŭ dá) “universal, reaching everywhere”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.891.;
  88c28. 比丘欲知 佛之智慧 聖明○○ 等無有異(v)
   K.158.9. ananta-jñāna~; not found at L.22b17.
  96a3. 常志精進,所作備具,智慧○○(p)
   K.202.6. prajñāvat~; L.27c27. 智慧
  96b7. 我聲聞(Pūrṇa) ……… 獲大神通 安住○○ 具足導利 則是燈明 察知衆生 常見根原 爲説經典 使至清淨(v)
   K.204.11. gatiṃgata~; L.28a29. 已度(大神通)

普等 (pŭ děng) “universal, impartial, equally”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.891.;
  78b1. 佛恩普潤 譬如良田 隨其所種 各得其類 種者所殖 非地増減 佛亦如是 一切○○ 常示大道 取者増減(v)
   K.91.8.-.; cf. Krsh.76; not found at L.15a15.
  84a2. 彼時○○雨 水下無偏黨 滂流於佛土 澤洽衆塸域(v)
   K.126.7. sama; L.19c19. 普等
  91c25. 於時彼佛觀諸沙門心之本原,爲二萬劫説《正法華》方等經典菩薩所行一切佛護。皆已周遍,四部衆會○○無異(p)
   K.181.7. sarva~; not found at L.25a28.
  93b7. 又復下方 諸界梵天 …… 嗟歎如來 悉共勸助 “願轉法輪 …… ○○法眼! 分別慧誼 宣揚群典 若干品類”(v)
   ≠ K.191.11. ananta-(cakṣus); ≒ H6(308). samanta-(cakṣus) cf. Krsh.119; L.26b21. 無量(慧)
  122b12. 諸佛大聖 百福徳相 一切悉爲 世間説法 登時所講 (the Dharma-preacher) ○○(v.l. 得)聽聞 所説清淨 即能受誦(v)
   K.373.10-.; O. sarva~; L.50b10. 悉
  124b29. 世愍哀法 不可思議 而常建立 神通之慧 亦復示現 ○○明目 衆生一切 悉得歡喜(v)
   K.392.3. ananta-cakṣuṣ~; O. ***; not found at L.52b1.

普等心 (pŭ děng xīn) “an impartial mind”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.892.;
  108c6. 智者常安 住於佛道 ………… 安詳升據 高廣法座 而○○○ 爲一切人 國主、帝王 太子、大臣 及諸比丘 比丘尼衆 清信高士 及清信女 …… 爲演種種 微妙之誼(v)
   ∈ K.283.12. samāgata~; ≠ O. tahi āgata~; ≠ F. tahi āgata~ cf. Krsh.167; not found at L.38a12.

普共 (pŭ gòng) “all, entire”
   not found at HD.5.775.; not found at DK.5.890.;
  65c7. 諸最勝子 ○○啓問 悦諸人民 天神、羅刹 四部之衆 一切戴仰 今者溥首 惟具分別(v)
   ≠ K.16.7. Maitreya; L.3c9. 文殊
  112a19. 今當講説 無極因縁 ○○聽之 義何所趣(v)
   K.308.15-.; not found at L.41a27.
  126a4. 菩薩衆生憙見……告諸菩薩及大聲聞、諸天、龍神、一切人民:“諸族姓子! 咸共思念:‘世尊舍利○○供養’!”(p)
   K.412.7-.; not found at L.53c25.

普恒 (pŭ héng) “always”
   not found at HD.5.776.; not found at DK.5.890.;
  95c10. 其滿願子………若説經時,無有猶豫,靡不通達,未常弊礙,○○盡心諸佛、世尊、菩薩神通,畢其形壽令修梵行……(p)
   K.200.11. sarvatra; not found at L.27c7.

普及 (pŭ jí) “and all”or “extending to all”
   HD.5.775a(佛典).; DK.5.890c(佛典).;
  89b27. 諸佛……… 度脱我等類 ○○諸群萌 應時彰現露 如來之慧誼(v)
   K.163.1. ca; L.23a4. 及

普皆 (pŭ jiē) “all”
   not found at HD.5.776.; not found at DK.5.890.;
  76c6. 假使此等(i.e. dogs) 饑餓之時 ○○諍食 疲痩羸劣 鬪相齮齧 音聲暢逸 其舍恐畏 變狀如是(v)
   K.83.13-.; not found at L.14a2.

普滿 (pŭ mǎn) “completely filled or covered with”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.892.;
  95c27. 爾時江河沙等三千大千世界爲一佛土。七寶爲地,地平如掌,無有山陵、丘墟、谿谷、荊棘、礫石。重閣精舎周匝○○,而用七寶(p)
   K.202.3. paripūrṇa~; L.27c24. 充滿

普門道品 (pŭ mén dào pǐn) (name of a chapter of the Lotus Sutra)
  129c24. K.456.7. Samanta-mukha-parivarta[v.l. S°-m°-parivarta-nirdeśa]; L.58b6. 普門品

普門品 (pŭ mén pǐn) (name of a chapter of the Lotus Sutra)
  128c18. K.456.9. Samanta-mukha-parivarta; L.56c2. 普門品

普悉 (pŭ xī) “universally, entirely, all, the whole of” Cf. 悉普(xī pŭ);
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.891.;
  67a8. 有安住子 ○○來現 自伏其志 慕尊佛道(v)
   K.24.16-.; not found at L.4c23.
  73c18. 彼等(i.e.bodhisattvas)悉聞 此佛音教 爲諸群萌 講演法力 其法無想 諸漏已盡 ○○曉暢 致微妙慧(v)
   K.62.12-.; not found at L.11a9.
  82a27. 敖黠長者 ……… 珍琦、異寶 明珠、流離 都皆收檢 内于帑藏 一切所有 能悉計校 ○○思惟 財産利誼(v.l. 義)(v)
   K.114.14. sarvaṃ; L.18a29. 皆
  82c16. 有大導師 周旋世間 ○○觀察 如此輩相 諸恐懼者 令(v.l. 今)得利誼(v.l. 義) 求索勸助 令我信樂(v)
   K.118.1-.; not found at L.18c8.
  84a28. 諸天、人民 皆聽我言 ○○當來 詣佛大聖!(v)
   ≠ K.128.3. -saṃgha~; = O. sarve; cf. Krsh.95; L.20a7. (諸天人)衆
  96b21. 其佛國土 最尊快樂 七寶之地 ○○清淨(v)
   K.205.7-.; not found at L.28b10.
  112b14. (bodhisattvas) 常行勤修 立於慧力 一切意堅 而無限量 志常勇猛 思惟法典 ○○是吾(i.e. the Buddha) 達清淨子(v)
   K.310.8. sarva~; not found at L.41b22.
  121c13. K.369.6-.; not found at L.49c17.
  121c26. K.370.4. sarva~; L.49c29. 悉
  124a23. K.388.13. do.; L.51c26. 皆
  127b2. K.424.9-.; not found at L.55b3.

普賢 (pŭ xián) (name of a bodhisattva)
  132c20. K.472.1. Samantabhadra; L.61a6. 普賢

普現 (pŭ xiàn) (name of a samādhi)
  125b4. K.405.14. Sarvarūpasaṃdarśana; L.53a26. 現一切色身

普曉諸音 (pŭ xiǎo zhū yīn) (name of a samādhi)
  127a28. K.424.4. Sarva-ruta-kauśalya; L.55a25. 解一切衆生語言

普心 (pŭ xīn) “with a single mind”(?)
   not found at HD.5.775.; not found at DK.5.891.;
  129a28. 導師……謂衆賈人:“不宜恐畏。等共一心,倶同發聲,稱光世音。菩薩威神,輒來擁護,令無恐懼。○○自歸,便脱衆難,不遇賊害。”(p)
   K.441.4-.; not found at L.56c27.

普智 (pŭ zhì) “universal (or impartial) wisdom”
   not found at HD.5.777.; not found at DK.5.891.;
  83b9. 世尊普入一切諸誼,察于世間,見衆庶心,所度無極一切分別,皆使決了權慧之事,勸立一切度於彼岸,皆現○○,入諸通慧(p)
   K.121.9-.; not found at L.19a25.

溥柔軟音 (pŭ róu ruǎn yīn) (name of a bodhisattva) Cf. 溥首(pŭ shǒu), 文殊師利(wén shū shī lì);
  65b4. K.14.7. Mañjughoṣa; L.3b19. 文殊師利

溥首 (pŭ shǒu) (name of a bodhisattva) Cf. 溥柔軟音(pŭ róu ruǎn yīn), 文殊師利(wén shū shī lì);
  63a24. ∈ K.3.3. Mañjuśrī [cf. Krsh.27]; L.2a8. 文殊師利

Q

七寶 (qī bǎo) “the seven jewels”
   HD.1.168b(佛典).; DK.1.98b(佛典).;
  87c2. 佛滅度後,各起塔廟,高四萬里,廣長各二萬里,皆○○成───金、銀、琉璃、水精、車𤦲、馬瑙、珊瑚、碧玉(p)
   K.151.1. sapta~ ratna~; L.21b21. 七寶
  88a4. 當起塔廟○○校成(p)
   K.153.3. sapta-ratna; O. sapta~ mahāratna~; L.21c19. 七寶
  88a13. 諸樹華、實○○合成(p)
   K.153.12. ratna-; L.21c25. 寶
  88a26. 以衆○○ 興立塔廟(v)
   K.154.11. ratna-; L.22a5. 七寶
  95a4. 少智貧乞但得○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a6. 斯珠之徳令雨○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b4. 時入大海 各求○○(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23. etc.

七寶交露 (qī bǎo jiāo lù) “a jewel-strewn curtain made of the seven jewels” Cf. 交露(jiāo lù);
   not found at HD.1.168.; not found at DK.1.98.;
  104a14. 七寶寺中有聲出曰:“釋迦文佛願坐此床。” 釋迦文佛輒如其言。時二如來共同一處,在於虛空○○○○,坐師子床(p)
   K.250.4. mahāratnastūpa~; L.33c9. 七寶塔
  132b22. 其王正后離垢施者解身百千所著寶瓔,以散佛上。佛之威神化成○○○○之帳,以(v.l. 化)爲交露、琦異妙帳(p)
   K.468.7. kūṭāgāra~; L.60b17. 寶臺

七寶廟寺 (qī bǎo miào sì) “a shrine (of a buddha) made of the seven jewels” Cf. 七寶寺(qī bǎo sì), 七寶塔(qī bǎo tǎ), 廟寺(miào sì) etc.;
   not found at HD.1.169.; not found at DK.1.98.;
  124a25. 諸天、龍神……普悉覩見……能仁如來、多寳世尊於彼○○○○講堂自然嚴淨師子之座威曜顯赫(p)
   K.389.3. mahāratna-stūpa~; L.51c28. 寶塔

七寶聖臣 (qī bǎo shèng chén) “ sagacious ministers as one of the seven valuables(, belonging to the empire of a king)”
   not found at HD.1.169.; not found at DK.1.98.;
  99b11. 時轉輪王名曰寳蓋典主四域。王有千子,端政勇猛。有○○○○降伏怨敵(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

七寶寺 (qī bǎo sì) “a shrine (of a buddha) made of the seven jewels” Cf. 七寶廟寺(qī bǎo miào sì), 七寶塔(qī bǎo tǎ), 佛寺(fó sì) etc.;
   not found at HD.1.168.; not found at DK.1.98.;
  103c28. 佛以手指開○○○講堂之戸(p)
   K.248.14. ratna-stūpa~; L.33b27. 七寶塔
  104a2. 釋迦文佛以手兩指開○○○講堂之戸(p)
   K.249.2. do.; not found at L.33b28.
  104a3. 如來這開○○○戸,多寳如來、至眞、等正覺身即現矣(p)
   K.249.4. mahā-ratna-stūpa~; not found at L.33b28.
  104a12. ○○○中有聲出曰:“釋迦文佛!願坐此床!”(p)
   K.250.2. do.; not found at L.33c6.
  117a14. 是等族姓子以爲具足興立塔廟,起○○○上至天(p)
   K.338.8. saptaratnamaya~ stūpa~; L.45b29. 七寶塔
  117b3. 若起○○○ 上至于梵天(v)
   K.340.12. dhātu-stūpa~ ... ratnāmaya~; O. sapta-ratna-maya~; L.46a7. 塔 七寶(而莊嚴)

七寶塔 (qī bǎo tǎ) “a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels” Cf. 七寶廟寺(qī bǎo miào sì), 七寶寺(qī bǎo sì), 七寶塔寺(qī bǎo tǎ sì), 佛寺(fó sì)etc.;
   not found at HD.1.169.; DK.1.98d(法華經).;
  102b21. ○○○品(K.266.4.Stūpa-); L.32b16.寶塔)
  
  102c2. 忉利諸天及四天王皆散意華供養○○○(p)
   K.240.2. ratna-stūpa~; L.32b24. 寶塔
  102c5. 時四部衆見○○○在於空虛、高大微妙、巍巍無量、光燿曄、靡所不照,頒宣:“善哉”(p)
   K.240.5. ratna-stūpa~; L.32c2. 大寶塔
  125c29. 於時,菩薩衆生憙見見佛滅度,……取其舍利,……修造寶瓶八萬四千,立○○○高至梵天,莊嚴幢蓋,懸衆寶鈴(p)
   K.411.11. saptaratnamaya~ ... stūpa-; L.53c21. 塔 etc.

七寶塔寺 (qī bǎo tǎ sì) “a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels” Cf. 寶塔寺(bǎo tǎ sì), 七寶寺(qī bǎo sì), 七寶塔(qī bǎo tǎ), 塔寺(tǎ sì) etc.;
   not found at HD.1.169.; not found at DK.1.98.;
  102c10. ○○○○現大聖前,高廣無極,莫不見者(p)
   K.240.9. mahā-ratna-stūpa~; L.32c7. 寶塔
  128a2. 今諸菩薩故來詣此,本土如來之所發遣。欲得奉見○○○○滅度衆寳如來(p)
   K.430.2. sapta-ratna-maya~ stūpa~; L.55c24. 七寶塔

七覺意 (qī jué yì) “the seven factors of enlightenment” Cf. 覺意(jué yì);
   not found at HD.1.168.; not found at DK.1.83.;
  95a19. “貧劣下人採取七寶,各自滿船”,謂得○○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

妻婦 (qī fù) “a wife, a bride”
   not found at HD.4.319.; not found at DK.3.658.;
  82a20. 爾時長者 …… 則便往詣 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲! 則當與卿 劇難得者 ………” 於時復爲 娉索○○(v)
   K.114.9-.; not found at L.18a25.

捿持 (qī chí) “inhabits, lives”
   not found at HD.4.1093.; not found at DK.5.262.; cf. HD.4.1095b.棲(漢代), DK.6.408a.do.;
  119c11. 哀鸞之音 及赤[口*(隹/乃)] 鵁鶄、鴛鴦 及與鸚鵡 其有○○(v.l. ) 於山林者 悉得聽聞 斯類音聲(v)
   K.358.7. (guhā-)nivāsin~; O. guhânuvāsin~; not found at L.48a17.

其是 (qí shì) “this”or “that”(?)
   not found at HD.2.102.; not found at DK.2.92.;
  109b10. 如來滅度後,若菩薩、大士奉行斯典,常以時節。○○比丘當行慈愍向諸白衣、出家、寂志、一切群生(p)
   K.287.12. tad~; not found at O.; not found at F. not found at L.38c5.

奇寶 (qí bǎo) “a precious jewel”
   not found at HD.2.1529.; DK.3.576d(後漢書).;
  103b23. 斯寶樹下有師子床,高二萬里,皆以(v.l. 琦)○、衆珍爲座(p)
   K.245.5. mahāratna-; L.33a17. 大寶

奇財 (qí cái) “wonderful valuables”
   not found at HD.2.1525.; not found at DK.3.574.;
  110a4. 猶如勢強 轉輪聖帝 戰鬪降伏 外異國王 得賜象、馬 車乘、篋藏 …… 或有得賜 手足寶釧 …… 眞珠、夜光 車𤦲、碧玉 種種殊別 奇財、妙異 若干諸物 各用賜之(v)
   K.292.4-.; L.39b1. 財物

奇句 (qí jù) “wonderful sentences(or phrases)”
   not found at HD.2.1522.; DK.3.573b(宋史).;
  104c11. 設有分別説 ○(v.l. 章)○述百千 聞億千佛國 不足以爲難(v)
   K.253.7-.; not found at L.34a19.

奇妙 (qí miào) “marvellous” Cf. 琦妙(qí miào);
   HD.2.1523a(晉書,梁書).; DK.3.577d(晉書,梁書).;
  72b13. 吾初未曾 説○○法 常樂餘事 當何興立? ……… 吾今寧可 以此佛道 分爲三乘 而開化之(v)
   ∈ K.55.8. śreyas~; L.9c16. 寧
  86a7. 良醫探本端 見四病陰蓋 慈哀憐愍之 入山爲求藥 所採藥○○ 名顯、良、明、安(v)
   K.139.7-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c1.
  103b3. 一切世尊各各普現,止其國土,坐於樹下○○莊嚴師子之座(p)
   K.243.6. citra~(v.l. vicitrita~); L.33a2. 莊嚴
  110c17. 或有菩薩,以若干品○○之誼諮嗟二尊,讚詠諸佛,從始已來,假使具足五十中劫,不能究暢(v)
   ≠ K.300.6. -stava; L.40a18. 讃法
  119b17. 若族姓子、族姓女説是經典,……則便逮得千二百耳名稱,聞三千大千世界周匝……。所謂聞者,象聲、馬聲、牛聲、……幼僮聲、僮女聲、風聲、○○聲、正法聲、非法聲、……(p)
   K.356.7-.; not found at L.47c29.

奇特 (qí tè) “wonderful, outstanding”
   HD.2.1525a(百喩經).; DK.3.576d(宋書).;
  72b5. 吾又經行 於斯樹下 因○○慧 得未曾有(v)
   K.55.2. āścarya-; L.9c6. 微妙
  74b10. 蓮華光正覺亦當承續説三乘法。而佛説法具足一劫。所可演經示○○願(p)
   K.65.14-.; not found at L.11b25.
  76a4. K.79.3. mahā-; L.13b7. 大
  77c8. 於時長者 勅侍開藏 紫磨天金 明月珠寶 上妙珍異 世所希有 極好○○ 弘雅之車(v)
   K.88.12-.; not found at L.14c8.
  80a18. 如來勸發多所率化。……爾乃誨我以○○誼,樂於等一,則發大意於無上正眞道(p)
   K.101.4-.; not found at L.16b19.
  104c8. 諸無數經卷 猶如江河沙 佛雖説彼經 不足爲○○(v)
   K.253.4. duṣkara~; L.34a16. 難事
  104c20. 我滅度之後 若歸如是像 來世書此經 爾乃爲○○(v)
   K.253.16. duṣkara~; L.34a25. 難
  119c21. K.359.2-.; not found at L.48a29.
  127c5. 其人宿本積何功徳,造殊妙行,而今致此○○洪勳?(p)
   K.427.9. viśeṣa~; L.55c1. 大神通力

奇相 (qí xiàng) “wonderful features”
   HD.2.1524a(金史).; not found at DK.3.576.;
  127c19. 諸來菩薩各自現形。其眼明好,猶如紺色。顏貌充滿,如月盛明。……○○、衆好文飾光顏(p)
   K.428.9. lakṣaṇa~; L.55c13. 諸相

奇雅 (qí yǎ) “amazing, wonderful”
   not found at HD.2.1526.; not found at DK.3.572.;
  64c26. 善逝典誥 我又覽(v.l. 攬)歴 諸天、人、神 所共宗奉 安住諸子 不以○○ 益用寂然 履行定隱(v.l. 意)(v)
   ≠ K.12.14. suvismayat~ (≠ MSS.); = MSS. avismayat~ cf. Krsh.31; L.3a29. 不以爲喜
  73b22. 假使有人 能造行者 聞安住音 以爲○○(v)
   K.61.8. āścarya-bhūta; L.10c19. 甚希有
  96a7. 其聲聞等皆逮聖行,行八脱門,威曜方便,名徳○○,得度無極(p)
   K.202.11. maharddhika~ mahânubhāva~; L.28a3. 具足六通三明

[崎嶇] (qí qū) “sincerely, earnestly”
   HD.3.831b(樂府詩集).; DK.4.267b(漢代).; WNCL.269.;
  101b3. 計劫之數 十八千億 和聲悦顏 ○○以獻 若有一反 聞是經者 得諸利慶 無極難比(v)
   K.230.3-.; not found at L.31b12.

耆闍崛 (qí shé jué) (name of a mountain)
  103c22. K.248.5. Gṛdhrakūṭa; L.33b19. 耆闍崛

耆長 (qí zhǎng) “the elderly, old people”
   HD.8.641a(宋代).; not found at DK.9.163.;
  80a11. 於是賢者須菩提迦旃延大迦葉大目揵連等………白世尊曰:“唯大聖通! 我等朽邁,年在老耄,於衆○○,僉老羸劣。……”(p)
   K.100.8. sthavira-; L.16b13. 首
  80c20. 父………宗敬親屬,禮拜○○。父於國王、君主、大臣、衆會前曰:“各且明聽! 斯是吾子,則吾所生……”(p)
   K.108.7-.; not found at L.17b9.

琦妙 (qí miào) “marvellous” Cf. 奇妙(qí miào);
   not found at HD.4.590.; not found at DK.7.933.;
  104a26. 無極大聖 來至於斯 導師因現 ○(v.l. 奇)○塔寺(v)
   K.250.15. ratanāmaya~; L.33c17. 寶(塔)

啓諫 (qǐ jiàn) “pleads politely, implores” Cf. 勸諫(quàn jiàn);
   not found at HD.3.399.; not found at DK.2.1062.;
  93a16. 衆庶之類 億百千姟 眷屬圍繞 造兩足尊 前稽首禮 師長、聖尊 慇懃○○: “願説經典 勇猛師子! 講未聞者 飽滿我等 及世人民!”(v)
   K.190.11. adhyeṣiṣū; L.26b7.

啓勸 (qǐ quàn) “induces politely, implores”
   not found at HD.3.399.; not found at DK.2.1062.;
  69b8. 時舍利弗以偈頌曰:“我佛長子 今故○○ 願兩足尊 哀爲解説! 今有衆生 無數億千 悉當信樂 聖尊所詔 ……”(v)
   K.38.2. adhyeṣami; O. adhyeṣaka~; L.6c26.
  89b18. 斯諸帝王及諸太子、太子兄弟………○○世尊:‘願説經法!……”(p)
   K.162.9. adhyeṣante; O. adhyeṣiṣu; L.22c28. 勸請
  90a5. 時五百世界億百千姟梵天悉共相和從東方來,遙見西方大通衆慧如來、正覺………。適覩是已,悉共○○,欲令説經(p)
   K.165.10. adhyeṣyamāṇa~; L.23b2. 請
  91b21. 於時五百百千億大梵天衆讚歎佛已,○○令佛轉大法輪,開度十方安隱世人(p)
   K.178.2. ūcuḥ; O. adhyeṣiṣu; L.24c24. 言

啓受 (qǐ shòu) “accepts reverently”
   not found at HD.3.396.; not found at DK.2.1063.;
  70c9. 佛言至誠 以何等事 寤覺衆生? 假使爲説 不能解了 不肯○○ 善言至誠(v)
   K.47.14. gṛhṇīyu; L.8b9. 受
  72c17. 設吾説法 少有信者 憍慢自大 不肯○○(v)
   K.57.7. duḥśraddadhaṃ ... bhaviṣyate; L.10a17. 不能信
  92b16. 當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,………。甫當往至他佛世界,順殊異行,生異佛國,當求道慧,志聽○○,爾乃解知如來之法有一滅度,無有二乘也(p)
   K.186.7-.; not found at L.25c18. K.93c14. 時諸沙彌 覲瞻大聖 ……… 於大法座 宣揚説此 仁賢經典 …… 於江河沙 不可稱限 億百千數 皆聽○○(v); ∈ K.194.5. śrāvayiṃsu; L.26c17.
  95c8. 其滿願子……曾已歴侍九十億佛,從諸世尊○○正要(p)
   K.200.9. parigṛhīta~; L.27c4. 護持
  103b6. 一切世尊各各普現,………爲諸衆生講説經法,音聲柔和,靡不解達。百千菩薩○○所聞(p)
   K.243.9-.; not found at L.33a5.
  118c21. 倉卒得聞 講一頌者 莫能限量 勲(←動)無崖底 其人得福 無數如是 何況現在 面自(v.l. 目)○○?(v)
   K.352.2. śruṇeyā; O. °ṇeta; L.47b12. 聞
  119a8. 須臾之間 還(v.l. 逮)知聞者 煕怡喜踊 在邊○○(v)
   K.352.14. śṛṇotha; O. śṛṇohi; L.47b24. 當説
  128a3. 今諸菩薩故來詣此,……欲得奉見七寶塔寺滅度衆寳如來,問訊○○:“聖體康寧? 説法如何? 衆生普受行如法不?”(p)
   K.430.3. paripṛcchati(?); L.55c24. 問訊
  131c11. K.463.11-.; L.60b4. 受持
  132a11. ○○經法
   K.466.1-.; not found at L.60c2.
  132a21. ○○經法
   K.466.8-.; not found at L.60c10.

啓問 (qǐ wèn) “asks politely”
   HD.3.397a(唐代).; not found at DK.4.1064.;
  64c4. 衆庶朋黨 悉詣導師 而於法王 ○○經典(v)
   K.11.11. pṛcchanti; L.3a17. 問
  65c7. 諸最勝子 普共○○ 悦諸人民 天神、羅刹 四部之衆 一切戴仰 今者溥首 惟具分別(v)
   K.16.7-.; not found at L.3c9.

起滅 (qǐ miè) “arises and perishes”
   HD.9.1104a(後漢書).; DK.10.839b(後漢書).;
  63a21. (bodhisattvas)既見色像本無形貌,現諸所生永無○○(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.

起強 (qǐ qiáng) => 僵仆(jiāng pū);

綺燦 (qǐ càn) “brilliant, glittering, resplendent”
   not found at HD.9.884.; not found at DK.8.1106.; cf. HD.9.883b.綺粲(晉代);
  108b29. 智者常安 住於佛道 先隱定坐 爾乃説經 若當敷座 務令柔軟 若干種具 所置○○(v)
   K.283.7. udāra~?; not found at L.38a10.

[綺麗] (qǐ lì) “resplendent”
   HD.9.884b(魏代).; DK.8.1107d(魏代).;
  116a20. 微妙姝好 威光巍巍 幢幡○○ 供養上佛(v.l. 佛上)(v)
   K.331.11. sudarśanīya~; not found at L.44c13.

綺𡣶 (qǐ zàn) “splendid, resplendent”
   not found at HD.9.885.; not found at DK.8.1107.;
  94a18. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又當復化 大江、流河 苑園、浴池 華實滋茂 臺館、殿宇 牆垣○○ 男女若干 巨億百千(v)
   K.196.10. upaśobhita~; not found at L.27a13.

(qǐ) (meaning?)
   HD.9.1344.; DK.10.640.;
  71c25. 得聞此法 未有一人 群萌品類 ○弘了覺(v)
   K.53.3. eko ’pi ... na kadāci ..... bhaveya buddhaḥ; L.9b3. 無一不成佛

豈當 (qǐ dāng) “how could ... ? how is it possible?”
   not found at HD.9.1346.; not found at DK.10.641.;
  81b7. 佛權方便説三乘耳。尚無有二。○○有三?(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.

豈將 (qǐ jiāng) “how could ... ? how is it possible?”
   not found at HD.9.1346.; not found at DK.10.641.;
  100a3. 比丘欲知時王寶蓋? ○○異乎? 今現在佛㷿如來、至眞、等正覺是(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

豈寧 (qǐ nìng) “how could ... ? how is it possible?”
   not found at HD.9.1346.; not found at DK.10.641.;
  70b19. 唯有一乘 ○○有二?(v)
  

[棄背] (qì bèi) “rejects, neglects”
   HD.4.1125b(唐代).; DK.6.388d(三國志).;
  97a28. 爾時五百無著……悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,……無有巧便,不能識練了別正歸,○○明哲,志疲厭想……”(p)
   K.210.4-.; not found at L.29a5.

棄除 (qì chú) “gets rid of, expels”
   HD.4.1126a(北齊書).; not found at DK.6.388.;
  108c14. 斯智慧士 皆爲一切 進却○○ 懈怠、疲厭 常以慈心 爲衆説法 未曾起于 勞廢之想(v)
   K.284.3. vivarjayet; L.38a17. 除

棄離 (qì lí) “abandons, casts away”
   not found at HD.4.1129.; not found at DK.6.389.;
  65a9. 吾或復觀 菩薩之衆 一切○○ 調戲伎樂(v)
   K.13.7. vivarjayitvā; L.3b6. 離
  74c12. K.68.8. jahitva; L.11c25. 棄……捨
  78a13. 於是恢闡 平等之信 降伏○○ 一切世色 諸正覺慧 殊異道徳 稽首歸命 於兩足尊(←聖中尊)(v)
   ∈? K..90.11. viśiṣṭa-; not found at L.15a8.

棄於衆生一切惡趣 (qì yú zhòng shēng yī qiè è qù) (name of a samādhi)
  131c14. K.464.2. Sarva-sattva-apāya-[←pāpa- cf. Krsh.242]-jahanā; L.60b6. 離諸惡趣[三昧]

[訖竟] (qì jìng) “after having (done)”
   HD.11.47a(後漢書、六度集經).; not found at DK.10.395.;
  126a8. 衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千塔,……供養奉事七萬二千歳。供養○○,在其衆會化無數千諸聲聞衆,開諸菩薩,皆令逮得普現三昧(p)
   ≠ K.412.10. pūjāṃ ca kurvatā; not found at L.53c28.

僉共 (qiān gòng) “all”
   not found at HD.1.1612.; not found at DK.1.918.;
  72c11. 其聞最勝 説彼經典 一切皆來 歸於世尊 ○○叉手 恭肅而住(v)
   K.57.3. sarva~; L.10a12. 咸

僉皆 (qiān jiē) “all”
   not found at HD.1.1612.; not found at DK.1.918.;
  125a14. 若有聞佛班宣藥王初發道心宿行功勳,………天、人、龍鬼、諸尊神王○○悦豫,發大道意,自致正覺,度脱一切(p)
   K.404.6. sarve; L.53a10. 皆

慳嫉 (qiān jí) “greedy and envious”
   not found at HD.7.705.; not found at DK.4.1168.;
  134a29. 無得矜惜、慳嫉、愛重! 宜廣示現斯如來慧!(p)
   K.485.3. a-matsarin~; L.52c16. 勿生慳悋

慳貪 (qiān tān) “greedy”
   HD.7.705b(佛典).; DK.4.1168b(佛典).;
  69c21. 爲此之黨本徳淺薄、慳貪、多垢故,以善權現三乘教(p)
   K.43.6. lubdha~; L.7b25. 慳貪
  79a14. 不信此經 彼男子者 無黠無明 所在○○ 性常嚵[口*斥] 生盲無目 人所棄捐(v)
   K.95.5-.; not found at L.15c16.

[謙順] (qiān shùn) “modest and deferential”
   HD.11.389b(後漢書).; DK.10.555a(漢代).;
  65a7. 最勝之子 據忍辱力 爲諸貢高 卑下○○ 輕毀罵詈 若撾捶者 其求佛道 默然不校(v)
   K.13.6-.; not found at L.3b5.

謙肅 (qiān sù) “humble and respectful”
   HD.11.390a(後漢書).; DK.10.555a(後漢書).;
  121c4. 諸天、龍神 蛟、阿須倫 常懷欽敬 欲得見之 ○○恭遜 諮受(←問)經典 其人名徳 獲致如是(v)
   K.368.15. sa-gaurava~; L.49c11. 以恭敬心

前世 (qián shì) “previous life”
   HD.2.122a(顔氏家訓).; DK.2.279b(日本).;
  101b10. 乃○○時曾得聞之(p)
   K.230.8. -pūrvam; L.31b20. 從昔已來
  101b16. 是乃○○願行所致(p)
   K.231.4-.; not found at L.31b26.
  106c19. 諸族姓子欣仰世尊,俯察己身○○所行、平等之願,則於佛前而師子吼(p)
   K.271.2. pūrva-; L.36b14. 本(願)
  115a20. K.326.2. pūrva~; L.43c21. 久
  122b13. ○○更歴 所學經卷 長夜所講 當綜解之(v)
   K.374.3. do.; O. ***, Lü [= M].[pur]ima~; L.50b15. 先 etc.

前者 (qián zhě) “in time past, formerly”
   not found at HD.2.127.; DK.2.278a(唐代).;
  77b27. 斯諸童子 修精進力 迷在災宅 而自放恣 ○○曾更 無限眠寐(v)
   K.88.4-.; not found at L.14b28.
  80a14. ○○如來爲鄙説法(p)
   K.100.12-.; L.16b15. 往昔
  97a27. 爾時五百無著……悔過自責:“鄙之徒等毎憶○○自謂:‘已得泥洹,滅度’。無有巧便,不能識練了別正歸……”(p)
   K.210.2-.; not found at L.29a3.

潛逝 (qián shì) “dies, passes away”
   not found at HD.6.133.; DK.6.265d(日本).;
  114b5. 諸子聞父○○,發哀,啼哭悲哀,不能自勝(p)
   K.322.6-.; = O. kālagata~; = H4(272). kālagata~ cf. Krsh.187; L.43a29. 背喪

強猛 (qiáng měng) “fierce”
   not found at HD.4.142.; not found at DK.4.764.;
  77a14. 於時此宅 ○○之衆 一一鬼魅 悉共噉食(v)
   ≠ K.85.13. bheruṇḍaka~; = O. bhairava~; cf. Krsh.73; L.14a27. 野干
  112a5. 一切菩薩及諸會者普當堅固○○力勢於無上意(p)
   K.308.3. susaṃnaddha~ dṛḍha-sthāma~; L.41a16. 被精進鎧,發堅固意

牆壁 (qiáng bì) “walls”
   HD.7.815a(後漢書).; DK.7.593b(北周代).;
  77a1. 其宅恐難 如是品類 有大園觀 ○○隤落 室宅門戸 圮裂破折(←柝) 唯一男子 而守護之(v)
   K.85.3-.; not found at L.14a18.

僑亭 (qiáo tíng) “resides in a town(or country) other than one’s own”
   not found at HD.1.1672.; not found at DK.1.921.; cf. IQ.494c3;
  80b1. 昔有一士,離父流宕,○○(v.l. 停)他土二三十年,馳騁四至,求救衣食,恒守貧窮,困無産業(p)
   K.101.11. anyataraṃ janapada-pradeśaṃ gacchet; L.16b26. 久住他國

巧便 (qiǎo biàn) “a clever expedient device, skilful means”# Cf. 方便(fāng biàn), 巧方便(qiǎo fāng biàn), 權方便(quán fāng biàn), 善權方便(shàn quán fāng biàn);
   HD.2.969a(荀子).; DK.4.369a(荀子).;
  64b1. 一切衆生 所造(v.l. 遭)苦患 以無○○ 治老病死(v)
   K.10.1. ajñānaka~ (MSS.ajānaka~); not found at L.3a1.
  69b21. 世尊適發此言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等至懷甚慢,即從坐起,稽首佛足,捨衆而退。所以者何? 慢無○○,未得想得,未成謂成(p)
   ∈ K.38.14. a-kuśala-mūla~; cf. Krsh.46; L.7a9. 罪根深重
  97a28. 鄙之徒等毎憶前者,自謂:“已得泥洹,滅度”。無有○○,不能識練了別正歸,棄背明哲,志疲厭想(p)
   K.210.3. a-kuśala~; not found at L.29a4.
  118c29. 若令(←今)有人 還(v.l. 逮)及彼土 須臾得聞 於斯經卷 ……… 所立○○ 壽命常長 未曾生盲 目亦不冥 鼻耳姝好 無有缺滅 唇口雅妙 面常鮮潔(v)
   K.352.9-.; not found at L.47b19.

巧方便 (qiǎo fāng biàn) “clever expedient devices, skilful means” Cf. 巧便(qiǎo biàn) etc.;
   not found at HD.2.968.; not found at DK.4.369.;
  70a9. 比丘、比丘尼 心懷甚慢恣 諸清信士女 五千人不信 …… 而起愚騃意 反行求雜糅 悉無○○○(v)
   K.44.12. kuśala~; L.7c17. 福徳

怯劣 (qiè liè) “timid, cowardly”
   HD.7.470a(晉書).; DK.4.1018a(晉書).;
  107c20. 若菩薩好樂 説此經典者 於後當來世 勇猛無○○(v)
   K.278.9. an-olīna~; L.37b19. 無怖畏心

怯亂 (qiè luàn) “timid and perplexed”(?)
   not found at HD.7.471.; not found at DK.4.1018.;
  102a12. 皆相(v.l. 捐)棄○○(v.l. 弱) 而當聽此經 是法難得遇 信者亦難値(v)
   K.235.9. līyanā~; L.32a8. 懈怠

怯軟 (qiè ruǎn) “shrinks”
   not found at HD.7.471.; not found at DK.4.1017.;
  108b9. 我滅度後 若有比丘 敢能守護 如是法則 無所○○ 心不起想 爲無數人 説此經典(v)
   K.282.4. saṃlīyana; O. līna-; F. līna-; L.37c22. 怯弱

竊獨 (qiè dú) “secretly and alone”
   not found at HD.8.492.; not found at DK.8.695.;
  129a7. 若經鬼界,値魔(v.l. 摩)竭魚,衆中一人○○心念光世音菩薩功徳威神,而稱名號,皆得解脱一切衆患,……(p)
   K.439.5-.; not found at L.56c14.

篋藏 (qiè zàng) “a basket, hamper”
   not found at HD.8.1208.; not found at DK.8.827.;
  99b26. 法之供養者……出家,捨利,志求菩薩諸○之○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  108c3. 智者常安 住於佛道 先隱定坐 爾乃説經 …… 所處之座 具足○○ 床足堅固 平坦顯赫(v)
   ∈ K.283.10. pīṭha~; cf. Krsh.167; not found at L.38a11.
  109c29. 猶如勢強 轉輪聖帝 戰鬪降伏 外異國王 得賜象、馬 車乘、○○ 又加封邑 城郭郡土(v)
   ≠ K.292.2. padāti~; ∈ O. patti-pīṭhaka~; = F. patti-peṭaka~ cf. Krsh 173; L.39a29. 嚴身之具

侵枉 (qīn wǎng) “infringes upon and treats unjustly”
   HD.1.1426b(後漢書).; not found at DK.1.769.;
  66a13. 時一一子各各典主四域天下。其土豐殖,治以正法,無所○○(p)
   K.19.7-.; not found at L.4a5.

[親里] (qīn lǐ) “relatives”
   HD.10.342b(晉代, 百喩經).; DK.10.338c(晉代).;
  95a2. 衆人從命,歸到本土。家室、○○飮食、伎樂、車馬、乘從悉來迎逆(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

[欽敬] (qīn jìng) “admires, respects”
   HD.6.1456b(晉代).; DK.6.629b(晉代).;
  111b4. (bodhisattvas)一切志強勇 猛雄爲大聖 端正可○○ 今爲所從來?(v)
   K.303.8. priya-darśana~; L.40b28. 所樂見
  121b28. 其人(i.e. a Dharma-preacher)……… 音聲殊妙 語言和雅 聽受奇異 意歡喜悦 在衆會者 莫不○○(v)
   K.368.11. premaṇīya~; not found at L.49c7.
  121c3. 其人(i.e. a Dharma-preacher)……… 又當演出 深奧音響 ……… 諸天、龍神蛟、阿須倫 常懷○○ 欲得見之 謙肅恭遜 諮受(←問)經典(v)
   K.368.14-.; not found at L.49c11.

欽樂 (qīn lè) “admires, aspires”
   not found at HD.6.1437.; not found at DK.6.629.;
  69b12. 今有衆生 無數億千 悉當信樂 聖尊所詔 ……… 是等叉手 恭肅側立 必當○○ 於斯法誼(v.l. 義)(v)
   K.38.5. śraddadhāsyanti; L.7a1. 欲聽受
  82c15. 假使有人 願尊(←等 cf. Krsh. 89)佛道 爲是等故 加賜法事 由縁致斯 余徒○○(v)
   K.117.10. -spṛhā~; L.18c7. 願樂

[欽尚] (qīn shàng) “esteems”
   not found at HD.6.1454b(晉代) DK.6.630.;
  123b26. 此《正法華經》其誼廣大,威神無量,一切元(←無)慶,諸菩薩大士所當○○(p)
   K.383.3. dhāraṇā vācanā deśanā; not found at L.51b6.

[欽順] (qīn shùn) “obeys respectfully”
   HD.6.1456a(三國志).; DK.6.630a(三國志).;
  109a15. 其族姓子……嚴一切法,謹愼安諦,○○平等,不著經法(p)
   K.286.3. -preman~; L.38b13. 順

欽羨 (qīn xiàn) “respects, admires”
   HD.6.1456b(世説新語).; DK.6.630a(魏書).;
  65b24. 唯願,溥首! 具説斯誼! 吾今○○ 及諸佛子 於四部衆 心懷悦豫 渇仰仁者 兼見瞻察(v)
   ≠ K.15.10. kautūhalaṃ hy apanaya; ∈ H3(266) etc. kautūhala-prāpta~ cf. Krsh.34; L.3c3. 願決重疑

欽效 (qīn xiào) “respects”(?)
   not found at HD.6.1455.; not found at DK.6.629.;
  121c22. 若聞是經、持、讀誦、寫者,逮得身行八百功徳,肌色澤光,猛勇響餼,猶如琉璃,淨妙無垢,所當作爲人民○○,容止可宗(p)
   K.369.13. priya-darśana~; L.49c24. (衆生)憙見

欽信 (qīn xìn) “respects and believes in”
   HD.6.1455a(晉書).; not found at DK.6.630.;
  69a25. 願人中王 哀恣意説! 此出家者 衆庶億千 恭肅安住 ○○慧誼 斯之等類 必皆欣樂(v)
   K.36.10. śrāddha~ prasanna~; L.6c15. 敬信

欽仰 (qīn yǎng) “respects, reveres”
   HD.6.1454a(後漢書).; DK.6.629b(日本).;
  110a16. 最後世時 正典所處 一切諸法 皆無及者 ○○是經 未曾輕講 識練幽微 慧明者聞(v)
   K.292.14. saṃrakṣita~; L.39b11. 守護
  121b7. 若入衆會,講授法要,蒸庶欣載,○○典則(p)
   K.367.1-.; not found at L.49b20.

勤苦 (qín kŭ) “suffers, is afflicted; suffering, hardship; austerity, difficult practices”#
   HD.2.818a(墨子).; DK.2.412a(墨子).;
① “suffers, is afflicted; suffering, hardship”
  78b12. 是故導師 爲説○○(v)
   K.92.4. duḥkha~; L.15a24. 苦(諦)
  79b9. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 ○○惡趣 用作居宅 已所犯罪 致殃如斯(v)
   K.96.11-.; not found at L.15c29.
  80c7. 父於窓牖遙見其子所爲超絶,……而告之曰:“爾從本來何所興立? 何所繫屬? 捨吾,他行,○○饑寒。……”(p)
   K.106.9-.; not found at L.17a19.
  80c27. (the Buddha)勉濟吾等三界○○(p)
   K.108.17. duḥkhatā~; L.17b19. 苦
  82c11. 長夜精進 修理空誼(v.l. 義) 解脱三界 ○○之惱(v)
   K.117.8. -duḥkha-; L.18c3. 苦惱(之患)
  90a24. 世尊! 願説經 兩足上! 分別 當現慈心力 度衆○○患(v)
   K.167.6. duḥkhita~; L.23b21. 苦惱(衆生)
  91b24. 思願講説 無上法輪! …… 度脱衆生 ○○之患!(v)
   K.178.11. duḥkha-; L.24c27. 苦惱(衆生)
  92c15. 若患厭者,謂:“當積行,甚爲○○。”(p)
   K.189.2. -parikleśa~; L.26a17. 懃苦
  93a9. 最勝在彼 行甚○○ 所行久長 成無上道(v)
   K.190.6. suduḥkhita~; not found at L.26b1.
  94b2. 吾亦如是 見無央數 億千衆生 患厭○○ 周旋迷惑 以方便教 而開導之(v)
   K.197.10. khidyat~; L.27a24. 懈廢
  96c3. 其土亦無 女人之衆 無有惡趣 ○○之患(v)
   K.206.2-.; not found at L.28b19.
  119c12. 地獄之中 ○○毒痛 悲哀呼 所酷苦響(v)
   K.358.9. vedana vedayanti; L.48a19. 苦痛 etc.
② “austerity, difficult practices”
  125a10. 藥王菩薩以何等故遊世界,堪任無數○○之難?(p)
   K.404.3. duṣkara-; L.53a7. 難行、苦行
  126a23. 菩薩○○不可稱計,捐身、棄命無有限量……(p)
   K.414.9. do.; not found at L.54a11.

勤苦行 (qín kŭ xíng) “austerity, difficult practices”
   not found at HD.2.818.; not found at DK.2.412.;
  89a28. 大通衆慧 …… 修○○○ 竟十中劫 專精一心 處在一座(v)
   K.161.8. suduṣkara~; L.22c15. 甚希有
  110c19. 能仁世尊爲○○○,與佛別來,亦復如是(p)
   K.300.8-.; not found at L.40a20.

勤心 (qín xīn) “diligent, sedulous”
   HD.2.817b(後漢書).; not found at DK.2.412.;
  131a10. 又其二子………行菩薩業,夙夜精進,未曾懈廢,○○專精六度無極、善權、四等,所濟無限,悉遵通達三十有七道品之法,……(p)
   K.457.10. abhiyukta~; not found at L.59c6.

勤修 (qín xiū) “practises hard(or perseveringly)”
   not found at HD.2.819.; not found at DK.2.412.;
  65a3. 又諸佛子 立於精進 棄捐欲塵 常得自在 建志經行 遊諸樹間 心願○○ 根求佛道(v)
   K.13.2. vīrya~; L.3b2. 懃(求)
  112b12. (bodhisattvas)常行○○ 立於慧力 一切意堅 而無限量(v)
   K.310.7. ārabdha-vīrya~; L.41b21. (求智慧)
  125c1. 尊王!識念我本行 堅強○○大精進 所重愛身以用施 建立住此逮三昧(v)
   K.408.15. (vīryaṃ dṛḍhaṃ) ārabhitaṃ; O. ārabhato; R1. ārabhato L.53b24. 懃行(大精進)
  130c26. 供養此經,○○不懈(p)
   K.403.5-.; not found at L.59b25. etc.

寢念 (qǐn niàn) “ponders in bed”
   not found at HD.3.1606.; not found at DK.3.1087.; cf. HD.3.1608a.寢想;
  73b17. 鄙當爾時用自剋責,晝夜○○:“雖從法生,不得自在。”(p)
   K.61.1-.; not found at L.10c11.

傾斜 (qīng xié) “slanted, inclined”
   HD.1.1649b(唐代).; DK.1.914c(梁代).;
  132c5. 其佛世界平等如掌,無有○○(=G,v.l. 邪),,無沙礫石(p)
   K.469.10-.; not found at L.60b25.

傾搖 (qīng yáo) “shakes, sways”
   HD.1.1650b(後漢書).; not found at DK.1.916.;
  64a15. 於此佛土 十方世界 六反震動 莫不○○(v)
   ≠ K.9.2. subhīṣma-rūpa~; not found at L.2c12.

傾倚 (qīng yǐ) “slants, inclines”
   HD.1.1647b(後漢書).; DK.1.913b(後漢書).;
  89a5. 其大通衆慧如來………乃至十劫而不興起,身不動搖,體○○(v.l. 猗),亦不自念,都無思想,而向諸法,遂坐佛樹,降魔官屬,當成正覺(p)
   K.159.6. avepamāna~(O etc. avedhamāna~); L.22b22. 不動
  89b3. 大通衆慧 ……… 分別于心 而志湛泊 未曾進退 亦不○○ 無有増減 默然而應 究竟寂定(v.l. 然) 無有諸漏(v)
   K.161.10. aniñjyabhūta~ ... aprakampya~ vikṣepa~ ... na ... asti; L.22c17. 未曾有散亂

[] (qīng) “you”(used in addressing one’s inferiors) Cf. 仁(rén) etc.;
   HD.2.545a③(三國志).; DK.2.642a⑦(韻會).;
  73a10. ○,舍利弗!(v)
   K.58.9. tava; L.10b7. 汝等
  74b27. ○,舍利弗!(v)
   K.67.11. tuhaṃ(tvaṃ); not found at L.11c13.
  78a23. 告舍利弗! ○當知是 計有一乘 則無有二(v)
   K.91.7. tvam; O. tva; L.15a16. 汝
  82a17. 爾時長者 …… 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲! 則(v.l. 今)當與○ 劇難得者 ……”(v)
   K.114.7. te; L.18a24. 汝
  82b14. ○當執御 父之基業(v)
   K.115.10-.; not found at L.18b8.
  85b15. 五通閑居仙人……而具語曰“○莫矜高自以爲達。仁在屋裏,自閉不出,不知外事。……”(p)
   K.134.13. bhoḥ puruṣa; not found at L.20b24. Ten.153c17. 丈夫,汝
  85b17. “卿莫矜高自以爲達。……人念○善惡(v.l. 卿善或念卿惡),尚不能見……”(p)
   K.134.15. te; not found at L.20b24. not found at Ten.153c20.
  85b21. “卿莫矜高自以爲達。………今吾察○身,冥中爲明,明中爲冥”(p)
   K.135.4. bhoḥ puruṣa; not found at L.20b24. Ten.153c24. 汝丈夫
  86a20. 猶如五通者 …… 愍而告之曰: “○故有蔽礙 ……”(v)
   K.140.12-.; not found at L.20b24. Ten.154c19. 汝
  94a25. 從己所樂 周遍觀採 與○同心 故鄭重説: “悉來、聚集 聽聞所説! 吾以神足 化作大城”(v)
   K.197.5-.; not found at L.27a18.
  95a9. 導師告曰:“吾勅令○。○不往取。今何所望?”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  97a22. 尊故興發 爲迦葉説: “○當念持 五百佛名 ……”(v)
   K.209.7. tvam; L.28c27. 汝
  97b7. 慈室長者而謂之曰:“○何以故而自勞煩,行求飯食,思想不息?”(p)
   K.211.1. tvaṃ ... puruṣa; L.29a11. 丈夫
  97b19. “比丘!爾等勿以此誼謂泥洹也。○,諸賢者!又當親殖衆徳之本”(p)
   K.211.12. bhikṣavo yuṣmākaṃ; L.29a20. 汝等
  127a15. 於時衆寳如來讚言:“善哉,善哉!宿王華菩薩!○能諮啓不可思議經典行業、如來講説。何以快哉!”(p)
   K.421.15. tvam; L.55a6. 汝
  127b14. 其佛告曰:“往,族姓子!……… 彼世界,…… 諸菩薩身長七,八尺。又○本體高四萬二千踰旬……”(p)
   K.425.11. tava; L.55b11. do.
  127b17. 其佛告曰:“往,族姓子! ………… 又○往至,見彼土人,愼莫心念起不可想:‘如來、菩薩、佛土不如’。”(p)
   K.426.1-.; L.55b13. 汝
  127c10. 佛語:“文殊! ○當啓白衆寶如來,令現瑞應……”(p)
   K.427.15. -; cf. Krsh.225; not found at L.55c5.
  128a8. 衆寳如來尋時讚曰:“善哉,善哉,族姓子! ○能故來,見能仁佛,……”(p)
   K.430.13. tvaṃ; L.55c28. 汝
  131b15. 王告二子:“吾欲往詣○等師主,奉覲親受大聖正眞無上言教。”(p)
   K.461.6. yuvayoḥ; L.60a16. 汝等

清淨天身 (qīng jìng tiān shēn) “a body(skt.kāya “group, mass”) of pure and clean gods”(a translation of BHS.brahmakāyika)
   not found at HD.5.1308.; not found at DK.7.67.;
  121b10. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異舌根千二百功徳。……… 其從聞經言論美妙,天人往造。四王○○○○、諸天玉女思僥往見(p)
   K.367.6. brahma-kāyika~ .... devaputra~; L.49b21. 諸天

[清涼] (qīng liáng) “tranquil, cool, tranquillity”
   HD.5.1317b(百喩經).; DK.7.78d(論衡).;
  111a1. 群生各各善順律行,處于○○,無衆患乎?(p)
   ≠ K.301.2. suviśodhaka~; not found at L.40a28.
  126b20. 斯經典者爲三界護,……。寒者温煖,熱者○○。有裸露者,皆得衣被(p)
   K.417.8-.; not found at L.54b15.

清信高士 (qīng xìn gāo shì) “a noble man with pure faith”
   not found at HD.5.1309.; not found at DK.7.68.;
  108c8. 智者………… 而普等心 爲一切人 國主、帝王 太子、大臣 及諸比丘 比丘尼衆 ○○○○ 及清信女 應所樂聞 爲講無量(v)
   K.283.14. upāsaka~; L.38a13. 優婆塞

清信女 (qīng xìn nǚ) “a woman of pure faith”
   not found at HD.5.1309.; not found at DK.7.68.;
  107c28. 捨離○○○ 不與無益言(v)
   K.279.6. upāsikā~; L.37b26. 優婆夷
  108c9. 智者………… 而普等心 爲一切人 國主、帝王 太子、大臣 及諸比丘 比丘尼衆 清信高士 及○○○ 應所樂聞 爲講無量(v)
   K.283.14. do.; L.38a13. do. etc.

清信士、清信女 (qīng xìn shì, qīng xìn nǚ) “men of pure faith and women of pure faith”
   not found at HD.5.1309.; not found at DK.7.68.;
  63c2. K.6.2. -upāsakôpāsikā-; L.2b13. 優婆塞,優婆夷
  69b19. K.38.13. upāsaka~ upāsikā~; L.7a7. do.
  81b5. K.110.10-.; not found at L.17c9.
  102a4. K.235.2. -upāsakôpāsikā~; L.32a1. 優婆塞,優婆夷 etc.

清信士女 (qīng xìn shì nǚ) “men and women of pure faith”
   not found at HD.5.1309.; not found at DK.7.68.;
  102a1. 以此經法爲比丘、比丘尼、○○○○(v.l. 清信士、清信女)、天、龍、鬼神廣分別説(p)
   K.234.11. catur~ parṣad~; L.31c28. 四衆
  102b7. 比丘、比丘尼 ○○○○等 當供養此輩 及諸來會者(v)
   K.237.3. upāsaka~ upāsikā~; L.32a29. 清信士女 etc.

輕便 (qīng biàn) “swift”
   HD.9.1265a(後漢書).; DK.10.1030a(後漢書).;
  119b10. 其執此經卷 ………… 肉眼之境界 根且覺○○(v)
   K.355.10-.; O. laghu~; cf. Krsh.198; not found at L.47c22.

輕毀 (qīng huǐ) (slights, slanders, despises”)
   not found at HD.9.1273.; not found at DK.10.1024.;
  65a7. 最勝之子 據忍辱力 爲諸貢高 卑下謙順 ○○罵詈 若撾捶者 其求佛道 默然不校(v)
   K.13.6. ākrośa-paribhāṣa~; L.3b5. 惡罵
  123c8. 常被輕慢 …… 自宣:“我心 不懷驕恣” 罵詈○○ 毎見形笑 彼時常爲 使聞此言(v)
   K.384.1. ākrośa-paribhāṣa~; L.51b17. 輕毀

輕戲 (qīng xì) “makes light of”
   not found at HD.9.1276.; not found at DK.10.1024.;
  114b9. 兄弟孤(←狐)露 ……,甫便遵崇父之餘業,諦觀衆藥形、色、香、味,自當攻療,不可○○。尋便服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.11-.; not found at L.43b3.

青倉 (qīng cāng) “green” Cf. 青蒼(qīng cāng);
   not found at HD.11.533.; not found at DK.12.105.;
  84a8. 應時而降雨 激灌一切地 ……… 深谷、諸廣野 林麓、槒、幽藪 萌葉用○○(v.l. 蒼) 藥草無數生(v)
   K.126.11. harita~; not found at L.19c22.

青蒼 (qīng cāng) “green” Cf. 青倉(qīng cāng);
   HD.11.546a(唐代).; DK.12.105d(唐代).;
  120b12. 其人鼻根 清淨如是 ……… 男子、女人 童子、女類 其止(←心)頓處 各各異品 人間所生 諸香參差 在在茲殖 ○○雜遝 ……… 衆衆異香 皆分別之(v)
   K.362.6-.; not found at L.48c18.

青蓮華 (qīng lián huā) “a blue lotus flower”
   not found at HD.11.546.; not found at DK.12.122.;
  127a7. 若有比丘最後末世手執○○○,滿盛雜香,供散法師,……(v)
   K.421.5. nīlôtpala~; L.54c27. 青蓮花

青木榓 (qīng mù mì) “hovenia”(a kind of wood for incense)(?) Cf. 木蜜(mù mì), 木榓(mù mì);
   not found at HD.11.517.; not found at DK.12.122.; cf. HD.11.517a.青木, 青木香;
  120a16. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、生香、傅飾髪香、……栴檀香、木榓(v.ll. 蜜,樒)香、○○○(v.ll. 蜜,樒)香、種種衆香、……皆自聞(p)
   K.360.7. tamāla-patra-?; L.48b22. 多摩羅跋(香)

求救 (qiú jiù) “seeks”#(?)
   HD.5.900b(左傳 etc.).; DK.6.904a(左傳).;
  80b2. 昔有一士,離父流宕,僑亭(v.l. 停)他土二三十年,馳騁四至,○○衣食,恒守貧窮,困無産業(p)
   K.101.13. paryeṣamāṇa~; L.16b28. 求

求乞 (qiú qǐ) “seeks”
   HD.5.897b(後漢書).; DK.6.904b(後漢書).;
  94c15. 猶如昔者有一導師,行慈多哀,憐愍貧厄。衣食不充,○○(v.l. 索)無獲,窮無資賄。乃爲擊鼓,普令國境:“誰欲入海,採珍寶者?”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

求願 (qiú yuàn) “aspires” Cf. 願求(yuàn qiú);
   not found at HD.5.902.; not found at DK.6.904.;
  66b20. 時族姓子得名聞定以斯徳本從不可計億百千佛,○○得見,悉奉衆聖(p)
   K.22.7-.; not found at L.4b14.

(qū) “state of existence, destiny” Cf. 惡趣(è qū), 六趣(liù qū), 三惡之趣(sān è zhī qū), 三趣(sān qū), 趣(qù);
   HD.9.1142b(佛典).; DK.10.885c(佛典).;
  64a21. 衆庶受生 用無明故 滅沒墮落 歸此諸○(v)
   K.9.6. ṣaṭ~ gati~; L.2c16. 六道
  64a22. K.9.7. gati~; L.2c17. [生死]所趣
  67a17. 世間之眼 蠲除衆○(v)
   ∈ K.25.5. gati~; L.5a2. 所歸信 etc.

趣求 (qū qiú) “seeks after” Cf. 趣欲(cù yù);
   not found at HD.9.1143.; not found at DK.10.886.; cf. HD.9.1148b.趨求(清代);
  89c25. 今日我等 宮殿室宅 諸賢!當知 此大光明 …… 以何因縁 現此瑞應? 善哉!當往○○斯誼(v.l. 義) (v)
   K.164.13. gaveṣāmatha; O. gameṣ°; L.23a24.

趣行 (qū xíng) (meaning?)
   not found at HD.9.1143.; not found at DK.10.886.;
  109c14. 縁是○○,如來使聞深妙之典。往古、來、今諸行班宣斯經爲最,消除一切縁起之患(p)
   K.291.3-.; not found at L.39a16.

趣欲 (qū yù) => 趣欲(cù yù);

[軀] (qū mìng) “life”
   HD.10.712b(晉代).; DK.10.976c(元代).;
  105b2. 吾(i.e. the Buddha)………時作國王,遵修大法、六度無極,布施金、銀、水精、……象、馬、車乘,不惜○○(p)
   K.256.13. ātma-śarīra-...-jīvita-; L.34b29. 軀命

瞿曇彌 (qú tán mí) (the family name of Mahāprajāpatī, aunt of theBuddha)
  106b17. K.268.9. Gautamī~; L.36a14. 憍曇彌

[氍毹] (qú shū) “wool carpet”
   HD.6.1020b(古樂府 etc.).; DK.6.835a(古樂府 etc.).; cf. Ma Yong 1984.;
  75b26. 彼大長者等賜諸子七寶大車。珠交露幔。車甚高廣,諸珍嚴莊,所未曾有。清淨香華、瓔珞校飾,敷以繒褥、○○、綩綖(p)
   K.75.7. dūṣya-paṭa-; O. duṣya-paṭṭa~; L.12c21. 綩綖

(qŭ) “attains” Cf. 趣(qù);
   HD.2.871.; DK.2.702.;
  66b13. 佛……○滅度(p)
   K.21.16. parinirvṛtaḥ; L.4b6. (無餘)涅槃
  67b1. 吾已時到 當於夜半 而○滅度(v)
   K.25.14. nirvāṇa-; L.5a11. 入於涅槃
  76a16. ○滅度
   K.80.6-.; not found at L.13b10.
  97b21. 若之徒類自○滅度(p)
   K.212.1. nirvāṇaṃ iti manyadhve; L.29a21. (汝)謂爲實得滅度
  106a19. 今我○無上正眞道,成最正覺(p)
   K.265.3. samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyeyaṃ; L.35c16. 成佛 STF.198a4. 取佛
  125c24. 今○滅度(p)
   K.410.8. parinirvāyiṣyāmi ; cf. Krsh.219; L.53c10. 般涅槃 etc.

取合 (qŭ hé) “gathers”#
   HD.2.873a(史記 etc.).; DK.2.703c(現代?).;
  104b10. 在無央數 諸佛世界 ○(v.l. 聚)○衆生 來至於斯(v)
   K.251.8. saṃkrāmita~; L.33c26. 移

[取信] (qŭ xìn) “believes, trusts”
   HD.2.874b(漢書).; DK.2.704b(漢代).;
  85b11. 於時,良醫愍傷病人,………以療其盲。目便見明。又加針灸,消息,補寫。斯人目睛内外通徹,覩日、月光、五色、十方,爾乃○○(p)
   K.134.9-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153c13.

取一切精 (qŭ yī qiè jīng) (name of a ghost)
  130b22. K.400.7. Sarva-sattvôjo-hārī; L.59a25. 奪一切衆生精氣

去來 (qù lái) “the past and the future”
   HD.2.833b(佛典).; DK.2.673a(佛典).;
  69c10. 十方世界諸佛世尊○○現在亦復如是,以權方便、若干種教、各各異音開化一切,而爲説法(p)
   K.40.16. atīta~ adhvan~ ... K.41.10.anāgata~ adhvan~; L.7b4. 過去……L.7b7.未來

去來今 (qù lái jīn) “the past, the future and the present”
   HD.2.833b(佛典).; DK.2.673a(佛典).;
  63a22. (bodhisattvas)無○○○現在之想(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  99b2. 若族姓子欲至正覺,解無三塗、○○○者,當學、受持《正法花經》……(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c8. ○○○佛所歎如是(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a7. 一切所供無過法養。○○○佛皆從是出(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109b23. ○○○佛盡從斯生,亦護是典(p)
   K.288.14. atitânāgata-pratyutpanna~; L.38c19. 過去、未來、現在

(qù) “only” Cf. 趣(qū);
   HD.9.1142b⑥(2)(顔氏家訓).; not found at DK.10.885.;
  81a14. 聲聞畏三界法及生、老、死、色、聲、香、味、細滑之事,○欲自濟,不救一切,離大慈悲、智慧、善權(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.

[] (qù) “means, thinks, understands; attains” Cf. 趣(qū);
   HD.9.1142.; DK.10.885.;
  68c14. 雖説此經,吾等不解誼之所○(p)
   K.33.11. artha~; L.6b5. 義所趣
  83c16. 世尊欲重解誼(v.l. 義)所○(p)
   K.125.5. artha~; L.19c9.
  84b19. (the Buddha)隨其所○ 而令入法 應時爲説 如其心本(v)
   K.129.5. yathābalaṃ; L.20a21. 隨力
  84c22. (the Buddha)觀察其人 堪任所○ 佛之法誨 景則一等(v)
   K.130.10. yathābalaṃ; L.20b7. 隨力
  92b19. 如來正覺滅度之時,若有供養以清淨行,信樂妙空(←言. Cf. Krsh.117),○于經典,一心定意,爲大禪思(p)
   K.186.10. (śūnya-dharma-)gatiṃgata~; L.25c21. 了達(空法)
  95c6. 於比丘衆所○([= DH] ←取)云何?(p)
   K.200.7. tat kiṃ manyadhve; not found at L.27c2.
  112a19. 今當講説 無極因縁 普共聽之 義何所○(v)
   K.308.15-.; not found at L.41a27.
  128c21. 唯然,世尊! 所以名之光世音乎? 義何所○耶?(p)
   K.438.3-.; not found at L.56c5. etc.

[] (quán) “expedient devices, skilful means”
   HD.4.1360⑪(周易)⑫(佛教).; DK.6.605c(説文 etc.).;
  94c5. 如來、至眞、等正覺………以無數○隨現慧誼,順化群生,分別了法(p)
   K.199.7. upāyakauśalya-; L.27b20. 方便
  114a29. 父醫念言:“今我此子……病不除愈。或恐死亡。寧可以○飮諸子藥”(p)
   K.322.1. do.; L.43a25. do.
  114c1. 如來行○,非徒虛妄(p)
   K.323.3. do.; L.43b9. 方便力

權便 (quán biàn) “expedient devices, skilful means” Cf. 方便(fāng biàn), 巧方便(qiǎo fāng biàn), 權方便(quán fāng biàn), 善權方便(shàn quán fāng biàn);
   HD.4.1363a(後漢書).; DK.6.608c(後漢書).;
  99c10. 開道(v.l. 導)宣布,闡發諸器,○○所義,將養正法,是爲法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  114b15. 吾(i.e. the Buddha)………懃苦無量,毎行○○,示現教化,發起群生(p)
   K.323.3. upāyakauśalya~; L.43b9. 方便力
  115a10. 吾之國土 建立常然 餘人有見 劫如燒盡 覩其世界 火甚可畏(←異) 本以○○ 示現斯變(v)
   K.325.6-.; not found at L.43c12.

權方便 (quán fāng biàn) “expedient devices, skilful means” Cf. 方便(fāng biàn), 巧方便(qiǎo fāng biàn), 善權方便(shàn quán fāng biàn);
   not found at HD.4.1361.; not found at DK.6.609.;
  67c21. 諸導師尊 行○○○(v)
   K.28.7. upāyakauśalya~; L.5b18. 方便
  69c11. 十方世界諸佛世尊去來現在亦復如是,以○○○、若干種教、各各異音開化一切,而爲説法(p)
   K.41.3. do.; L.7b5. do.
  70a26. K.45.11. upāya~; L.8a2. do.
  70b3. K.46.2. do.; not found at L.8a7.
  70b17. K.46.12. do.; L.8a18. 方便
  70c26. K.48.13. upāyakauśalya~; L.8b27. 方便力
  71c22. K.53.1. do.; L.9b1. 方便
  72b26. K.56.3. do.; L.9c26. do.
  78b9. 諸大導師 行○○○(v)
   K.92.2. do.; L.15a22. do.
  81a5. 於今世尊以○○○觀於本際慧寶帑藏(p)
   K.109.7. do.; L.17b27. 方便力
  81b6. 佛○○○説三乘耳(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.
  92c2. 導師愍之……設○○○,於大曠野,度四千里若八千里,以神足力化作大城(p)
   K.187.11. upāyakauśalya~; L.26a4. 方便力
  96a13. K.203.5. do.; L.28a10. 方便
  96a29. K.204.6-.; not found at L.28a21.
  97b20. K.211.13. upāyakauśalya~; L.29a21. 方便
  102c29. K.241.13-.; not found at L.32c18.
  109c27. 如來 …… 則便建立 億○○○(v)
   ≠ K.291.14. upāyayitvā; = O. upāya-; = F. upāya- cf. Krsh.173; L.39a26. 方便
  114c9. (the Buddha)用○○○ 而現滅度(v)
   K.323.11. upāya~; L.43b16. do.
  114c20. K.324.6. upāyakauśalya~; L.43b26. 方便力
  131c17. K.464.4-.; not found at L.60b8.

權慧 (quán huì) “expedient wisdom”
   not found at HD.4.1366.; not found at DK.6.605.;
  83b8. 世尊……皆使決了○○之事,勸立一切度於彼岸,皆現普智,入諸通慧(p)
   K.121.8. -kauśalyajñāna-; not found at L.19a25.
  112b27. 大聖………而所教化、所度無量,乃復爰發諸佛境界,多所勸益,所建○○而不可議(p)
   K.311.5-.; not found at L.41c7.

權宜 (quán yí) “expedient devices, skilful means”
   HD.4.1362b(後漢書、北史).; DK.6.606b(後漢書).;
  101b29. 其有菩薩,行菩薩行,曉了○○,………於一座上應近無上正眞之道(p)
   ∈ K.232.8. kuśala~; L.31c5. 善(行菩薩道)
  111a20. 如來所詔各隨○○,不違本旨(p)
   K.302.10-.; not found at L.40b16.

[權智] (quán zhì) “expedient wisdom”
   HD.4.1364b(魏代; 佛典).; DK.6.608a(宋史、佛典).;
  95a15. “望風擧帆,入大海”者謂學○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

勸道 (quàn dào) “encourages and guides”
   not found at HD.2.827.; not found at DK.2.421.; cf. HD.2.828b勸導(三國志);
  133c12. 於是能仁如來、至眞告普賢曰:善哉,善哉! 汝乃發心,多所哀念,精進勤護將來菩薩,○○(v.l. 導)於斯無思誼法。……”(p)
   K.479.12-.; not found at L.61c18.

勸發 (quàn fā) “exhorts, urges, encourages”
   not found at HD.2.827.; not found at DK.2.422.;
  65b28. 唯願,溥首! 具説斯誼! ……… 今日安住 何所因由 奮大光明 而從口出? 解散狐疑 ○○欣躍(v.l. 踊) 何故佛現 無極大光?(v)
   K.15.12. janehi harṣaṃ; L.3c5. 令喜
  66a17. 時日月燈明○○菩薩護諸佛法,而爲衆會講演大頌、方等正經(p)
   ∈(?) K.19.12. bodhisattvâvavāda~ O. bodhisattvôtpāda~ L.4a9. 教菩薩法
  79b25. 其有聰明 廣博多聞 秉志堅強 常修憶辨 若有○○ 遵尚佛道 爾乃聽受 未曾有法(v)
   K.97.8. prasthita~; L.16a11.
  80a17. 如來○○多所率化(p)
   ∈ K.101.2. spṛhôtpāditā; L.16b17. 心…喜樂
  90c1. 無數億千梵天之衆○○世尊:“願轉法輪,演出典誼,散告群生,救脱三界,令獲安隱!”(p)
   ≠ K.170.6. ūcuḥ; = O. adhyeṣiṣu; L.23c24. 作是言
  92c24. “沒城不現”謂臨滅度。佛在前立,○○無上正眞道意(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a20.
  113a20. 於是之處 初學罔然: “將無菩薩 歸於惡道? 云(←示 cf. Krsh.184)何○○ 化斯等倫?”(v)
   K.314.4. paripācita~; L.42a28. 教化令發心

勸化 (quàn huà) “induces, exhorts”
   HD.2.825b(佛典).; DK.2.420d(佛典).;
  69c22. ○○聲聞及縁覺者,若説佛乘,終不聽受,不入,不解(p)
   K.43.8-.; not found at L.7b27.
  70a26. 大聖所興 行權方便 因○○之(v.l. 人) 使入佛慧(v)
   K.45.11-.; not found at L.8a2.
  74c2. 舍利弗 …… 奉事無數 諸佛億載 於彼修力 多所興立 所在○○ 得爲十力 便當成就 上尊佛道(v)
   K.67.14-.; not found at L.11c16.
  84b18. 使住疑者 捨諸邪見 ○○導利 令淨所覩(v)
   K.129.2-.; not found at L.20a19.
  95c20. 滿願子………亦皆爲尊法之都講,常爲無量無極品類光益訓誼,○○一切無限蒸民,令發無上正眞道意(p)
   K.201.9. paripācayiṣyati; L.27c16. 教化
  118a15. 如來滅度後,其有聞是所説經者,若比丘、比丘尼、清信士、清信女、………… 以是因縁所興方便使五道人有五蓋者通得相見。各以所聞轉相○○(p)
   K.346.4-.; O. anumodeyuḥ; L.46c4. 隨喜
  123c6. 常被輕慢 即時往至 於比丘衆 及比丘尼 所覩顚倒 但○○之 志行佛道 自宣:“我心 不懷憍恣”(v)
   K.383.13-.; not found at L.51b16.
  125a4. 其人光明 分別所覺 譬如日月 普照遠近 遊於天下 在所至到 ○○發起 無數菩薩(v)
   K.394.4. samādapetī; L.52b28. 教…住(一乘)

勸諫 (quàn jiàn) “entreats, implores” Cf. 啓諫(qǐ jiàn);
   HD.2.828b(唐代).; DK.2.420d(唐代).;
  93a26. 大梵 …… 鼓樂絃歌 讚佛功徳 ○○正導 令轉法輪(v)
   K.191.3. adheṣiṣū; L.26b15. 請

[勸勵] (quàn lì) “encourages”
   HD.2.828b(孔叢子 etc.).; DK.2.422b.勸厲(孔叢子).;
  87a15. 今以知余等 愍授我疇莂 ………… 世尊見○○ 聞尊上音聲 唯垂見授決 爾能(v.l. 乃)獲大安(v)
   K.147.13-.; not found at L.21a12.

勸請 (quàn qǐng) “entreats, implores”
   not found at HD.2.828.; DK.2.421a(佛典).;
  91a12. 時諸梵天○○(v.l. 諫)世尊:“惟轉法輪,分別經典! ……”(p)
   K.173.8. ūcuḥ; O. adhyeṣiṣuḥ; L.24b1. 作是言
  91c1. 大通衆慧如來,爾時,見十方無央數百千億衆生○○(v.l. 讚)説法(p)
   K.178.15. adhyeṣaṇā~; L.25a2. 請

勸示 (quàn shì) “shows and exhorts”
   not found at HD.2.825.; not found at DK.2.421.;
  75c18. 如來………誘導三乘,漸漸○○無上正眞之道(p)
   K.77.12. samādāpana-; O. samādapana; L.13a18. 教化

勸率 (quàn shuài) “encourages and guides”
   HD.2.827a(後漢書).; DK.2.421b(晉書).;
  126a6. 當爾世時衆生憙見菩薩○○衆人,供奉舍利八萬四千塔,於塔寺前建立形像百福徳相,然無數燈,……(p)
   K.412.8-.; not found at L.53c26.

[勸説] (quàn shuō[yuè?]) “advises, preaches” Cf. 勸悦(quàn yuè);
   HD.2.828a(漢書).; DK.2.421c(漢書).;
  106a26. ○○品(name of a chapter)
   K.274.11. Utsāha-; O. Utsāhana-; L.35c27. 勸持
  111c23. 爾時他方世界無央數億百千姟諸如來、至眞、等正覺普從十方詣能仁如來,○○法者各各坐于七寶樹下師子之床(p)
   K.307.5. (dharmaṃ) deśayanti; not found at L.41a5.

勸益 (quàn yì) “promotes”
   not found at HD.2.827.; not found at DK.2.420.;
  112b27. 大聖………而所教化、所度無量,乃復爰發諸佛境界,多所○○,所建權慧而不可議(p)
   K.311.5-.; not found at L.41c7.

勸誘 (quàn yòu) “exhorts, encourages and leads”
   HD.2.828a(北魏代).; DK.2.419d(顔氏家訓).;
  76a25. 譬如長者○○其子免火患難(p)
   K.81.5-.; not found at L.13b29.
  112b4. 今此無數 諸菩薩衆 ……… 吾(i.e. the Buddha)悉○○ 於大聖道(v)
   K.310.1. paripācita~; L.41b14. (悉是我)所化 令發(大道心)

勸悦 (quàn yuè) “exhorts and pleases” Cf. 勸説(quàn shuō);
   not found at HD.2.826.; not found at DK.2.420.;
  107b14. 此諸菩薩恭敬世尊,所當○○,難及難及(p)
   K.275.2. utsoḍhaṃ(v.ll.utsoḍhum, utsāham, utsīḍhaṃ; cf. Krsh.163); L.37a8. 發大誓願(?)
  108c18. 斯智慧士 …… 晝夜歌誦 詠尊法訓 分別演説 億千姟喩 普能○○ 諸會者心 無敢生念 欲危害者(v)
   K.284.6. saṃharṣayet .... toṣayet; L.38a20. 令歡喜
  112a23. 吾始逮無上正眞道成最正覺時,○(v.l. 歡)○斯等,立不退轉,使成大道,教授化立(p)
   K.309.5. samādāpita~ samuttejita~(v.l. -) saṃpraharṣita~(v.l. -); not found at L.41b3.

[勸讚] (quàn zàn) “praises, extols”#
   HD.2.829b.勸贊(三國志).; DK.2.421a.勸贊(三國志).;
  124b5. 空中音聲而歌頌曰:“仁者!…………以故,諸賢! 心當質直清淨,稽首歸命,○○、奉侍、供養彼能仁正覺。”(p)
   K.389.9. anumodadhvaṃ; O. °modatha; L.52a6. 隨喜

勸助 (quàn zhù) “exhorts, encourages, promotes, fosters”, “is pleased, accepts with joy, responds with joy, approves”# Cf. 代…勸助(dài … quàn zhù), 代勸助(dài quàn zhù);
   HD.2.826a(漢代).; DK.2.421b(唐代).;
① “exhorts, encourages; promotes, fosters”
  64b17. (bodhisattvas) 諸所珍異 環珮、瓔珞 於是具足 皆用惠賜 悉以○○ 上尊佛道(v)
   K.10.14. pariṇāmayat~; L.3a10. 廻向
  64c22. (sons of the Buddha)志懷欣喜 自歸正法 ○○開化 無數菩薩(v)
   K.12.11. samādapento; O. °penti; L.3a27.
  66c2. 日月燈明 …… ○○發起 無數菩薩 不可思議 億百千人(v)
   K.23.6. samādapeti; L.4b24. 令入(佛智慧)
  67a19. 日月燈明 …… 建立○○ 諸菩薩衆 聞佛教詔 欣然嗟歎(v)
   K.25.7. saṃsthāpayitvā; not found at L.5a4.
  69b16. 舍利弗三反○○(p)
   K.38.8. adhyeṣaṇā~; not found at L.7a5.
  69c1. 正覺所興世,嗟歎一事爲大,示現皆出一原,以用衆生望想果應,○○此類,出現于世(p)
   K.40.2-.; not found at L.7a23.
  72b27. 吾等(i.e. buddhas)猶此 ……… 嗟歎稱美 獲果之證 又復○○ 無數菩薩(v)
   K.56.4. samādapemo; O. °mi; L.9c27. 教
  72c20. K.57.10. samādapemi; not found at L.10a19.
  73a9. K.58.8. samādapemi; L.10b6. 教化
  78b10. 諸大導師 行權方便 所當○○ 如諸菩薩(v)
   K.92.2. vineti; L.15a22. 化
  82c17. 有大導師 周旋世間 普悉觀察 如此輩相 諸恐懼者 令(v.l. 今)得利誼(v.l. 義) 求索○○ 令我信樂(v)
   K.118.2-.; L.18c8. 勸進(?)
  91a20. 我等○○ 願講道慧 開度衆生 億百千姟(v)
   K.174.4. adhyeṣita~; L.24b8. 歸請
  91b25. 我等○○ 唯,聖!説法 救護餘類 及世間人(v)
   K.178.12. adhyeṣita~; L.24c28. (受我)請
  93b4. 又復下方 諸界梵天 ……… 嗟歎如來 悉共○○: “願轉法輪……”(v)
   K.191.8. abhyayāci; O. yāci; L.26b18. 請
  94b6. 一切道父 而覺了之 “賢等事辦 今得羅漢” 故○○立 住斯徳報(v)
   K.198.1-.; not found at L.27a29.
  95c2. 滿願子……於比丘衆爲法都講,光揚諮嗟諸佛之徳,敷陳正典,精進○○,開(v.l. 聞)佛説法,諷受奉宣……(p)
   K.200.4-.; L.27b26. 助宣
  113a28. 於是世尊見諸菩薩三稱○○欲令佛説(p)
   K.315.11. adhyeṣaṇā~; L.42b8. (三)
  114c5. (the Buddha)○○發起 無數菩薩 皆建立之 於佛道慧(v)
   K.323.9. samādapemī; L.43b14. 教化
  132a21. 得見如來,啓受經法,由○○恩(p)
   K.466.8. -samādāpaka~; L.60c9. 化導
  133a28. 普賢菩薩………………自現可敬巍巍之徳,乘六通馳,與諸眷屬大小相隨,往詣法師,○○法師(p)
   K.476.5-.; not found at L.61b14.
  133b1. 若使法師不化衆生,若不○○,不能開化,非人得便(p)
   K.476.7-.; not found at L.61b16.
② “is pleased, accepts with joy, responds with joy, approves”#
  78b27. 假使有人 講説是典 若有○○ 代歡喜者 聞其妙法 當奉持之(v)
   K.93.1. anumodayāmi; O. anumodayī; L.15b9. 隨喜
  82c8. 諸佛道誼 最無有上 未曾○○ 志存于彼(v)
   K.117.6. praṇidhāna~; L.18c1. 志願
  91b15. 逮見於世尊 解空慧無漏 諸天及世間 于斯悉○○(v)
   K.177.11. anumodāmo; L.24c17. 甚欣慶
  100b19. 一切衆會聞一頌一(v.l. -)偈,一發意頃歡喜○○(p)
   K.224.6. anumodita~; L.30c5. 隨喜
  100c1. 若族姓子、族姓女假使能持一頌,○○歡喜,聞經卷名,若得聞名,則當覺(v.l. 學)是,將來世尊展轉相謂:“族姓子、族姓女來世便爲如來、至眞、等正覺”(p)
   K.225.9. anumodayiṣyanti; not found at L.30c18.
  111a15. 善哉,快,世尊! 我等悉○○ 乃令衆生一 善化微妙律(v)
   K.302.4. anumodāmahe; O. °modāma; F. °modāma; L.40b14. 隨喜
  118a1. ○○品(name of a chapter)
   K.353.7. Anumodanā-; L.46b18. 隨喜
  118a5. (K.345.6.abhyanumodeyā [O.°deta); L.46b23.do.)
  
  118a8. K.345.10. abhyanumodet[O.anumodet]; L.46b26. do.
  118b5. 其聞是經一句一偈,○○代喜,福過彼人所布施上(p)
   K.348.7. anumodeta; O. °dati; L.46c26. 隨喜
  118b6. K.348.8. anumodanā-; L.46c26. do.
  118b29. 若有一人,一反聞名,○○代喜,乃獲此福(p)
   K.350.14. utsāhayitvā; L.47a21. (於一人令往聽法)
  118c4. 最後若有 値是經卷 假使逮得 一頌之説 聽采(v.l. 採)其誼 心喜○○ 其人功徳 不可限量(v)
   K.351.2. anumodayitvā; L.47a25. 隨喜
  130b5. 是總持句江河沙等諸佛所説,咸共○○(p)
   K.398.6. anumodita~; L.59a5. 隨喜

勸助化 (quàn zhù huà) “induces, exhorts, encourages” Cf. 勸化(quàn huà), 勸助(quàn zhù);
   not found at HD.2.826.; not found at DK.2.421.;
  74a21. 我成如來 無衆結網 諸天世人 以爲眷屬 今日得覩 佛之道眼 當○○○ 於衆菩薩(v)
   K.64.7. samādapento; O. samādapiṣye; L.11b8. 教化

缺減 (quē jiǎn) “wanting, lacking”
   not found at HD.8.1075.; not found at DK.9.3.;
  74b17. 菩薩大士在其佛土,爲覺意寶行如蓮華,………具大神通,志存法要,勇猛志強。諸菩薩衆具足如是無有○○(p)
   K.66.10. paripūrṇa~; L.11c4. 充滿
  102c14. 此寶塔寺有如來身,完具一定,而無(v.l. 不)○○(p)
   K.240.11-.; not found at L.32c8.
  119a2. 所立巧便 壽命常長 未曾生盲 目亦不冥 鼻耳姝好 無有○○ 唇口雅妙 面常鮮潔(v)
   K.352.10. su-saṃsthita~; L.47b19. (鼻)高修且直
  126a14. 是族姓子衆生憙見菩薩大士是我等師,開化我黨。今現○○諸根不具。是故悲酸不能自勝(p)
   K.413.3. aṅga-hīna~(R1.-vihīna~); L.54a3. 身不具足

缺漏 (quē lòu) “defective, devoid of”
   HD.8.1075b(唐代).; DK.9.4a(現代).;
  70a7. 比丘、比丘尼 心懷甚慢恣 諸清信士女 五千人不信 不自見瑕穢 奉誡(v.l. 戒)有○○ 多獲傾危事 而起愚騃意(v)
   K.44.9. chidra-; L.7c14. 缺漏
  126a11. 衆生憙見菩薩…………自現其身諸根○○(p)
   K.413.1. (aṅga-)hīna~; L.54a1. 無(臂)
  134a9. 見書是經,非之不可,而共調戲,所生之處其身○○(v.l. 陋),爲火所燒,常遇諍訟,………,困苦難言(p)
   K.482.6-.; not found at L.62a21.

(què) “hereafter, in the future”#
   HD.2.541.; DK.2.637.; cf. Matsuo 1988: 47; ZXYL.432.;
  95c22. 滿願子…………具足滿進菩薩道行,○無數劫當成爲佛,號法照曜如來(p)
   K.201.11-.; L.27c18. 過(無量阿僧祇劫)

却後 (què hòu) “hereafter, in the future”#
   HD.2.543a(世説新語、百喩經).; not found at DK.2.638.; cf. Zhu 72; Matsuo1988.46~47.; Nishitani 195888f.;
  105b23. 調達○○無央數劫當得作佛,號曰天王如來(p)
   K.259.7. anāgata~ adhvan~; L.35a2. 却後

[群從] (qún cóng) “attendants, followers”# or “nephews and nieces collectively”
   HD.9.187b(晉代).; DK.9.71b(晉書 etc.).;
① “attendants, followers”#
  89a23. ○○僉然雍雍肅肅,稽首佛足,繞佛三匝,却住一面(p)
   K.161.3-.; not found at L.22c10.
  122b17. 其有持經 ……… 枝黨、○○ 悉爲賢良(v)
   K.374.6-.; not found at L.50b18.
② “nephews and nieces collectively”(?)
  107c4. 菩薩、大士………亦不頻數詣○○、幼童、男、女及餘異人,而説軟語(p)
   K.277.3-.; not found at L.37b4.

[群萌] (qún méng) “sentient beings” Cf. 群萌類(qún méng lèi);
   HD.9.187b(墨子).; not found at DK.9.73.;
  83a27. 如來皆覩 衆人性行 他人心念 一切○○ 以若干法 而致墮落 以法示現 此尊佛道(v)
   K.120.7. sattva~; L.19a9. 諸衆生
  84a25. 吾當飽滿 一切○○ 愚騃之黨 身形枯燥 除諸苦患 得立大安 燒盡愛欲 獲至滅度(v)
   K.128.1. -sattva~; L.20a6. 衆生
  89a22. 并不可計億百千姟○○之類營從集會,往詣世尊所處道場,欲得稽首,奉受佛教(p)
   K.160.15. prāṇi-; L.22c8. 人民
  89b22. 惟願,大聖! 讚説經典 開化衆生 發起黎庶 三界○○ 悉共渇仰 使建道意 皆令蒙度(v)
   K.162.12-.; not found at L.23a2.
  89b27. 度脱我等類 普及諸○○(v)
   K.163.1. sattva~; O. prāṇin~; L.23a4. 諸衆生類
  90c6. 最上大人 願轉法輪 惟講經典 爲十方人 度脱○○ 苦惱之患 令一切人 喜踊亘然(v)
   K.170.15. sattva~; L.23c28. 衆生 etc.

群萌類 (qún méng lèi) “a multitude of sentient beings” Cf. 萌類(méng lèi), 群萌(qún méng);
   not found at HD.9.187.; not found at DK.9.73.;
  124c3. 其舌神根 暢音天 演奮光明 億百千姟 諸○○○ 覩見神足 怪未曾有 皆入大道(v)
   K.392.5-.; not found at L.52b3.

群品 (qún pǐn) “various kinds of sentient beings” Cf. 群品類(qún pǐn lèi);
   HD.9.187a(唐代).; not found at DK.9.73.;
  76c15. 彼諸鬼神 亦食衆生 雖得飽滿 心續懷惡 ○○不同 種姓別異 若有死者 皆埋冢埌(v)
   K.84.6. -sattva-; not found at L.14a6.

群品類 (qún pǐn lèi) “various kinds of sentient beings” Cf. 品類(pǐn lèi);
   not found at HD.9.187.; not found at DK.9.73.;
  89c1. 諸佛…… 令諸○○○ 予等獲此法(v)
   K.163.2. sattvāḥ; L.23a6. 衆生
  91b19. 人尊!願受供 愍傷幸宮殿 令此○○○ 逮得無上道(v)
   K.177.15. -sattva~; L.24c22. 衆生

群聖 (qún shèng) “a multitude of saints”
   not found at HD.9.188.; not found at DK.9.72.;
  124b26. 設使有人齎此經行、……著於竹帛,………當起塔廟。………觀是道場、佛所坐樹,則當察之一切如來正覺所遊、○○世雄轉法輪處(p)
   K.391.12. sarva-tathāgata~; L.52a26. 諸佛

群侍 (qún shì) “a multitude of attendants”
   not found at HD.9.186.; not found at DK.9.71.;
  91a14. 於是梵天與○○倶等心同聲而歎頌曰:“ 倖願世尊 廣演經典 ……”(p)
   K.173.13-.; not found at L.24b3.

R

染著 (rǎn zhuó) “is attached”
   HD.4.938a(佛典).; DK.6.265a(梁代).;
  119c5. 伎樂柔和 其音殊好 雖在於彼 無所○○ 聞無數人 諸可講説 彼人等倫 所喜分別(v)
   K.358.3. sajjati; O. rajyati; L.48a13. 著

嬈害 (rǎo hài) “disturbs and harms”
   HD.4.407a(宋代).; not found at DK.3.758.;
  74a2. 波旬時化 變爲佛形 無得(read 得無?)爲魔 之所○○(v)
   K.63.6. viheṭhaka~; L.11a21. 惱亂
  109a18. 菩薩觀時,然後乃説,造安隱行,不被煩惱,亦不○○(p)
   K.286.7. a-viheṭhita~; L.38b16. 無能惱亂

嬈亂 (rǎo luàn) “disturbs, harasses”
   not found at HD.4.407.; not found at DK.3.758.;
  133a11. 時普賢菩薩前白佛言:“最後末俗五濁之世,若有比丘受是經典,長擁護之,………令無伺求得其便者。有受是經,咸共宿衞,令魔波旬不能○○。……”(p)
   K.474.7. avatāraṃ lapsyate; L.61a28. 得便

繞旋 (rào xuán) “goes round”
   not found at HD.9.1015.; not found at DK.8.1182.;
  71c9. 其有人衆 叉手佛廟 具足一反 ○○自歸 禮拜大聖 嗟歎稽首 所行如是 身無垢染 …… 逮尊佛道(v)
   K.52.7-.; not found at L.9a19.

人本 (rén běn) “the nature of human beings”
   not found at HD.1.1037.; not found at DK.1.567.;
  92b24. 其樂下劣小乘行者,則自亡失,遠乎人種,不解○○,爲欲所縛(p)
   K.187.1. sattva-dhātu~; L.25c24. 衆生之性

人等倫 (rén děng lún) => 等倫(děng lún);

人行 (rén xíng) “activities as a human being”
   not found at HD.1.1040.; not found at DK.1.558.;
  88a18. 大目揵連 是吾弟子 棄捐○○(←仁行[= G, J]) 猶得自在 二百萬億 諸劫之數 悉當供養 此諸佛教(v)
   K.154.5. mānuṣyaka~(O.mānuṣa) ātmabhāva~; O. ātmasaṃbhava~; L.22a1. 身

人中上 (rén zhōng shàng) “the best of men” Cf. 人中尊(rén zhōng zūn) etc.;
   not found at HD.1.1035.; not found at DK.1.565.; cf. HD.1.1034a.人上(唐代);
  70a13. 佛爲○○○ 諦覺了諸法 爲説若干教(v)
   K.45.1. puruṣôttama~; L.7c19. 佛
  70b16. K.46.12. do.; L.8a18. do.
  78a25. 知○○○ 普行善權(v)
   K.91.8. do.; L.15a15. do.
  124c23. 悉(v.l. 志)當悦意 向○○○ 在於道場 所可思惟(v)
   K.393.9. do.; L.52b19. do. etc.

人中尊 (rén zhōng zūn) “the supreme among men” Cf. 兩足上(liǎng zú shàng), 兩足之尊(liǎng zú zhī zūn), 兩足尊(liǎng zú zūn), 人中上(rén zhōng shàng), 人尊(rén zūn);
   not found at HD.1.1035.; DK.1.565c(唐代?).;
  84c9. 設使欲爲 安住之子 恃怙慈心 而行寂然 疾得成道 爲○○○ 所謂樹者 則喩於斯(v)
   K.130.2. puruṣarṣabhatva~; L.20a28. 佛
  90b24. 又○○○ 分別空慧 而常講説 善權方便(v)
   K.170.1. dvipadôttama~; L.23c18. 佛
  91b2. 乃昔往古世 ○○○變現(v)
   ≠ K.176.13. jinêndra~; = O. narêndrra~; cf. Krsh.113; L.24c7. 世尊
  93a27. 大梵 …… 勸諫正導 令轉法輪 時○○○ 默然受之 尋爲如應 解説經法(v)
   K.191.4. narêndrarājā; L.26b16. 佛

人種 (rén zhǒng) “descendants, offspring”or “the human race”#(?)
   HD.1.1053b(世説新語).; DK.1.562a(世説新語).;
  92b24. 其樂下劣小乘行者,則自亡失,遠乎○○,不解人本,爲欲所縛(p)
   K.187.1-.; ∈ O. tāraka-(?); not found at L.25c24.

人尊 (rén zūn) “the supreme among men” Cf. 人中尊(rén zhōng zūn) etc.;
   not found at HD.1.1052.; DK.1.565a(増一阿含經).;
  65b14. 鬼神、羅刹 肅恭○○(v)
   ∈ K.15.2. nara-maru-; L.3b25. 諸天…人
  67b6. 無量佛子 …… 値覩○○ 所見安慰(v)
   K.26.3. narêndra-rājā; L.5a16. 聖主法之王
  91b18. ○○!願受供 愍傷幸宮殿 令此群品類 逮得無上道(v)
   ≠ K.177.14. vināyaka; = O. narôttama; not found at L.24c21.

(rén) “you”(used in addressing one’s inferiors or one’s equal [in seniority] in this text) Cf. 仁輩(rén bèi), 仁等(rén děng), 仁者(rén zhě), 無極仁(wú jí rén), 諸仁(zhū rén), 卿(qīng);
   HD.1.1096a⑧(佛典. The explanation given here is wrong).; not found at DK.1.577.; cf. Karashima 1997: 31;
  67c13. 逮得勇猛 所在自由 安住滅度 ○(“you” i.e. Maitreya)順其教 於彼世時 比像如是 我身(i.e. Mañjuśrī)爾時 則爲法師(v)
   K.28.2. tvam; L.5b14. 汝
  70b5. (the Buddha says)“欲知佛道 常調清淨 ○(“you” i.e. Śāriputra)樂聖典 實爲要妙”(v)
   K.46.3.-.; cf. Krsh.51; not found at L.8a8.
  82a5. 其人(i.e. a father)慰喩 具解語之 “有紫磨金 積聚於此 當以供○(“you” i.e. his son) 爲飲食具”(v)
   K.113.12-.; not found at L.16a17.
  85b16. 五通閑居仙人……而具語曰“卿莫矜高自以爲達。○在屋裏,自閉不出,不知外事。……”(p)
   K.134.14. tvaṃ bhoḥ puruṣa; not found at L.20b24. Ten.153c19. 丈夫,汝
  92c12. (the Buddha)又告比丘:“如來如是爲(read 仁?)等倫唱道(v.l. 導)經誼,……現于三乘,禪定一心,使得滅度。……”(p)
   K.188.11. yuṣmākaṃ; L.26a14. 汝等
  106a4. 智積又問:“我覩能仁。是○(“you” i.e. Śāriputra)大師本求佛道爲菩薩時,積功累徳,精進不懈,歴劫難計,乃得佛道。不信此女便成正覺。”(p)
   K.263.9-.; not found at L.35b22. STF.197c22. 仁者
  118b3. 佛告阿逸:“今故語○(v.l. 人)。宣布四遠……”(p)
   K.348.4. te; L.46c23. 汝
  123a15. 大士(i.e. Sadāparibhūta)……而告之曰:“○(“you” i.e. monks, nuns, male and female devotees)當受經,亦當逮得如前淨眼,耳、鼻、口、身、意亦清淨。……”(p)
   K.379.9-.; not found at L.51a5.

仁輩 (rén bèi) “you people, you” Cf. 仁(rén) etc.;
   not found at HD.1.1100.; not found at DK.1.583.; cf. Karashima 1997: 31;
  78c11. 今我(i.e. the Buddha)所有 諸聲聞等 舍利弗身 堅固信之○○(“you” i.e. Śāriputra and other disciples of the Buddha)如是 信大法典 現在盡悉 不著因縁(v)
   K.93.9. tuva; O. tvaṃ; L.15b17. 汝

仁等 (rén děng) “you people, you” Cf. 仁(rén) etc.;
   not found at HD.1.1099.; not found at DK.1.582.; cf. Karashima 1997: 31;
  94a28. 吾(i.e. a guide)時觀察 枯燥荊棘 毎懼○○(“you” i.e. his followers) 創楚悔還 即設善權 化現衆諸 且宜精志 順路進前(v)
   K.197.7. yuṣmāka; L.27a20. 汝
  110b22. 世尊告曰:“止,族姓子! ○○無乃建發是計……”(p)
   K.297.7. yuṣmākam; L.39c24. 汝等
  123b14. 爾時比丘、比丘尼、清信士、清信女,其一大士爲説經言:“我行恭敬,不輕諸賢。○○當逮如來正覺道徳之慧。”(p)
   K.382.6. yūyaṃ; not found at L.51a26.

仁和 (rén hé) “gentle”
   HD.1.1098a(魏書).; DK.1.583c(魏書).;
  83c17. 吾興於世間 ○○爲法王 爲衆生説法 隨其所信樂(v)
   ∈ K.125.7. bhavamardana~(Krsh.93); L.19c10. 破有
  89a16. 其佛在家,未捨國去,爲太子時,有十六子,端正殊好,智慧難及,色像第一,儒雅○○(p)
   K.160.9-.; not found at L.22c4.

仁和眞陀羅王 (rén hé zhēn tuó luó wáng) (name of a kimnara king)
  63b13. K.4.14. Sudharma kiṃnara-rāja; L.2a24. 妙法緊那羅王

[仁賢] (rén xián) “benevolent and wise; men of humanity and wisdom”
   HD.1.1100b(孟子).; DK.1.580a(韓非子、孟子 etc.).;
  81b16. 譬如長者 而有一子 興起如愚 亦不闇冥 自捨其父 行詣他國 志于殊域 ○○百千(v)
   K.111.2-.; not found at L.17c14.
  92a11. 爾時十六王子爲沙彌者,行菩薩道,本是佛子,…………。諸比丘衆皆當稽首,恭敬,自歸十六○○(p)
   K.183.7. śrāmaṇera~; not found at L.25b15.
  93c12. 大聖 ……… 宣揚説此 ○○經典(v)
   K.194.3-.; O. bhadrraka~; L.26c15. 大乘(經)
  98b16. ○○阿難爲佛世尊奉持法藏,修菩薩行(p)
   K.218.12. (Ānanda-)bhadra~; not found at L.30a5.
  104b22. 佛滅度之後 其多寳○○ 聞見師子座 塔寺所在處(v)
   K.252.5. muni~; L.34a6. 佛
  118b26. 姿顏端正,色如桃花,人所愛敬,心性○○,口言辯慧(p)
   K.35a12-.; not found at L.47a19. etc.

仁賢 (rén xián) (name of a buddha-world)
  106c5. K.269.12. Bhadra; L.36a28. 善

仁行 (rén xíng) => 人行(rén xíng);

仁者 (rén zhě) “you”(used in addressing one’s inferiors or one’s equal [in seniority])
   HD.1.1098a(法華經).; DK.1.580c(大日經疏. An example in a different meaning).; cf. Karashima 1997: 31;
  64a4. 慈氏大士見衆會心,便問溥首曰:“○○,惟(v.l. 唯)説! 今何因縁有此瑞應?……”(p)
   K.8.5. Mañjuśrīḥ; not found at L.2c5.
  64b8. (Maitreya said to Mañjuśrī)“○○,溥首! 彼所言説 我立住此 今悉見聞”(v)
   K.10.7. Mañjughoṣa; L.3a4. 文殊師利
  65b26. (Maitreya said to Mañjuśrī)“唯願,溥首! 具説斯誼! 吾今欽羨 及諸佛子 於四部衆 心懷悦豫 渇仰○○”(v)
   K.15.11. tvāṃ; L.3c4. 仁
  74c23. 爾時世尊以偈頌曰:“ 卿,舍利弗! 於當來世 得成爲佛 ………………○○國土 嚴飾如是”(v)
   K.69.3. tvaṃ; O. tvayaṃ; L.12a6. 汝身
  112a3. 爾時佛告彌勒大士:“善哉,阿逸! ○○所問極大微妙,優奧難量。……”(p)
   K.308.2. tvaṃ; not found at L.41a15.
  112a14. 時佛頌曰:“諸族姓子 皆聽佛道 今吾所説 ……… 佛當建立 ○○諸黨 一切無得 生狐疑心”(v)
   K.308.12. yuṣmān(v.l. yūyaṃ); L.41a24. 汝
  124a29. 無數無限不可計會億百千姟菩薩、大士及四部衆………則聞空中音聲而歌頌曰:“○○! 欲知過是無限不可思議億百千姟諸佛世界有佛世界,名曰土。……”(p)
   K.389.5. mārṣā; not found at L.52a3.
  126c25. 佛告宿王華菩薩:“若有學人受是經者,所逮聖明、勢力、威徳超越若斯。是故,○○! 若有講説此《藥王品》,有讚善者,後生爲人,口中自然優鉢華香,身栴檀香……”(p)
   K.420.9. Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña; not found at L.54c17.
  Cf. 98a24. 仁者(“a benevolent person”)阿難 總持吾法 於當來世 成爲最勝(v)
   K.217.8. (Ānanda-)bhadra~; not found at L.29c18.

(rěn) (the name of the world in which we live) Cf. 界(rěn jiè), 世界(rěn shì jiè), 土(rěn tŭ);
  92b3. K.185.4. Sahā~; L.25c6. 娑婆

忍迹 (rěn jī) => 梵忍跡天子(fàn rěn jī tiān zǐ), 梵忍跡天(fàn rěn jī tiān);

(rěn jiè) (the name of the world in which we live) Cf. (rěn) etc.;
  110b19. K.297.4. Sahā~ lokadhātu~; L.39c21. 娑婆世界

世界 (rěn shì jiè) (the name of the world in which we live) Cf. (rěn) etc.;
  103b10. K.244.4. Sahā~ lokadhātu~; L.33a8. 娑婆世界

忍受 (rěn shòu) “accepts”
   HD.7.410a(百喩經).; DK.4.955d(現代?).;
  124a2. 我滅度後 若有説此 頻數當○○《正法華》(v)
   K.385.6-.; not found at L.51c7.

(rěn tŭ) (name of the world in which we live) Cf. (rěn) etc.;
  124b2. K.389.6. Sahā~ lokadhātu~; L.52a4. 娑婆

任信 (rèn xìn) “trusts, believes”
   HD.1.1202b(南史).; not found at DK.1.639.;
  114a17. 諸子……皆服毒藥。………這見父來,悉皆喜悦,自言:“父來,安隱甚善。我等自爲食。○(v.l. -)○他言,而服毒藥。惟願大人救濟我命。”(p)
   K.321.2-.; not found at L.43a14.

天子 (rì tiān zǐ) (name of a god)
  63b5. K.4.3. Sūrya~ devaputra~; not found at L.2a16.

日月燈明 (rì yuè dēng míng) (name of a buddha)
  65c19. K.17.9. Candrasūryapradīpa; L.3c18. 日月燈明

日轉三昧 (rì zhuǎn sān mèi) (name of a samādhi)
  127b2. K.424.8. Sūryâvarta-samādhi-; L.55b2. 日旋三昧

柔和 (róu hé) (name of a kalpa)
  98a16. K.216.11. Manojñaśabdābhigarjita; L.29c11. 妙音遍滿

[柔軟] (róu ruǎn) “soft; gentle”
   HD.4.949a(“soft” 漢代; “gentle” 唐代).; DK.6.267c(漢代).;
① “soft”
  64a26. 又覩諸佛 ……… 歌頌聖教 出○○音(v)
   K.9.10. madhura-; L.2c20. 柔軟
  81b11. 又省導師 ○○音聲(v)
   K.110.13. manojña-; not found at L.17c11.
  91b27. 唯,聖!説法 救護餘類 及世間人 音聲○○ 敷揚美響(v)
   K.178.13. valgu-(svara~); L.24c28. 微妙
  116a12. 上虛空中 自然雷震 ○○音聲 暢深妙法(v)
   K.331.5. madhura~; L.44c7. 妙(聲)
  117b13. 衆伎○○悲 以供養舍利(v)
   K.341.5. do.; not found at L.46a11.
② “gentle”
  115a14. 假使人民 ○○中和 其時佛興 出于人間 已見世尊 經法所詔 則爲顯揚 清淨誼理(v)
   K.325.9. mṛdu~ mārdava~; L.43c16. 柔和質直

柔軟天子 (róu ruǎn tiān zǐ) (name of a gandharva god)
  63b15. ○○(v.l. 溥)○○
   K.5.1. Manojña gandharva; L.2a26. 乾闥婆王

柔軟音華 (róu ruǎn yīn huā) “a gentle-sound- flower” Cf. 大○○○○(dà róu ruǎn yīn huā);
   not found at HD.4.949.; not found at DK.6.267.;
  63b29. 天雨意華、大意華、○○○(v.l. 意)○、大柔軟音(v.l. 意)華,散世尊上及於大會四部之衆(p)
   K.5.11. mañjūṣaka-; L.2b11. 曼殊沙華
  64a11. K.8.13. do.; L.2c10. do.
  66a21. K.20.1. do.; L.4a12. do.
  120c22. 諸天在上 虛空之中 意華、諸華 ○○○○ 衆會之中 所有諸華 以鼻勢力 住此悉聞(v)
   K.364.7. do.; L.49a18. 曼殊沙

柔順法忍 (róu shùn fǎ rěn) “intellectual receptivity regarding the nature ofDharmas” Cf. 柔順忍(róu shùn rěn), 柔順之忍(róu shùn zhī rěn), 順忍(shùn rěn), 法忍(fǎ rěn)etc.;
   not found at HD.4.950.; not found at DK.6.267.;
  99c20. 王子善蓋藥王佛聞法供養,應時,逮得○○○○,即脱身衣,以覆佛上,……(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  124a13. 如來、至眞、等正覺爲現瑞應。悉得○○○○(p)
   K.387.8f.-.; cf. Krsh.213; not found at L.51c18.

柔順忍 (róu shùn rěn) “intellectual receptivity (regarding the nature ofDharmas)” Cf. 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn) etc.;
   not found at HD.4.950.; not found at DK.6.267.;
  100b6. 於是善蓋 得○○○ 佛滅度後 守護法城 精進不懈 得五神通 總持、辯才 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

柔順之忍 (róu shùn zhī rěn) “intellectual receptivity (regarding the nature ofDharmas)” Cf. 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn) etc.;
   not found at HD.4.950.; not found at DK.6.267.;
  108c13. 清信高士 及清信女 ……… 追逐侍後 講求問誼 斯叡哲者 復爲解説 而入神足 ○○○○ 其有聽聞 悉得佛道(v)
   K.284.1. anuloma~; L.38a15. 隨(義)

柔雅 (róu yǎ) “gentle and refined”
   HD.4.950b(元代).; not found at DK.6.266.;
  87a27. 其樹音聲哀和○○(p)
   K.148.12-.; not found at L.21a23.

肉耳根 (ròu ěr gēn) “physical (or ordinary) aural faculty”
   not found at HD.8.1061.; not found at DK.9.249.;
  119b22. 以○○○悉聞衆生所説聲。尚未得天耳而悉普聞,曉了萌類諸聲(p)
   K.357.4. prākṛta~ .... śrotrêndriya~; L.48a6. 父母所生(清淨)常耳

[肉眼] (ròu yǎn) “the physical eyes”
   HD.8.1063b(維摩經).; DK.9.246d(涅槃經).;
  119a23. 彼人若令眼根清淨,而以○○覩諸所有(p)
   K.354.7. māṃsa-cakṣuṣ~; L.47c8. 肉眼
  119a25. 滿三千大千世界諸味石蜜叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天一切普見,悉能攝取。故曰○○(p)
   K.354.9. do.; not found at L.47c10.
  119b3. 彼則以○○ 而從父母生 覩諸佛世界 普見超神仙(v)
   K.355.3. do.; L.47c17. 眼
  119b8. K.355.8. do.; not found at L.47c20.
  119b10. K.355.10. do.; L.47c22. 肉眼

儒雅 (rú yǎ) “elegant”
   HD.1.1715a(梁代).; DK.1.950c(漢書 etc. Examples in different meanings).;
  89a16. 其佛在家,未捨國去,爲太子時,有十六子,端正殊好,智慧難及,色像第一,○○仁和(p)
   K.160.9-.; not found at L.22c4.
  121c7. 其人舌根 則悉柔軟 …………… 於是世界 發意之頃 皆以音聞 能遍告之 其響柔軟 微妙殊特 深邃○○ 而有限節(v)
   K.369.2. valgu~; L.49c12.

如處色像 (rú chù sè xiàng) “a place like this” Cf. 色像(sè xiàng) etc.;
   not found at HD.4.271.; not found at DK.3.638.;
  109c10. 因由諸虛,致斯世間○○○○一切因縁(p)
   K.290.12. evaṃrūpa~(?); not found at L.39a13.

如此比 (rú cǐ bǐ) “like this, such” Cf. 比(bǐ) etc.;
   not found at HD.4.271.; not found at DK.3.638.;
  82c3. 意中自想: “盡得滅度” 不願志求 ○○○慧(v)
   K.117.1. etāvatā; O. etāvata; not found at L.18b25.

如此比像 (rú cǐ bǐ xiàng) “such as this, thus, in this manner” Cf. 比像(bǐ xiàng), 如是比像(rú shì bǐ xiàng);
   not found at HD.4.271.; not found at DK.3.638.;
  84c17. 最勝講法 則爲平等 猶如慶雲 普一放雨 神通無礙 ○○○○ 若如衆藥 在於地上(v)
   K.130.6. evarūpa~; not found at L.20b3.

如此像 (rú cǐ xiàng) “such as this, thus, in this manner” Cf. 如是像(rú shì xiàng) etc.;
   not found at HD.4.271.; not found at DK.3.638.;
  72c29. 於億百千 無量劫數 乃得値遇 ○○○法(v)
   K.58.1. īdṛśa~; O. edṛśa; L.10a26. 是(法)
  114c28. 不可思議 億百千劫 吾常建立 ○○○誼(v.l. 義)(v)
   K.324.11. etad īdṛśaṃ; L.43c4. 如是

如來慧 (rú lái huì) “the wisdom of the Thus Come One”
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  63a15. 菩薩八萬………身常行慈,入○○○、善權(p)
   K.3.1. tathāgata-jñāna-; L.2a6. 佛慧
  97b18. 當以斯法開化餘人。以○○○分別道意(p)
   ≠ K.211.11. tathāgata~; = O. tathāgata-jñāna~; not found at L.29a19.
  122c14. 寂趣音王如來………爲諸菩薩講六度無極,使至無上正眞之道,現○○○所行牽([=J etc.]←常)連(p)
   K.376.8. tathāgata-jñāna-; L.50c7. 佛慧
  134a29. K.485.3. tathāgata-jñāna-darśana~; L.52c17. 如來智慧 etc.

如來事 (rú lái shì) “the activity of the Thus Come One” Cf. 佛事(fó shì);
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  100c12. 其族姓子則謂:“彼人行○○○,世尊所遺。其有講説,如來所宣。……”(p)
   K.227.1. tathāgata-kṛtya-; L.30c28. 如來事

如來室 (rú lái shì) “a room of the Thus Come One” Cf. 佛室(fó shì);
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  101b15. 在○○○等頓一處。斯之倫黨徳如是也。求如來水,志存佛掌,是乃前世願行所致(p)
   K.231.2. tathāgata-vihāra~; L.31b25. 與如來(共)宿

如來水 (rú lái shuǐ) “water of the Thus Come One”
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  101b16. 在如來室等頓一處。斯之倫黨徳如是也。求○○○,志存佛掌,是乃前世願行所致(p)
   ∈ K.231.3. tathāgata-pāṇi-; cf. Krsh.140; L.31b25. 如來手

如來衣 (rú lái yī) “the Thus Come One’s robe”
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  101c23. 如來滅度之後,若有菩薩及大士等欲以是經爲四部説,著○○○,坐於世尊師子之座。然後爾乃爲四部衆宣傳此經(p)
   K.234.5. tathāgata-cīvara~; L.31c24. 如來衣
  102a26. 當入於佛室 被服○○○ 則處吾聖座 明者乃説此(v)
   K.236.7. mi cīvaram; L.32a19. 如來衣

如來尊 (rú lái zūn) “the Thus Come One, the venerable one”
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  81a28. 今○○○現諸通慧(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  117a8. 又○○○悉見彼人心所信樂(p)
   ≠ K.338.2. aham; = O. tathāgata-; cf. Krsh.191; not found at L.45b22. etc.

如其色像 (rú qí sè xiàng) “such as this, thus, in this manner” Cf. 色像(sè xiàng), 如其像(rú qí xiàng) etc.;
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  134a20. 於是世尊能仁從法座起,合諸菩薩,○○○○示現神足,都擧大會,著其右掌,……(p)
   K.484.2-.; not found at L.52c4.

如其像 (rú qí xiàng) “thus shaped, like this, such, in this manner” Cf. 如此像(rú cǐ xiàng), 如其色像(rú qí sè xiàng), 如是像(rú shì xiàng), 如斯像(rú sī xiàng) etc.;
   not found at HD.4.272.; not found at DK.3.639.;
  125b7. 衆生憙見…………即○○○三昧正受,處在虛空,雨心天華、雜香、栴檀,用供養佛(p)
   K.406.6. tathā-rūpa~; L.53a29. 是(三昧)
  127b23. 於是時妙音菩薩心自念言:“不起于坐,即○○○三昧正受,到世界,至靈鷲山……”(p)
   K.426.9. do.; not found at L.55b18.

如色像 (rú sè xiàng) “thus shaped, in this manner, such” Cf. 色像(sè xiàng), 如其色像(rú qí sè xiàng), 如是色像(rú shì sè xiàng) etc.;
   not found at HD.4.271.; not found at DK.3.639.;
  110c21. 爾時世尊即○○○現其神足,令四部衆悉得普見(p)
   K.300.9. tathā-rūpa~; not found at L.40a21.

如是…比 (rú shì ... bǐ) “like this, such” Cf. 比(bǐ) etc.;
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  78c19. 我今現在 及滅度後 若有誹謗 ○○典○ 不使比丘 書寫斯經 佛説罪縁 皆宜([= v.l.] ←誼)普聽(v)
   K.94.1. evarūpa~; L.15b26. 如斯

如是比類 (rú shì bǐ lèi) “such as this, thus, in this manner” Cf. 如斯比類(rú sī bǐ lèi);
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  88c1. 過東方如千佛界中塵之數國,乃著一塵。○○○○復取一塵,越東如前佛界塵數,乃著一塵(p)
   K.156.8-.; not found at L.22a25.
  88c3. 悉使塵盡三千大千世界中塵,令無有餘,遍於東方。○○○○無量佛國。於意云何? 寧可稱限,得諸佛界邊際不乎?(p)
   K.156.10. anena paryāyeṇa; L.22a26. 如是
  89b7. 現在吉祥 常獲大安 無想著故 得尊佛道 我等見之 増智無畏 ○○○○ 長益徳義(v)
   K.161.13. evarūpa~; not found at L.22c20.
  103c8. ○○○○復更別有二萬世界(p)
   K.245.6. anena paryāyeṇa; not found at L.33b3.

如是比像 (rú shì bǐ xiàng) “such as this, thus, in this manner” Cf. 比像(bǐ xiàng), 如此比像(rú cǐ bǐ xiàng);
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  93c13. 時諸沙彌 ……… 宣揚説此 仁賢經典 於安住教 流布佛化 ○○○○ 所造弘廣(v)
   K.194.4. evarūpa~; not found at L.26c16.
  97a1. 諸菩薩等 ……… 常往周旋 他方佛國 諸佛大聖 ○○○○ 已復供養 廣普至尊 心中欣然 多所悦可(v)
   K.208.3-.; ∈ O. tatha(?); not found at L.28c15.
  103b24. ○○○○於此三千大千世界但見諸佛靡不周遍(p)
   K.245.6. anena paryāyeṇa; L.33a19. 如是
  130b6. 若違如來、○○○○諸法師教,還自危亡(p)
   K.398.7. evaṃrūpa~; O. tathā-rūpa~; H5(291). tathā-rūpa~ L.59a5. 此
  130b11. K.399.3. evaṃrūpa~; O. ***; H5[292]. tathā-rūpa~ not found at L.59a13.
  130b24. K.400.9. evaṃrūpa~[O.***]; not found at L.59a27.
  130c19. K.402.12. do.; not found at L.59b18.
  130c27. K.403.5-.; L.59b26. 如是

如是比者 (rú shì bǐ zhě) “such as this, such” Cf. 比(bǐ) etc.;
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  98b26. 得立佛道 心不懷疑 ○○○○ 善權方便(v)
   K.219.10. idam(O.etad) īdṛśam; not found at L.30a14.

如是色像 (rú shì sè xiàng) “thus shaped, such, in this manner” Cf. 色像(sè xiàng), 如其色像(rú qí sè xiàng), 如色像(rú sè xiàng), 如斯色像(rú sī sè xiàng) etc.;
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  112c29. 諸菩薩衆 ○○○○ 爲如之何 誰當信此? 惟願大聖 加哀示現 剖判分別 如審諦誼(v)
   K.313.5. īdṛśa~; O. edṛśa~; F. edṛśa~; L.42a8. 是事
  113b1. 如來建立○○○○無極之力(p)
   K.316.1. evaṃrūpa~; not found at L.42b9.
  121a29. 菩薩力勢 ○○○○ 尚未逮得 天人之鼻 自然得是 本之瑞應 諸天之鼻 無有諸漏(v)
   K.366.3. etādṛśa~; O. edṛśa~; L.49b14. 此

如是像 (rú shì xiàng) “thus shaped, like this, such, in this manner” Cf. 如此像(rú cǐ xiàng), 如是色像(rú shì sè xiàng), 如其像(rú qí xiàng), 如是像類(rú shì xiàng lèi), 如斯像(rú sī xiàng) etc.;
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  75a27. 初未曾聞○○○法,心毎猶豫。善哉,世尊! 願説要誼,使此比丘疑網悉除(p)
   K.71.3. evaṃrūpa-; not found at L.12b7.
  101b27. 多有菩薩,出家,爲道,及凡白衣行菩薩法,不能得致○○○經,……(p)
   K.232.6. imaṃ; L.31c4. 是
  104c19. 我滅度之後 若歸○○○ 來世書此經 爾乃爲奇特(v)
   K.253.15. īdṛśaka~(v.l. etādṛśaka~); not found at L.34a25.
  109b6. 假使聽省 ○○○法 其明士等 當自愼護 所行安隱 常得調定 將御佛道 救億衆生(v)
   K.287.9. evarūpa~; L.38c2. 如是
  110a18. 吾以演現 ○○○法(v)
   K.292.15. do.; L.39b14. 如是
  117c12. 假使○○○ 持殊勝經者 其人功徳品 不可得限量(v)
   K.343.7. īdṛśa~; L.46b3. 是(行)
  117c14. K.343.9. do.; L.46b4. 此
  123c29. K.385.5. evarūpa~; L.51c2. 如是
  125a5. 是故智慧 諸菩薩衆 聞○○○ 經無等倫(v)
   K.394.5. tādṛśa~; O. etādṛśa~; L.52b29. 此
  133c22. 若聞是經,書寫,聽,受持,諷誦説,樂○○○自然之法,思惟奉行,縁内精專,自興福力,一切衆生若有覩見,靡不愛敬(p)
   K.481.1-.; not found at L.62a6.

如是像類 (rú shì xiàng lèi) “such as these, such” Cf. 如是像(rú shì xiàng) etc.;
   not found at HD.4.273.; not found at DK.3.639.;
  116c14. 當已(v.l. 以)頂稽首 ○○○○人 然後將來世 度脱億數人(v)
   K.336.7. īdṛśa~; L.45b2. 如是

如斯比類 (rú sī bǐ lèi) “thus, in this manner” Cf. 如是比類(rú shì bǐ lèi);
   not found at HD.4.274.; not found at DK.3.639.;
  113b9. ○○○○取無數五百千億佛界所有土地一切之塵。一一取,布著諸佛國,悉令塵盡(v)
   K.316.8. anena paryāyeṇa; L.42b16. 如是
  113b23. K.317.6-.; not found at L.42b24. cf. Krsh.185;

如斯色像 (rú sī sè xiàng) “thus shaped, such, in this manner” Cf. 色像(sè xiàng), 如是色像(rú shì sè xiàng) etc.;
   not found at HD.4.274.; not found at DK.3.639.;
  75c2. 吾亦如是爲衆生父,停儲庫藏,滿無空缺。○○○○教化誘進,得(v.l. 惠)示大乘(p)
   K.76.3. evaṃrūpa~; not found at L.12c29.
  110b11. 分別講説 無漏之法 教化無數 億姟衆生 夢中所見 ○○○○ 滅度因縁 悉無生死(v)
   K.295.10. evarūpa~; not found at L.39c15.
  121a1. 其諸天人 所有宮殿 上妙下極 及中間宮 種種之品 ○○○○ 於是住立 鼻力嗅之(v)
   K.364.10. vicitra-rūpa~; L.49a21. 衆寶花莊嚴

如斯像 (rú sī xiàng) “thus shaped, such” Cf. 如此像(rú cǐ xiàng), 如其像(rú qí xiàng) etc.;
   not found at HD.4.274.; not found at DK.3.639.;
  79b24. 見是誼已 當觀察之 今我故爲 舍利弗説 不爲愚騃 不解道者 分別論講○○○法(v)
   K.97.6. evarūpa~; L.16a10. 此

如意寶 (rú yì bǎo) “wish-granting jewels”
   not found at HD.4.275.; not found at DK.3.636.;
  94c24. 諸貧………得至龍宮,便從龍王求○○○:“俗人貧厄,不自諧活。願見惠施,以救遠近。”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

如意寶珠 (rú yì bǎo zhū) “wish-granting jewels”
   not found at HD.4.275.; not found at DK.3.636.;
  124b9. 瓔珞、珠璣、諸貫眞珠、○○○○而供養之(p)
   K.390.4. -maṇi-ratna~; not found at L.52a10.
  129a4. 若入大海,……採致金、銀、雜珠、明月、○○○○、水精、……(p)
   K.439.3. -maṇi-; not found at L.56c11.

如意珠 (rú yì zhū) “wish-granting jewels”
   HD.4.275b(大智度論).; DK.3.636c(佛典).;
  95a4. 導師、慧侶獲○○○。師昇高樓,手執寶珠,周向四方、四隅、上下:“斯珠之徳令雨七寶!”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a11. 衆人棄寶,更相合會,共還採寶,詣海龍王,求○○○,即悉得之。還閻浮利,亦雨七寶(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95a16. “得○○○”謂獲如來無極法身(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b6. 於是導師 詣龍王宮 并告所領 求○○○ 等侶受教 獲如意珠 還歸郷里 大小悉迎 於時導師 昇高樓上 向於八方 遍雨珍寶(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b13. K.200.1-.; not found at L.27b23.
  106a16. 其女即以一○○○價當是世。時孚供上佛。佛輒受之(p)
   K.264.14. maṇi~(v.l. maṇi-ratna~); L.35c12. 寶珠 STF.197c29. 摩尼珠

如意之珠 (rú yì zhī zhū) “wish-granting jewels”
   not found at HD.4.275.; not found at DK.3.636.;
  115c8. 千萬瓔珞、若干琦珍、明月珠寶、○○○○、諸珠瓔珞皆於空中垂下如幡(p)
   K.329.4. maṇi-ratna-(?); L.44b3. 摩尼珠瓔珞、如意珠瓔珞

如意最上明珠 (rú yì zuì shàng míng zhū) “the best gleaming wish-granting pearl”
   not found at HD.4.275.; not found at DK.3.636.;
  131c3. 佛興難値,猶靈瑞華,亦如○○○○○○。佛亦復然,不可再遇(p)
   K.463.4-.; not found at L.60a29.

如應 (rú yìng) “suitable, appropriate, suitably, adequately”
   not found at HD.4.276.; not found at DK.3.637.;
  64b23. 又見佛土 不可計數 諸菩薩等 ……… 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 簫成、鼓吹 音節所娯 四事○○ 惠與奉授(v)
   ∈ K.11.3. yukta~; not found at L.3a12.
  70b21. 諸佛所覺 常皆○○ …… 皆立衆生 於此道教(v)
   K.47.1. yatha yādṛśaṃ; O. yādṛśo; L.8a23. 如(其所得法)
  79c14. 其在衆會 誦斯經者 心常○○ 得無合會(v)
   K.98.7. yukta-; L.16a24. 清淨(?)
  83b27. 于時黎庶無數億姟皆來聽經。如來通見一切根本大精進力,○○説法,分別散告無量言教(p)
   K.123.8-.; L.19b17. 隨其所堪
  88b9. 無數菩薩 悉不退轉 精進勇猛 有志智慧 修行○○ 順斯佛教 不可計量 若干千數(v)
   K.155.4. abhiyuktarūpa~; not found at L.22a12.
  93a28. 彼有大梵 …… 勸諫正導 令轉法輪 時人中尊 默然受之 尋爲○○ 解説經法(v)
   K.191.4-.; L.26b16.
  95c16. 其滿願子…………一切所修常爲己身,淨諸佛土,所行○○,開化衆生(p)
   K.201.3. abhiyukta~; not found at L.27c11.
  122a24. 其人則以清淨意根靡不貫暢。………三千大千世界諸六趣生,皆知其心所念善惡、○○不應(p)
   K.372.7-.; not found at L.50a26.

汝輩 (rŭ bèi) “you people, you” Cf. 輩(bèi);
   HD.5.940a(隋書).; DK.6.916a(隋書).; cf. Zhu 172.;
  103b9. 諸族姓子!○○當往詣世界,見能仁佛如來、至眞,并當瞻戴多寳世尊形像塔寺(p)
   ≠ K.244.4. asmābhiḥ; L.33a8. 我
  106b17. 佛即告曰:“○○瞿曇彌! 勿懷悒悒……”(p)
   K.268.9. tvaṃ; not found at L.36a15.
  114b2. 父醫………便告諸子:“今我年老,羸穢無力,如是當死。○○孚起。……”(p)
   K.322.3-.; not found at L.43a26.

汝黨 (rŭ dǎng) “you people, you” Cf. 黨(dǎng);
   not found at HD.5.940.; not found at DK.6.915.;
  93b24. (Sons of a buddha said to his father)“吾等當成 世之明父 ○○如是 皆得上慧 斯諸衆生 悉令如此 又如世尊 爲法之眼”(v)
   K.193.1. tvaṃ; not found at L.26c5.

(rù) “enters, penetrates (intellectually), comprehends” Cf. 暢入(chàng rù), 來入(lái rù), 六入(liù rù);
   HD.1.1058a(大乘義章).; DK.1.1037d(大乘義章).;
  68a2. 如來、至眞、等正覺所○之慧難曉,難了,不可及知(p)
   ≠ K.29.3. pratibuddha~; = most of the MSS.(incl. O). pratividdha~ not found at L.5b26.
  68a19. 本從億諸佛 依因而造行 ○於深妙誼 所現不可及(v)
   K.30.14-.; not found at L.5c20.
  69c23. 勸化聲聞及縁覺者,若説佛乘,終不聽受,不○,不解(p)
   K.43.9. avataranti; L.7b28. 知
  70a25. 大聖所興 行權方便 因勸化之(v.l. 人) 使○佛慧(v)
   ≠ K.45.11. prabodhana-; = O. praveśana; L.8a2. 入
  72a10. (buddhas)所可演説 善權方便 以若干教 開化令○(v)
   K.53.13. upadarśayanti; L.9b16.
  72c20. 佛時悦豫 秉修勇猛 應時解斷 一切諸結 今日當説 最勝自由 或以勸助 使○佛道(v)
   K.57.10. samādapemi; L.10a19.
  83b6. 世尊普○一切諸誼(p)
   K.121.7-.; not found at L.19a24.
  83b9. 世尊……皆現普智,○諸通慧(p)
   K.121.9. -avatāraka~; not found at L.19a25.
  83c11. 世尊如之,見一味已,○解脱味,志于滅度(p)
   K.124.11-.; not found at L.19c4.
  84b20. (the Buddha)捨置下劣 遠衆懈廢 隨其所趣 而令○法 應時爲説 如其心本(v)
   K.129.5-.; not found at L.20a22.
  101c3. 有見者如是士夫○於斯誼,徳不可計(p)
   K.232.10-.; not found at L.31c9. etc.

[入出] (rù chū) “income and expenses” Cf. 出内(chū nà), 出入(chū rù);
   HD.1.1059b(周禮).; DK.1.1040c(周禮).;
  81c19. 遙見勢富 極大長者 …… 若干(←若于)人衆 營從立侍 或有計校 金、銀、珍寶 或合簿書 部別分莂 紀別○○ 料量多少(v)
   K.112.12. prayogaṃ ca prayojayanti; L.18a5. 出内財産

入近 (rù jìn) “approaches and enters”
   not found at HD.1.1061.; not found at DK.1.1038.;
  65c24. 有如來,號日月燈明………爲聲聞乘講陳聖諦,則令衆庶度生、老、死、憂惱、衆患,○○無爲(p)
   K.17.14. (jāti- .... daurmanasyôpāyāsānāṃ) samatikramāya nirvāṇa-paryavasānaṃ; L.3c23. 究竟涅槃

入中 (rù zhōng) “enters, penetrates (intellectually), comprehends”
   HD.1.1058b(宋代).; not found at DK.1.1041.;
  116c22. 其有聞説《如來壽經》者,○○、受持、分別、曉了,其得福徳不可稱限(p)
   K.337.3. avatared; O. avatareyaṃ; L.45b11. 解(其言趣)

軟語 (ruǎn yŭ) “gentle words”
   HD.9.1232a(梁代).; DK.10.1041c(梁代).;
  107c5. 菩薩、大士………亦不頻數詣群從、幼童、男、女及餘異人,而説○○(p)
   K.277.3. pratisaṃmodayati; O. pratisaṃmodayitavya~; L.37b5.

若復 (ruò fù) “if; even if(?); or”
   not found at HD.9.332.; not found at DK.9.577.; Zhu152.;
① “if”
  71b11. ○○以銅 刻鏤碧玉 爲大聖尊 立殊特形 設以經字 載妙素帛 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.51.1-.; not found at L.8c29.
② “even if”(?)
  100c13. 其族姓子則謂:“彼人行如來事,世尊所遺。其有講説,如來所宣。斯法訓者○○不暢,其身續蒙。”(p)
   K.227.2-.; not found at L.30c27.
③ “or, also”
  71b1. 或有奉戒 口言至誠 ○○竪立 最勝廟寺 ………… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.9-.; not found at L.8c23.
  71c19. ○○當來 無數億佛 不可思議 無能限量 是等上勝 世雄導師 當爲講説 善權慧事(v)
   K.52.13-.; not found at L.9a28.
  73a1. 於億百千 無量劫數 乃得値遇 如此像法 假使菩薩 獲斯比經 ○○逮聞 是尊佛道(v)
   K.58.2-.; L.10a27. 亦復
  84b11. (the Buddha)爲講大典 不詭因縁 行歩所由○○住立(v)
   K.128.11-.; not found at L.20a17.
  119a10. 其人儀體 獲致安隱 殊妙車馬 則用躬(v.l. 聘)迎○○乘于 賢善象車 所在遊得 若干種寶(v)
   ≠ K.353.2. ca; O. pi; not found at L.47b25.
  120b20. 或時在座 ○○床(v.l. 寢)臥 以香塗身 菩薩悉知(v)
   K.362.14. tathaiva; O. ca; not found at L.48c25.
  130a23. 假使有犯此呪言者,○○違毀此等法師,爲失諸佛世尊道教(p)
   K.397.4-.; not found at L.58c5.
  130c4. K.401.7. api; L.59b10. 乃至
  133a20. K.475.8. ca; not found at L.61b7.

[若干] (ruò gān) “various, much, many”
   HD.9.329a(墨子 etc.).; DK.9.575a(禮記 etc.).;
  64a22. K.9.7. vividha~; not found at L.2c17.
  69c15. K.42.14. nānā-; L.7b20. 種種
  71c3. K.52.3. bahu-vidha-; not found at L.9a15.
  77c3. ○○種乘(v)
   K.88.8. trividhāni(v.l. vividhāni); L.14c5. 三
  79b7. ○○姟劫(v)
   K.96.9-.; not found at L.15c27.
  79b14. ○○若痛(v)
   K.96.15-.; not found at L.16a4.
  81b29. ○○種業(v)
   K.111.12. bahu-; O. bahavo; not found at L.17c23.
  81c17. ○○(←于 cf. Krsh.86)人衆(v)
   K.112.11-.; not found at L.18a4.
  83a25. 知諸黎庶 筋力所在 ○○種種 所憙樂願(v)
   K.120.6. nānā; L.19a7. 種種
  83a28. 以○○法(v.l. 行)(v)
   K.120.8. bahuprakāra~; not found at L.19a11.
  83b11. 其色○○種類各異(p)
   K.121.12. nānā-; L.19a27. 若干
  84b3. 吾爲如來 …… 又復示現 ○○種誼(v)
   K.128.5-.; not found at L.20a10.
  84b23. 任其力耐 而令聽受 ○○道慧(v)
   K.129.5. vividha~; L.20a22. 諸(地)
  84c20. 亦如天雨 至○○形(v)
   K.130.8. nānā-; L.20b5. 種種
  86c15. 其佛國土 最勝第一 清淨離垢 ○○顯明(v)
   K.146.1. śubha~ darśanīya~; O. su-darśaṇīya~; not found at L.20c17.
  90a17. 一切皆是 宿命淨徳 ○○麗妙 諸寶宮殿(v)
   ≠ K.166.9. vicitra-citra~; = O. sucitra-citra~; L.23b15. 甚嚴飾
  93b8. ○○品類(v)
   K.191.11. bahu-(prakāra~); L.26b22. 種種
  93b13. K.192.3. bahu-; not found at L.26b25.
  93c23. K.195.2. vividha~; not found at L.26c24.
  94c5. K.199.6. nānā-; L.27b20. 若干
  110c17. K.300.6. nānā-; L.40a18. 種種
  113c5. K.318.1. nānāvidha~; L.42c4. do.
  117b22. K.341.14. bahu-; L.46a20. do.
  119c20. K.358.14. vividha~ ... bahūvidha~; L.48a24. 衆
  119c28. K.359.6. vividha~; L.48b6. 諸
  120b5. K.362.2. do.; L.48c14. 種種
  122b1. K.373.2. do.; not found at L.50b2.
  131b7. K.460.6. iyat~; L.60a10. 種種 etc.

若干百千億周旋總持 (ruò gān bǎi qiān yì zhōu xuán zǒng chí) (name of a dhāraṇī)
  133a20. K.475.8. koṭīśatasahasrâvartā~ ... dhāraṇī~; L.61b8. 百千萬億旋陀羅尼

若令 (ruò lìng) “if”
   not found at HD.9.329.; not found at DK.9.577.; cf. Ushijima 304; Karashima 199732.;
  118c24. ○○(←今)有人 還(v.l. 逮)及彼土 須臾得聞 於斯經卷 且當聽是 所獲果報! 在在所由 無有大病(v)
   K.352.5-.; not found at L.47b15.
  119a22. 彼人○○眼根清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味石蜜叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天一切普見,悉能攝取(p)
   K.354.6-.; not found at L.47c8.

若斯之比 (ruò sī zhī bǐ) “like this, such, in this manner” Cf. 比(bǐ) etc.;
   not found at HD.9.331.; not found at DK.9.577.;
  66a1. 如是等倫八十如來皆同一號日月燈明,胄紹一姓。○○○○二萬如來(p)
   K.18.4. etena paraṃparôdāhāreṇa; L.3c27. 如是

S

塞齆 (sāi wèng) “(the nose) is stopped up”
   not found at HD.2.1184.; not found at DK.3.232.; cf. IQ.495b15.塞齆;
  118b23. 若得斯須暫聽聞者,……不盲,不聾,鼻不偏戻,亦不○○,不瘖,不瘂……(p)
   ≠ K.350.9. cipiṭa-(nāsa~); L.47a16. (鼻不)匾㔸

三病 (sān bìng) “the three diseases (i.e. greed, anger and ignorance)”
   HD.1.224b(涅槃經).; DK.1.177c(涅槃經).;
  66b18. 十八人中有一菩薩,於利無節,慇懃求供,尊己,貪穢,多於○○,分別句誼,中而忽忘(p)
   K.22.5-.; not found at L.4b12.

三乘 (sān chéng) => 三乘(sān shèng);

三處 (sān chù) “the three realms (of transmigration)” Cf. 三界(sān jiè);
   not found at HD.1.228.; not found at DK.1.150.;
  63a21. (bodhisattvas)導利群黎,不著○○(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  70c20. (sentient beings)恒當墮落 不離○○ 億百千生 不能解法(v)
   K.48.8-.; not found at L.8b20.
  76a9. 如來正覺………教諸萌類滅三界火、婬、怒、癡縛、色、聲、香、味、細滑之法、○○五欲(p)
   K.79.8. traidhātuka-; not found at L.13b11.
  77c25. 大仙…… 計惟○○ 如彼火宅 勤苦患惱 具足百千(v)
   K.89.13. traidhātuka~; L.14c22. 三界
  77c29. 佛…… 則常應時 將獲○○(v)
   K.90.2. do.; L.14c26. 三界
  115b2. 人…… 以放逸故 墜墮○○(v)
   K.326.10. durgati~; L.43c29. 惡道

三達 (sān dá) “the three transcendental kinds of knowledge”
   HD.1.233b(梁代).; DK.1.165b(大乘義章、梁書).;
  78a7. 其諸菩薩 來依倚佛 六通、○○ 成大聖慧 或有得成 爲縁覺乘 逮不退轉 致佛尊道(v)
   K.90.7. -traividya-; L.15a3. 三明
  84b29. 以能識慧 無漏之法 便得無爲 所在遊行 神通○○ 亦復如是 斯雨定意 三昧諸藥(v)
   K.129.10. -traividya~; L.20a24. 三明
  86b7. 佛…… 爲現菩薩法 ○○無罣礙(v)
   K.142.7. tryadhva-jñāna~; not found at L.20b24. Ten.155a12. 三世智
  87b20. 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能盡極 六通、○○ 獲大神足 脱門無礙 而處安隱(v)
   K.150.2. -traividya-; L.21b11. 三明
  88b6. 最勝聲聞 …… 六通、○○ 得大神足 於安住世 獲致妙通(v)
   K.155.2. -traividya-; L.22a11. 三明
  91c11. 大通衆慧如來三説經法,須臾之頃分別此誼,令十六億百千姟衆漏盡,意解,逮得六通、○○之智(p)
   K.179.17. traividya~; L.25a14. 三明

三達智 (sān dá zhì) “the three transcendental kinds of knowledge”
   not found at HD.1.233.; not found at DK.1.165.;
  63a22. (bodhisattvas)分別空慧、無相(←想)、無願,起(v.l. 超)三脱門,至○○○,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  99b5. 不以花、香、伎樂供養爲供養也。當了三脱,至○○○、無極之慧,乃爲供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

三毒 (sān dú) “the three poisons (i.e. greed, anger and ignorance)” Cf. 三垢毒(sān gòu dú);
   HD.1.221b(東晉代).; DK.1.171d(大智度論).;
  114b19. “諸子入城,服毒藥,婉轉”者,謂在三界○○所縛,婉轉五道,不能自濟(p)
   K.323.5-.; not found at L.43b10.
  126b29. 斯經典者度脱一切衆苦之患,拔斷諸垢、○○疹疾,救濟生死諸繫牢獄(p)
   K.417.12-.; not found at L.54b19.

三惡之趣 (sān è zhī qū) “the three evil states of existence (of sentient beings)” Cf. 惡趣(è qū), 六趣(liù qū), 三趣(sān qū), 趣(qū);
   HD.1.234a.三惡趣(増一阿含經).; DK.1.107c.三惡趣(増一阿含經).;
  125a23. 又其佛土而無女人、○○○○,無阿須倫、八難之患(p)
   K.405.2. -niraya-tiryagyoni-preta-; L.53a16. (無有女人、)地獄、餓鬼、畜生、(阿修羅……)

三垢毒 (sān gòu dú) “poisons of the three defilers (i.e. greed, anger and ignorance)” Cf. 三毒(sān dú);
   not found at HD.1.211.; not found at DK.1.121.; cf. HD.1.211b.三垢(大莊嚴經);
  95b21. 或爲聲聞 斷○○○ 覩見十方 無所罣礙(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

三界 (sān jiè) “the triple universe” Cf. 三處(sān chù);
   HD.1.213b(東晉代).; DK.1.113a(雜阿含經).;
  64b19. K.11.1. traidhātuka~; L.3a11. 三界
  73c1. K.61.13. do.; not found at L.10c25.
  75c15. 愍哀○○大火熾然(p)
   K.77.9. do.; L.13a16. 三界
  75c25. 復見燒然○○衆生勤苦之患(p)
   K.78.4. do.; L.13a25. 三界
  77c24. 爲○○欲 所見纏縛(v)
   K.89.12. do.; L.14c21. 世
  80c27. 勉濟吾等○○勤苦(p)
   K.108.17-.; not found at L.17b19.
  81a12. 畏○○法及生老死……之事(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  82c11. 解脱○○ 勤苦之惱(v)
   K.117.8. traidhātuka-; L.18c3. 三界
  85a3. 無數菩薩 志開總智 周旋○○(v)
   K.131.3. traidhātuka~; L.20b14. 三界
  85c3. 是以世尊愍傷其人升降○○,輪轉無際,不能自拔(p)
   K.136.3. do.; not found at L.20b24. Ten.154a12. 三界 etc.

三昧 (sān mèi) “samādhi, concentration; enters samādhi” Cf. 神通三昧(shén tōng sān mèi);
   HD.1.213a(東晉代).; DK.1.183d(金剛經注).;
  63b27. 世尊…… 説斯經已,昇于自然師子之床,加趺而坐,○○正受定意,名曰立無量(←最 Cf. Krsh.29)(p)
   K.5.10. samādhi~; L.2b10. 三昧
  66a20. 世尊適○○已,天雨意華、大意華、柔軟音華、大軟音華,而散佛上及於大會四部之衆(p)
   K.20.1. -samāpanna~; not found at L.4a11.
  66a24. 其佛○○。未久威神徳本面出一光(p)
   K.20.8-.; not found at L.4a18.
  66c10. 能仁至尊 處於法床 加趺而坐 尋有瑞應 ○○正受 名無量頌(v)
   K.23.12. samādhi~; L.4c1. 三昧
  81a14. 禪定○○乃知人心(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  84b12. (the Buddha)爲講大典 不詭因縁 行歩所由 若復住立 在於座上 而續○○(v)
   K.128.12-.; not found at L.20a17.
  84c1. 以能識慧 無漏之法 便得無爲 所在遊行 神通三達 亦復如是 斯雨定意 ○○諸藥(v)
   ≠ K.129.10. sā kṣudrikā; O. khuḍikā; ∈ v.l. . sā madhyamā cf. Krsh.95; L.20a23. 小
  92a1. 彼佛……説斯經已,即入靜室,精思閑定,四十萬劫○○正受(p)
   K.182.3. pratisaṃlīna~; O. pratisallīna~; L.25b5. 住於禪定
  93c6. 大聖…… 於時適説 斯之經典 則入靜室 ○○等觀(v)
   K.193.9. vilakṣayīta; L.26c11. 入禪定
  125b8. K.406.6. samādhi~; L.53a29. 三昧 etc.

三昧定 (sān mèi dìng) “samādhi, concentration”
   not found at HD.1.213.; not found at DK.1.183.;
  127b3. 又其佛土有一菩薩,名曰妙音………普悉逮得億百千姟江河沙數諸○○○(p)
   K.424.9. -samādhi-; L.55b3. 大三昧
  131a12. 其后有二子,一名離垢藏,二名離垢目。又其二子………普暢道義、所周旋業,進逮離垢○○○矣(p)
   K.458.2. samādhi~; L.59c10. 三昧
  131a14. 又其二子………普暢道義、所周旋業,進逮離垢三昧定矣。度宿日光三昧、………大威藏三昧。皆得通達此○○○,而度無極。(p)
   K.458.4. do.; L.59c12. do.

三昧正定 (sān mèi zhèng dìng) “samādhi, right concentration”
   not found at HD.1.213.; not found at DK.1.183.;
  128b29. 佛説是《妙音菩薩章句品》時,其諸菩薩與妙音開士倶發來者,尋時皆逮現入衆像○○○○(p)
   K.435.13. samādhi~; L.56b18. 三昧
  131c14. 離垢藏太子無央數億百千姟劫往昔宿命曾以奉行棄於衆生一切惡趣○○○○(p)
   K.464.2. do.; L.60b6. do.
  132a4. K.465.6. do.; L.60b29. do.

三昧之定 (sān mèi zhī dìng) “samādhi, concentration”
   not found at HD.1.213.; not found at DK.1.183.;
  78a15. 根、力、脱門 一心如是 ○○○○ 億數千姟 諸佛之子 常所宗重 斯則名曰 尊妙大乘(v)
   K.91.1. samādhi~; L.15a11. 禪定

三難 (sān nàn) “the three hardships (in the three worlds)”#
   not found at HD.1.252.; DK.1.172a(漢書 etc.).;
  76a29. 如來…覩無數衆億百千姟,使度○○懃苦怖懼(p)
   K.81.10. traidhātukāt ... duḥkhabhaya~; L.13c4. 三界苦怖

三千大千 (sān qiān dà qiān) “(a world system consisting of) a triple-thousand great one-thousand (worlds), i.e. trichiliocosm, the whole universe”
   HD.1.177b(清代).; not found at DK.1.159.;
  102b28. 香鑪寶瓶滿中名香、栴檀芬馨一切普勲○○○○佛之國土(p)
   K.239.5. sarvāvatī ’yaṃ lokadhātu~; L.32b21. 世界

三千大千世界 (sān qiān dà qiān shì jiè) “a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe”
   HD.1.177b(大唐西域記).; DK.1.159c(釋氏要覽).;
  95c24. K.202.1. trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu~; L.27c22. 三千大千世界
  103b24. K.245.6. do.; L.33a19. do.

三千世界 (sān qiān shì jiè) “a world system consisting of a triple-thousand (great one thousand) worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe”
   HD.1.177b(陳代).; DK.1.159b(倶舎論).;
  106a23. ○○○○六反震動(p)
   K.265.12. lokadhātu~; L.35c23. (無垢)世界 STF.198a7. 三千大千國土
  124a4. 爾時于彼○○○○塵數億百千姟諸菩薩等從地踊出者一切皆悉住世尊前,僉然叉手(p)
   ≠ K.386.1. sāhasralokadhātu-; = O. tṛsā***; cf. Krsh.213; L.51c9. 千世界

三趣 (sān qū) “the three (evil) states of existence (of sentient beings)” Cf. 三惡之趣(sān è zhī qū), 六趣(liù qū), 趣(qū);
   not found at HD.1.248.; not found at DK.1.149.;
  105c7. 若族姓子、族姓女逮得聞是《正法華經》,心中㸌然(v.l. 霍然)而無狐疑,杜塞○○,不墮地獄、餓鬼、畜生(p)
   K.260.8. tri~ durgati~; not found at L.35a16.

三乘 (sān shèng) “the three Vehicles, the three kinds of teachings”
   HD.1.222a(魏書).; DK.1.151a(法華經).;
  72b23. 吾等爲佛 履上跡時 分爲○○ 而開化之(v)
   K.56.1. (padaṃ) tṛdhā; O. tṛvidhaṃ; L.9c24. 三乘
  85a23. 本無○○,縁行致之(p)
   K.132.3. tri~ yāna~; not found at L.20b24. Ten.153b7. 三乘
  85a24. 迦葉白佛:“設無○○,何故得有菩薩、縁覺、聲聞?” (p)
   K.132.5. do.; not found at L.20b24. Ten.153b8. 三乘
  85c5. 世尊………便見○○(p)
   K.136.8. do.; not found at L.20b24. Ten.154a17. 三乘
  92b18. 爾乃解知如來之法有一滅度,無有二乘也。皆是如來善權方便説○○耳(p)
   K.186.8-.; not found at L.25c19.
  92c13. 如來……覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現于○○,禪定一心,使得滅度(p)
   K.189.1-.; not found at L.26a15.
  103a16. 宣暢《法華經》 以示諸不及 解本無○○ 順一無上眞(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18. etc.

三乘道 (sān shèng dào) “the three paths of the Vehicles” Cf. 一乘道(yī shèng dào);
   not found at HD.1.222.; not found at DK.1.151.;
  100a9. 若族姓子、族姓女欲得供養十方諸佛,即當受持《正法花經》,持、諷誦讀,宣示一切。分別一乘,無有○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

三乘教 (sān shèng jiào) “the teachings of the three Vehicles”
   not found at HD.1.222.; not found at DK.1.151.;
  69c22. 今吾(i.e. the Buddha)興出於五濁世………。爲此之黨本徳淺薄、慳貪、多垢故,以善權現○○○(p)
   K.43.7. triyāna-nirdeśa~; L.7b26. (於一佛乘)分別説三
  70c27. 今我如是 行權方便 各令休息 説○○○ 其乘有一 亦不非一(v)
   K.48.13. trīṇi yānāni; L.8b27. 三乘法

三十二表 (sān shí èr biǎo) “the thirty-two marks (of a buddha)”
   not found at HD.1.170.; not found at DK.1.143.;
  96a3. 其土………一切……,智慧普達,紫磨金容,○○○○,大人之相(p)
   K.202.7. dvātriṃśat~ (mahāpuruṣa-)lakṣaṇa~; L.27c28. 三十二相

三十二天 (sān shí èr tiān) “the thirty-second heaven, i.e. the Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana(非想非非想處) gods”
   HD.1.170b(法苑珠林).; DK.1.143b(道教 An example in a different meaning).;
  121a10. ○○○(v.l. 三)○ 至第一天(←天 cf. Krsh.204~5)、大梵 所遊宮殿 彼(i.e. a bodhisattva)以鼻嗅 悉能知之 住已不住 皆能曉了(v)
   K.365.1-.; not found at L.49a28.

三十二相 (sān shí èr xiàng) “the thirty-two characteristic marks (of a buddha)”
   HD.1.170b(大智度論).; DK.1.143a(大智度論).;
  70c3. 今當奈此 群生類何? ○○○○ 顏容殊妙 猶得自在 無所拘礙(v)
   K.47.10. dvātriṃśatī-lakṣaṇa-; not found at L.8b5.
  71b6. 若爲如來 作寶摸(←模)像 ○○○○ 執持殊最 假使復有 誦經説誼 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.13. do.; L.8c27. 衆相
  73c25. K.63.2. do.; L.11a15. 三十二相
  96c4. 其佛國土 一切衆生 ………… 紫磨金色 自然在身 ○○○○ 而自莊嚴(v)
   K.205.14. dvātriṃśatī-lakṣaṇa-; L.28b17. 相
  105b21. 今吾具足六度、無極大慈、大悲,成四等心、○○○○、八十種好、紫磨金色、………,皆由調達恩徳之力(p)
   K.259.4. dvātriṃśat~ mahā-puruṣa-lakṣaṇa~; L.34c27. 三十二相
  126b16. 猶如世尊三界法王被道服飾、○○○○,誘衆愚蔽。此經如是……(p)
   K.417.5-.; not found at L.54b11. etc.

三十七道品 (sān shí qī dào pǐn) “the Dharma in thirty-seven parts(or stages)” Cf. 道品(dào pǐn);
   not found at HD.1.171.; not found at DK.1.142.;
  131a11. 其后有二子,一名離垢藏,二名離垢目。又其二子………悉遵通達○○有○○○之法,普暢道義、所周旋業,進逮離垢三昧定矣(p)
   K.458.1. saptatriṃśat~ bodhipakṣika~ (M.bodhi-)dharma~; L.59c9. 三十七品助道法

三十三天 (sān shí sān tiān) “the Heaven of the Thirty-three (Gods), skt.Trāyastriṃśa
   HD.1.171a(大智度論).; DK.1.142d(佛地經論).;
  63c8. K.6.8. Bhavâgra; L.2b18. 阿迦尼吒
  119a25. K.354.8. do.; L.47c10. 有頂

三世 (sān shì) “the three periods, i.e. the past, present and future”
   HD.1.187b(顔氏家訓).; DK.1.153c(禮記 etc. Examples in different meanings).;
  75a25. 是諸比丘無央數千供養世尊,學諸所學,畏吾我,懼○○,毀諸見衆邪,行立滅度,已懷此想:“得至道場”(p)
   K.71.2-.; O etc. bhava(-dṛṣṭi-); L.12b6. 有(…見)
  126b14. 猶如菩薩所行高遠,過諸聲聞、縁覺之業,覆護○○。此經如是,調御諸法,悉令成就無上正眞(p)
   K.417.2-.; not found at L.54b9.
  128c3. 妙音菩薩……若有逮致現入衆像三昧,便得總持,攬持○○,無不蒙濟(p)
   K.435.15-.; not found at L.56b19.
  133b8. 無央數、計諸句、○○數等(mantra)
   K.477.3-.; O. tṛ-adhva-; R3(No.58). tṛ-adhva- cf. Krsh.247; not found at L.54b9.

三塗 (sān tú) “the three (evil) states of existence (of sentient beings)”
   HD.1.241a(百喩經).; DK.1.167c.三途(摩訶止觀輔行).;
  99b2. 若族姓子欲至正覺,解無○○、去、來、今者,當學、受持《正法花經》,分別空慧,無六度想(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

三脱 (sān tuō) “the three (gates of) emancipation”
   not found at HD.1.233.; not found at DK.1.165.;
  99b4. 不以花、香、伎樂供養爲供養也。當了○○,至三達智、無極之慧,乃爲供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

三脱門 (sān tuō mén) “the three gates of emancipation” Cf. 八解門(bā jiě mén), 八脱門(bā tuō mén), 解脱門(jiě tuō mén), 脱門(tuō mén);
   not found at HD.1.233.; not found at DK.1.165.;
  63a22. (bodhisattvas)分別空慧、無相(←想)、無願,起(v.l. 超)○○○,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.

散小 (sǎn xiǎo) “minor, trivial”
   not found at HD.5.473.; not found at DK.5.526.;
  128a29. 妙音菩薩………或息意天王、轉輪聖王、諸○○王、尊者、長者、諸令長形、沙門、梵志形像色貌説《正法華經》(p)
   K.433.4. koṭṭa-(rājan-); L.56a18. 小(王)

散告 (sàn gào) “declares, announces”
   not found at HD.5.475.; not found at DK.5.525.;
  83b27. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法,分別○○無量言教,不失本心,咸令歡喜(p)
   K.123.8. kathayati; L.19b18. 説
  90c2. 無數億千梵天之衆勸發世尊:“願轉法輪,演出典誼,○○群生,救脱三界,令獲安隱!”(p)
   K.170.8. deśayatu; not found at L.23c25.
  101b5. 佛告藥王菩薩:“吾毎○○前後所宣經品無量……”(p)
   K.230.6. bhāṣitā bhāṣāmi bhāṣiṣye ca; L.31b16.
  115a24. 智慧明者 無得狐疑 棄捐猶豫 勿懷結滯 所當列露 未曾班宣 佛今○○ 無復餘誼(v.l. 義)(v)
   K.326.4. prabhāṣāmi; not found at L.43c23.

散華 (sàn huā) “scatters flowers”
   HD.5.478b(佛典).; DK.5.525b(佛典).; cf. HD.5.475b.散花;
  107b26. 不與同志經行、燒香、○○、然燈(p)
   K.276.9-.; not found at L.37b1.
  116c26. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,○○,燒香、擣香、雜香、繒綵、幢幡、麻油燈、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.6. puṣpa-; L.45b14. 華

散解 (sàn jiě) “explains, explicates”#
   HD.5.482b(呂氏春秋).; not found at DK.5.523.;
  125b2. 時有菩薩名衆生憙見,聞佛敷演○○義要,即奉佛法,遵習苦行,夙夜精進萬二千歳,經行不坐,竟萬二千歳,即便逮得普現三昧(p)
   K.405.8. vistareṇa saṃprakāśayati; L.53a23.

散示 (sàn shì) “proclaims, shows”
   not found at HD.5.474.; not found at DK.5.526.;
  95c2. 滿願子………開(v.l. 聞)佛説法,諷受奉宣;○○未聞,而無懈廢;闡弘誼趣,解暢槃結;應答四部,不以厭惓(p)
   K.200.4-.; not found at L.27b26.

騒散 (sāo[or sǎo?] sǎn) “in confusion, (something) gets scattered and lost”(?) or “totally gets scattered and lost”(?)
   not found at HD.12.864.; not found at DK.12.544.;
  80b10. (The father)竊惟:“我老朽耄垂至。假使終沒,室藏○○。願得見子,恣所服食,則獲無爲,不復憂慼。”(p)
   K.102.11. vinaśyet; L.16c8. 散失

嗇口 (sè kǒu) (meaning?)
   not found at HD.3.459.; not found at DK.2.1117.; cf. IQ.494c15.嗇口;
  81c9. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 恒多思想 周旋汲汲 慕係○(v.l. 饉)○ 征營馳邁 栽自供活 或時有獲 或無所得(v)
   K.112.4. bhakta~?; L.17c28. 食?

色類 (sè lèi) “kind, sort”
   HD.9.16a(唐代).; not found at DK.9.512.;
  75c10. 長者……以一○○平等大乘賜子(p)
   K.77.2. eka-varṇa~; not found at L.13a10.

色貌 (sè mào) “appearance, figure, shape” Cf. 形○○(xíng sè mào);
   not found at HD.9.16.; DK.9.512a(唐代).;
  118a13. 不見法師威容○○(p)
   K.346.3-.; not found at L.46c4.
  128b1. 妙音菩薩………或息意天王、轉輪聖王、諸散小王、尊者、長者、諸令長形、沙門、梵志形像○○説《正法華經》(p)
   K.433.5. -rūpa~; L.56a20.
  128b5. 或阿須倫形、迦留羅、眞陀羅、摩休勒、人、非人形像○○而誘立之,説《正法華經》(p)
   K.433.12. do.; L.56a24. do.
  129b29. K.444.8. do.; not found at L.57a24.

色像 (sè xiàng) “form, shape, figure, appearance” Cf. 如處○○(rú chù sè xiàng), 如其○○(rú qí sè xiàng), 如○○(rú sè xiàng), 如是○○(rú shì sè xiàng), 如斯○○(rú sī sè xiàng);
   not found at HD.9.15.; not found at DK.9.511.;
  63a20. (bodhisattvas) 既見(v.l. 現)○○本無形貌,現諸所生永無起滅,導利群黎,不著三處,分別空慧(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  72a21. 吾(i.e. the Buddha)所説法 若干種變 知諸萌類 心所好樂 若干○○ 尋令悦豫 縁其智慧 訓以道力(v)
   ∈ K.54.6. vividhair upāyaiḥ; cf. Krsh.58; L.9b24. 方便
  80b15. 子覲長者○○威嚴,怖不自寧,謂是帝王若大君主,……(p)
   K.103.5-.; not found at L.16c17.
  89a16. 其佛……有十六子,端正殊好,智慧難及,○○第一,儒雅仁和(p)
   K.160.9-.; not found at L.22c4.
  93c23. 於彼所説 及聽受者 是諸聲聞 悉佛弟子 歩歩各各 若干○○ 今當親近 發大道意(v)
   ∈ K.195.2. vividhair upāyaiḥ; cf. Krsh.121; not found at L.26c24.
  99c9. 法之供養者…………而割判了微妙○○、總持崖底、諸法法忍(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  117a7. 欲知彼其人心常而質直安悦信者,以是○○知其相行(p)
   ≠ K.338.1-.; = O. īdṛśa~; cf. Krsh.191; not found at L.45b22.
  127b15. 又卿本體高四萬二千踰旬。而我現身八萬四千踰旬,端正殊好,○○第一,威曜殊妙,……(p)
   K.425.13. abhirūpa~ parama-śubha-varṇa-; L.55b13. 第一端正
  127c8. 吾等聞之,當受奉行。見諸菩薩顏貌○○爲何等類? 擧動進止何所饒益?(p)
   K.427.12. -rūpa~; L.55c3. 色相
  128b17. 妙音菩薩………現菩薩身而爲説法。又現聲聞、縁覺○○而開化(p)
   K.434.10. do.; L.56b3. 形
  128b19. 若有衆生,奉如來律,以佛○○隨其道律示現形貌,顯授大道、無上正眞(p)
   K.435.2. do.; L.56b7. do.

沙門 (shā mén) “a Buddhist monk, skt.śramaṇa
   HD.5.953b(東晉代).; DK.6.1000a(梁代).;
  100c18. 若族姓子講斯典時,有小童子受是經卷,白衣、○○若以言語惡事向之,所不可意加於其人,………猶如害意向於如來(p)
   K.227.6. pravrajita~; L.31a2. 出家

山藏念 (shān cáng niàn) (name of a buddha)
  92b1. K.184.15. Merukalpa~; L.25c3. 須彌相

山崗 (shān gǎng) (name of a buddha)
  92a25. ○○(v.l. 岡)
   K.184.7. Merukūṭa~; L.25b27. 須彌頂

(shàn) => 善業(shàn yè);

善本 (shàn běn) “roots of merit”
   HD.3.441b(佛典).; DK.2.1080b(佛典).;
  106b3. 假使有人,儱戻自用,性不修調,薄徳無福,心懷自大,著供養利,不備○○,離於解脱,難可成就(p)
   K.267.5. -kuśala-mūla~; L.36a3. 善根

善本力 (shàn běn lì) “the power of the roots of merit”
   not found at HD.3.441.; not found at DK.2.1080.;
  101b14. 受斯典者,……… 他方世界現在如來悉覩見之。在所存立,己身還(v.l. 逮)聞,諸信力也、○○○、志願力(p)
   K.231.2. kuśala-mūla-bala~; L.31b24. 善根力

善徳 (shàn dé) “good merit”
   not found at HD.3.448.; DK.2.1078d(梁代).;
  103b12. 彼時於此界所有功勲、○○殊雅威神自然而現(p)
   K.244.8-.; not found at L.33a9.

善法 (shàn fǎ) “good Dharma
   HD.3.443b(佛典).; DK.2.1080a(佛典).;
  70b25. 諸佛最勝 無有瑕疵 尊無等倫 現平等覺 如是示以 衆生○○ 世尊因而 勸立是乘(v)
   K.47.4-.; not found at L.8a26.
  84c19. 假使分別 一○○事 亦如天雨 至若干形(v)
   K.130.8. -dharma~; L.20b5. 法

善寂滅度 (shàn jì miè dù) “the state of perfect tranquillity and extinction (of suffering)”
   not found at HD.3.446.; not found at DK.2.1077.;
  107b6. 用愛樂世原 興修仁善心 少欲行節限 逮○○○○(v)
   K.274.8. śānti-(prāpta~) sunirvṛta~; L.36c28. 安隱

善淨 (shàn jìng) (name of a buddha-world)
  96a8. K.202.13. Suviśuddhā; L.28a5. 善淨

善究竟 (shàn jiū jìng tiān) “gods of the Good Ultimate Heaven”
  119c21. 其梵天上 所居諸天 光音天○○○○ 及餘奇特 各各異聲 法師普得 悉聞此響(v)
   K.359.1. Akaniṣṭha~; L.48a28. 有頂天

善利 (shàn lì) “good gain, advantage, benefit”
   not found at HD.3.442.; DK.2.1080d(佛典).;
  104b1. 滅度以來 無央數劫 今日乃能 欲聽經典 以故發來 因縁宣教 得度無極 法之○○(v)
   ∈ K.250.18. sudurlabha~; L.33c20. 難遇

善妙 (shàn miào) “very fine, wonderful”
   not found at HD.3.442.; not found at DK.2.1080b.;
  96b25. 時佛世界 衆所嗟歎 神通恢大 ○○清淨(v)
   K.205.10. suviśuddha~; not found at L.28b13.

善明 (shàn míng) “good and clear”
   not found at HD.3.443.; not found at DK.2.1080.;
  107c21. 若菩薩好樂 説此經典者 於後當來世 勇猛無怯劣 順威儀、禮節 ○○清白行(v)
   K.278.10. a-saṃsṛṣṭa~; ≒ O. a-saṃkliṣṭa~; ≒ F. a-saṃkliṣṭa~ cf. Krsh.165; not found at L.37b21.

善權 (shàn quán) “expedient devices, skilful means” Cf. 方便(fāng biàn), 巧方便(qiǎo fāng biàn), 權便(quán biàn), 權方便(quán fāng biàn), 善權方便(shàn quán fāng biàn);
   HD.3.449b(佛典).; DK.2.1075d(佛典).;
  63a16. (bodhisattvas)身常行慈,入如來慧、○○,普至大智([= J etc.]←知)度無極(p)
   K.3.2. (tathāgatajñānâvatāraṇa-)kuśala~; L.2a6. 善(入佛慧)
  67c29. ○○品
   K.59.7. Upāyakauśalya-; L.5b24. 方便
  69c21. K.43.7. do.; L.7b26. 方便力
  70c21. K.48.9. upāya~; L.8b22. 方便
  78a25. K.91.8. upāya~; L.15a15. 方便
  81a13. K.110.2-.; not found at L.17c2.
  92b23. 爾乃覩見世間佛道,無二滅度也。如來正覺○○説耳(p)
   K.187.1. upāyakauśalya~; L.25c24. 方便
  94a28. 吾時觀察 枯燥荊棘 毎懼仁等 創楚悔還 即設○○ 化現衆諸 且宜精志 順路進前(v)
   K.197.8. upāyakauśalya~; O. upāyajñāna~; L.27a21. 方便力
  94b24. 於是,賢者邠耨文陀尼子聞佛世尊敷闡○○示現方便授聲聞決:“當成佛道”(p)
   K.199.1. upāyakauśalya-; L.27b14. 方便
  95c12. K.201.1. upāya~; L.27c9. 方便
  114a2. K.319.10. upāyakauśalya~; L.42c29. do.
  131a10. K.457.11. do.; L.59c8. do.

善權道力 (shàn quán dào lì) “the power of expedient devices, skilful means”
   not found at HD.3.449.; not found at DK.2.1075.;
  123a20. 前時四部聞其所説,而毀呰之,名此大士爲常被輕慢,建自大者,見此大士微妙神力、辯才、慧力、○○○○,皆來歸伏,敬宗爲友,聽聞經法(p)
   K.380.3. prajñā-(O.***)bala-sthāma~; L.51a10. 大善寂力

善權法 (shàn quán fǎ) “the Dharma, concerning skilful expedients”
   not found at HD.3.449.; not found at DK.2.1075.;
  72c6. 告,舍利弗! 吾聽省彼 尋時往詣 波羅奈國 便即合集 諸比丘衆 身子!欲知 佛○○○(v)
   K.56.10. upāya~; L.10a5. 方便力

善權方便 (shàn quán fāng biàn) “expedient devices, skilful means” Cf. 方便(fāng biàn), 巧方便(qiǎo fāng biàn), 權便(quán biàn), 權方便(quán fāng biàn), 善權(shàn quán);
   not found at HD.3.449.; not found at DK.2.1075.;
  68a6. 如來觀察人所縁起,○○○○隨誼順導,猗靡現慧,各爲分別,而散法誼用度群生(p)
   K.29.8. upāya-kauśalya-; L.5c2. 方便
  68c5. K.33.3. do.; L.6a26. 方便力
  69c15. K.42.14. do.; L.7b20. do.
  70a15. K.45.2. do.; L.7c20. do.
  70b18. K.46.13. -[cf. Krsh.51]; not found at L.8a20.
  72a5. K.53.10. upāyakauśalya~; L.9b11. 方便
  72a9. K.53.13. do.; L.9b15. 方便力
  72b21. K.55.14. do.; L.9c22. do.
  73a21. K.59.3. do.; L.10b16. 方便
  78a4. ○○○○ 爲大良藥 分別三乘 以示衆生(v)
   K.90.5. upāyakauśalya~; L.15a1. 方便
  78c16. 又其毀謗 ○○○○(v)
   K.93.13. do.; L.15b23. 經(?)
  81a11. 世雄大通○○○○知我志操不解深法(p)
   K.110.2. do.; L.17c2. 方便力
  82c18. ○○○○ 猶若如父(v)
   K.118.3. do.; L.18c10. do.
  82c22. 大聖導師 所興希有 分別宣暢 ○○○○(v)
   K.118.5. do.; L.18c13. do.
  84a24. 佛爲如來 兩足之尊(←聖中之尊) ○○○○ 猶如天雨(v)
   K.127.12-.; not found at L.20a5.
  84c14. 吾之所順 ○○○○ 一切大聖 亦復如是(v)
   K.130.5.-.; cf. K.131.10.upāyakauśalya~; not found at L.20b2.
  84c19. 以見如是 微妙之誼 如來所建 ○○○○(v)
   K.130.7. upāya~; L.20b5. 方便
  85a13. K.131.10. upāyakauśalya~; L.20b21. 方便
  86b8. K.142.5. upāya~?; not found at L.20b24. Ten.155a10. 方便
  90b25. 又人中尊 分別空慧 而常講説 ○○○○(v)
   ∈ K.170.1. apāya-; cf. Krsh.110~111; L.23c19. 三惡道
  92b18. 爾乃解知如來之法有一滅度,無有二乘也。皆是如來○○○○説三乘耳(p)
   K.186.8. upāyakauśalya~; L.25c19. 方便
  93c26. K.195.4. upāya~; L.26c26. 方便
  94b9. K.198.3. upāyakauśalya~; L.27b1. 方便力
  96a17. K.203.8. do.; L.28a13. 方便
  96b15. K.205.3. do.; L.28b6. do.
  109b12. K.288.2. do.; L.38c7. do.
  113c2. K.317.12. do.; L.42c1. do.
  114b12. K.322.13. do.; not found at L.43b6.
  115a25. K.326.5. upāya-; L.43c24. 方便 etc.

善權慧 (shàn quán huì) “the wisdom, concerning expedient devices”
   not found at HD.3.449.; not found at DK.2.1075.;
  71c21. 若復當來 無數億佛 不可思議 無能限量 是等上勝 世雄導師 當爲講説 ○○○事(v)
   ≠ K.52.14. upāya~; = O. upāya-jñāna~, Lü (= M).upāyajñe[ne]; L.9a29. 方便

善師 (shàn shī) “a good teacher” Cf. 無蓋○○(wú gài shàn shī);
   not found at HD.3.445.; not found at DK.2.1076.;
  132a17. 若族姓子及族姓女學是經典,所生之處周旋終始,易得○○,顯世尊教,得立無上正眞之道,開化導示,度脱一切,是爲微妙無極之業(p)
   K.466.6. kalyāṇa-mitra~; L.60c7. 善知識
  132a20. 値佛道法王,因遇○○。得見如來,啓受經法,由勸助恩(p)
   K.466.8. do.; L.60c9. do.

善逝 (shàn shì) “a Well-Gone, skt.sugata”(one of the epithets of a buddha) Cf. 安住(ān zhù);
   HD.3.445a(大乘義章).; DK.2.1077d(菩薩持地論).;
  64c24. ○○典誥 我又覽(v.l. 攬)歴 諸天人神 所共宗奉 安住諸子 不以奇雅 益用寂然 履行定隱(v.l. 意)(v)
   K.12.13. sugata~; not found at L.3a28.
  65c20. 有如來,號日月燈明、至眞、等正覺、明行成,爲○○、世間解、無上、士道法御、天人師,爲佛、世尊(p)
   K.17.10. sugata~; L.3c19. 善逝 etc.

善天子 (shàn tiān zǐ) “good sons of gods”
   not found at HD.3.441.; not found at DK.2.1081.;
  72b8. 於時梵天 則知佛意 帝釋四天 諸護世者 大神妙天○○○ 無數億千 皆共覺知 一切叉手 儼然恭肅(v)
   ≠ K.55.4. Īśvara eva câpi; ≒ O. Īśvara devaputro; cf. Krsh.59; not found at L.9c11.

善訓 (shàn xùn) “a good teaching, good instructions”
   not found at HD.3.445.; DK.2.1074d(金代).;
  120b22. 若有奉持 此經○○ 以快妙香 及麻油香 若干種類 及華實香 所在安住 又嗅悉知 其於某處 有此衆香 悉能分別 若干種香(v)
   K.362.15. sūtra~; L.48c26. 《法華》

善業 (shàn yè) (name of a disciple of the Buddha)
  96c16. ○○(←善)
   ∈K.207.4. Svāgata [cf. Krsh. 128]; L.28c5. 莎伽陀

善意 (shàn yì) (name of a disciple of the Buddha)
  63a11. K.2.7. Sundarananda; L.1c23. 孫陀羅難陀

善意 (shàn yì) (name of a prince)
  66a9. K.19.3. Sumati; L.4a3. 善意

善因室 (shàn yīn shì) “a room of good causes”
   not found at HD.3.442.; not found at DK.2.1073.;
  111a6. 時四菩薩大士以偈讚曰: “世雄!闡光曜 所行康強耶? ……… 衆生○○○ 決(v.l. 快)受諦清淨? 得無起疲厭? 寧受世吼命?”(v)
   ∈ K.301.6. sv-ākāra~ (F.su-ākāra~); cf. Krsh.176; not found at L.40b2.

善哉 (shàn zāi) “please!; come on!, let us!”#
   HD.3.444a(先秦代).; DK.2.1075d(先秦代).; cf. Karashima 1997: 34;
① “please!”
  75a27. 舍利弗白世尊曰:“………… 初未曾聞如是像法,心毎猶豫。○○,世尊! 願説要誼,使此比丘疑網悉除。……”(p)
   K.71.4. sādhu; L.12b7. 善哉
  91a27. 有大梵天,名曰妙識,即歎偈曰:“○○!願諸佛 世吼獲聖明 爲三界衆生 開示正覺乘 ……”(v)
   K.176.8. sādhu; L.24c2. 善哉
  125a10. 於是宿王華菩薩前白佛言:“藥王菩薩以何等故遊世界,堪任無數勤苦之難?○○,天尊! 願爲十方諸佛世界菩薩、聲聞雲集於斯。若有聞佛班宣藥王初發道心宿行功勳,爲今衆會及後來世,普聞,受持,追學究竟。……”(p)
   K.404.3. sādhu; L.53a7. 善哉(世尊! 願少解説……)
  133a1. 普賢菩薩…………前白佛言:“…………。○○,世尊! 唯加垂哀,以時頒宣《正法華經》。……”(p)
   K.473.5. do.; L.61a15. 唯願
② “come on! let us!”
  89c24. 時於衆中有大梵天,號護群生,爲諸梵天而歎頌曰:“今日我等 宮殿室宅 諸賢!當知 此大光明 諸天最勝 志所樂喜 以何因縁 現此瑞應? ○○!當往 趣求斯誼……”(p)
   K.164.13. sādhu gaveṣāmatha; L.23a24. 宜各共求之

[繕治] (shàn zhì) “takes charge of”
   HD.9.1021b(管子).; not found at DK.8.1179.;
  80c3. 時子於廐調習車馬○○珍寶(p)
   ∈ K.106.1. saṃkāra-(O etc.saṃkara-) .... śodhayeyuḥ; cf. Krsh.84; L.17a13. 糞

傷爛 (shāng làn) “wounded and rotten”
   not found at HD.1.1641.; not found at DK.1.912.;
  79a6. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ………… 雖得爲人 身疽癩瘡 狀貌痤陋 肌色○○(v)
   K.94.13. kaṇḍaka~(v.ll. kuṇṭhaka~; O.khuṭṭaka~); not found at L.15c10.

[上道] (shàng dào) “the supreme path”
   HD.1.290a(周易).; DK.1.211a(周易).;
  112b9. 斯諸佛子 所行無爲 精修學習 奉遵○○(v)
   K.310.4. uttama~ caryā~; L.41b18. 道法
  116b12. 若一切遵修 行五度無極 志慕求斯慧 意存佛○○(v)
   K.334.3. (buddha-)jñāna~ anuttara~ L.45a1.(佛)慧;

上佛道 (shàng fó dào) “the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 佛道(fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 尊佛道(zūn fó dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào);
   not found at HD.1.275.; not found at DK.1.219.;
  97b25. 我等聞斯 乃知前失 已得受決 是○○○(v)
   K.212.6. paramâgra-bodhi~; not found at L.29a26.
  116c4. 其人……… 志願○○○ 欲得諸通慧(v)
   K.335.9. bodhi~ uttama~; L.45a21. 無上道

上慧 (shàng huì) “supreme wisdom” Cf. 大上慧(dà shàng huì);
   not found at HD.1.276.; not found at DK.1.197.;
  93b24. 吾等當成 世之明父 汝黨如是 皆得○○ 斯諸衆生 悉令如此 又如世尊 爲法之眼(v)
   ≠ K.193.1. -jinānam uttama; ∈O etc. -prajānam uttama~; cf. Krsh.119; L.26c4. 佛道

上跡 (shàng jī) “supreme achievements (or deeds, lit.footprints)”
   not found at HD.1.291.; not found at DK.1.209.;
  72b23. 吾等爲佛 履○○時 分爲三乘 而開化之(v)
   K.56.1. para~ (v.ll.parama~, vara~; O.uttama) .... pada~; L.9c23. 最妙第一法

上界 (shàng jiè) “the highest realm (of the universe)” Cf. 極上界(jí shàng jiè);
   HD.1.279b(唐代).; DK.1.198c(唐代).;
  64a19. 于彼光明 則照東方 萬八千土 其暉普徹 ……… 國邑群萌 莫不蒙賴 達盡○○無擇獄 衆庶受生 用無明故 滅沒墮落 歸此諸趣(v)
   K.9.5. Bhavâgra~; L.2c16. 有頂

上句 (shàng jù) “the supreme sentence”
   not found at HD.1.271.; not found at DK.1.200.;
  100b27. 從是經典受持一頌,諷誦,書寫,載於竹帛,銘著心,懷念而不忘。若聽頌音,恭敬察之,方如如來聖尊○○(p)
   K.225.6-.; not found at L.30c11.

上妙 (shàng miào) “excellent, superior, subtle”
   HD.1.275a(隋代).; not found at DK.1.215.;
  77c8. 於時長者 勅侍開藏 紫磨天金 明月珠寶 ○○珍異 世所希有 極好奇特 弘雅之車(v)
   K.88.12-.; not found at L.14c8.
  89a27. 大通衆慧 極尊無上 積累平等 無量億數 以○○誼 愍傷一切 所願具足 於是賢聖(v)
   ∈ K.161.7. uttāraṇa-; cf. Krsh.108; L.22c12. 度
  99b16. 於時千子聞父王教,復以五劫供養藥王如來,進以○○,不違所安(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  119a11. 其人儀體 獲致安隱 ……… 所在遊得 若干種寶 常復獲逮 ○○瓔珞(v)
   ≠ K.353.3. vibhūṣita~; L.47b26. 珍寶之(輦輿)
  120c24. 其諸天人 所有宮殿 ○○、下極 及中間宮 種種之品 如斯色像 於是住立 鼻力嗅之(v)
   K.364.9. udāra-; L.49a20. 上
  122c4. 設復有人,聞是經卷,受持,諷誦,爲他人説,廣解其誼,獲○○福(p)
   K.375.6. -iṣṭa~; O. iṣṭa~ kānta~ priya***; not found at L.50b27.

上勝 (shàng shèng) “superior, supreme”
   not found at HD.1.289.; not found at DK.1.209.;
  71c20. 若復當來 無數億佛 不可思議 無能限量 是等○○ 世雄導師 當爲講説 善權慧事(v)
   K.52.14. uttama-; not found at L.9a29.

上時迦葉 (shàng shí jiā yè[shè]) (name of a disciple of the Buddha) Cf. 迦葉(jiā yè) etc.;
  63a8. K.2.1. Uruvilvā-Kāśyapa; cf. Krsh.26, 277; L.1c19. 優樓頻螺迦葉

上首 (shàng shǒu) “foremost, chief”
   HD.1.281a(佛典).; DK.1.207a(梁代).;
  63b4. 其名日溥首菩薩、光世音菩薩、……………妙意菩薩、慈氏菩薩。如是大士八萬○○(p)
   K.4.2. -pramukha~; not found at L.2a14.

上香 (shàng xiāng) “excellent incense”#
   not found at HD.1.280.; DK.1.199b(清代).;
  116a9. 不可計量 天子億千 帝釋、梵天 如江河沙 其來至此 無數億千 雜香、妙香 供養安住 蜜香、○○ 而已(v.l. 以)散佛(v)
   K.331.3-.; not found at L.44c5.

上業 (shàng yè) “an excellent practice”
   not found at HD.1.291.; not found at DK.1.199.;
  88a27. 大目揵連 ………… 諸安住等 滅度之後 以衆七寶 興立塔廟 爲諸最勝 建修○○ 用栴檀香 以爲柱梁 衆香伎樂 而供養之(v)
   K.154.11-.; not found at L.22a5.

上珍 (shàng zhēn) “excellent and rare”
   not found at HD.1.282.; not found at DK.1.212.;
  97c24. 此結(v.l.髻)明珠 離垢○○ 今日我等 所聞無限 因從化導 普顯怡懌 各各逮得 別授殊決(v)
   K.214.3. udāra~; not found at L.29b20.

上最 (shàng zuì) “the best, foremost”
   not found at HD.1.287.; not found at DK.1.204.;
  110c27. 又此大衆有四菩薩以爲元首。其名曰:種種行菩薩、無量行菩薩、清淨行菩薩、建立行菩薩,是爲四。於無限無量塵數雲集,大會菩薩之○○也(p)
   K.300.15. pramukha~; L.40a25. 最爲上首(唱導之師)

上尊 (shàng zūn) “supreme, best”# Cf. 尊上(zūn shàng);
   HD.1.290a(禮記,史記).; DK.1.210b(禮記,呂覧).;
  84c7. 假使志願 上士美徳 我當於世 逮成導師 常精進行 志依一心 是則名曰 爲○○藥(v)
   K.129.14. agra~; L.20a27. 上
  93a8. 諸天、龍神 阿須倫等 普發精進 供養最勝 ……… 於虛空中 暢發雷震 而以進貢 ○○大聖(v)
   K.190.5. jina; O. vināyaka; not found at L.26b1.

上尊道 (shàng zūn dào) “the supreme (Buddha-)Path; the supreme enlightenment (of the Buddha)” Cf. 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 上佛道(shàng fó dào), 無上尊道(wú shàng zūn dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào) etc.;
   not found at HD.1.290.; not found at DK.1.210.;
  89b29. 諸佛……… 度脱我等類 普及諸群萌 應時彰現露 如來之慧誼 猶如今於此 顯導○○○ 令諸群品類 予等獲此法(v)
   K.163.2. agrabodhi~; L.23a6. 佛
  93b28. 最勝至誠 見人心本 幼少爲童 常行平等 而爲衆生 説○○○(v)
   K.193.4. uttama~ agrabodhi~; not found at L.26c8.

上尊佛道 (shàng zūn fó dào) “the supreme Buddha-Path; the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. Cf. 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 尊佛道(zūn fó dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào);
   not found at HD.1.290.; not found at DK.1.210.;
  64b18. K.10.14. agrabodhi~; L.3a10. 佛道
  67b15. K.26.9. uttama~ agrabodhi~; L.5a24. 無上道
  74c3. K.67.14. do.; L.11c16. 無上道
  74c13. K.68.8. do.; not found at L.11c26.
  79c29. 設有願發 ○○○○ 當以斯經 宣暢布散(v)
   K.99.6. do.; L.16b5. 佛道
  83a3. 我等今日 乃爲聲聞 還得聽省 ○○○○(v)
   K.118.13. do.; L.18c20. 佛道
  96a19. 斯聲聞衆 故復説言: “○○○○ 甚爲難獲”(v)
   K.203.9. do.; L.28a14. 佛道

捎拂 (shāo fú) “beats (on a drum-like musical instrument)”(?)
   not found at HD.6.607.; not found at DK.5.247.;
  119c3. 清淨之耳 千有二百 於是世界 以是聽省 聞其音聲 無有遺餘 有六情者 則而聽聞 車、牛、諸乘 象、馬音聲 拍手、擊鼓 悲好音聲 鐃鈸○(←梢)○ 亦復如是(v)
   K.358.2-.; not found at L.48a11.

[燒盡] (shāo jìn) “consumes (something) by fire”
   not found at HD.7.253.; DK.7.525c(三國志注).;
  84a27. 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之黨 身形枯燥 除諸苦患 得立大安 ○○愛欲 獲至滅度(v)
   ∈ K.128.2. dāsyāmy; cf. Krsh.94; L.20a6. 令…得
  115a9. 吾之國土 建立常然 餘人有見 劫如(v.l. 而)○○ 覩其世界 火甚可畏(←異) 本以權便 示現斯變(v)
   K.325.5. dahyamānam; L.43c12. 燒盡

燒然 (shāo rán) “burns”
   not found at HD.7.252.; not found at DK.7.526.;
  75c25. (sentient beings)歌舞戲笑,不知恐畏,無所忌難,不自覺了,不肯思惟計其本末,不求救護,復見○○(p)
   K.78.4. ādīpta-(āgāra-); L.13a25. 火(宅)

燒喪 (shāo sàng) “perishes in a fire, is burnt to death”
   not found at HD.7.252.; not found at DK.7.525.;
  77a20. 其屋宅中 怖遑若茲 百千人衆 ○○狼藉 於時宅主 大勢長者 見之如斯 急急孚務(v)
   K.86.3-.; not found at L.14b4.

燒香 (shāo xiāng) “burns incenses”
   HD.7.250b(漢武帝内傳).; DK.7.524b(陳書、魏書).;
  107b26. 何謂禮節? …………不與聲聞比丘、比丘尼、清信士、清信女從事,亦不親近、行禮、問訊,不共止頓,不與同志經行、○○、散華、然燈(p)
   K.276.9-.; not found at L.37b1.
  116c26. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,散華,○○、擣香、雜香、繒綵、幢幡、麻油燈、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.6. -dhūpa-gandha-; O. gandha~; L.45b14. 香
  126a7. 當爾世時衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千塔,於塔寺前建立形像百福徳相,然無數燈,○○,散華,光顯道法,供養奉事七萬二千歳(p)
   K.412.9.; not found at L.53c27.

[燒炙] (shāo zhì) “burns, roasts”
   HD.7.250a(呉代).; DK.7.525a(魏代).;
  75c21. 諸群萌………於今現在貪求汲汲,後離救護,便墮地獄、餓鬼、畜生,○○脯煮,饑渇負重,痛不可言(p)
   K.77.12. dahyat~; O. dahyamāna~; not found at L.13a22.
  76a1. 衆生難寤,不肯尋受,因縁所縛,未脱生、老、病、死、憂患,未始得度三界○○,不了所歸(p)
   K.78.13. dahyante pacyante tapyante paritapyante; L.13b4. 燒
  78a1. 佛爲三界 救度無餘(v.l. 元導) 遊在閑居 若坐林樹 則常應時 將護三處 “彼見○○ 皆斯(v.l. 斯皆)吾子”(v)
   K.90.2. dahyanti; not found at L.14c26.
  123b18. 又諸四部輕彼大士,罵詈,形笑,不自改者,………又萬劫中墮無可大地獄,拷掠○○,痛不可言(p)
   K.382.9-.; not found at L.51a29.

燒罪 (shāo zuì) “consumes bad karma by fire”
   not found at HD.7.253.; not found at DK.7.524.;
  83a11. 今日無著 ○○度岸 修行爲業 踊躍歡喜(v)
   K.119.5-.; not found at L.18c25.

稍漸 (shāo jiàn) “gradually”
   not found at HD.8.84.; not found at DK.8.591.;
  84c29. 其藥樹木 ○○(v.l. 稍)長大 是爲羅漢 諸漏盡者 諸縁覺品 處于林藪 我所説法 無有塵垢(v)
   K.131.1-.; L.20b10. 漸次
  Cf.123c16. 稍稍漸漸 開化入法 爲分別説 於斯經卷(v)
  

[少多] (shǎo duō) “a little”
   HD.2.1649b(晉代).; not found at DK.4.94.;
  71c4. 以若干物 供上舍利 如來滅度 ○○肅敬 假使一反 鼓伎拊弄 一切皆當 得成佛道(v)
   K.52.3-.; not found at L.9a16.

紹逮 (shào dài) “inherits, succeeds to”
   not found at HD.9.799.; not found at DK.8.1023.;
  73b9. 賢者舍利弗……白衆祐曰:“………… 所示現議所不○○。我已永失如來之慧。……”(p)
   K.60.6-.; not found at L.10c4.

蛇維 (shé wéi) “cremates, burns (a dead body)”(originally a transliteration of a Middle Indic form *jhāveti[or *jhāvita] which corresponds with BHS.dhyāpeti [or dhyāpita], Pa.jhāpeti [or jhāpita].)
   not found at HD.8.883.; not found at DK.8.1023.; Cf. Ōta/Jiāng 1989: 82.;
  125c28. 於時菩薩衆生憙見見佛滅度,以栴檀香、琦異妙香○(v.l. 闍)○佛身,取其舍利,香汁洗之(p)
   K.411.8. saṃprajvālayām āsa; L.53c19. 燒

舌根 (shé gēn) “the faculty of the tongue”
   not found at HD.8.1081.; not found at DK.9.462.;
  119a21. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本、八百名稱、千二百耳根、千二百鼻根、千二百○○、千二百身行、千二百意淨。是爲無數百千品徳,則能嚴淨六根功祚(p)
   K.354.4. jihvā-(guṇa-); L.47c6. 舌(功徳)
  121b4. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異○○千二百功徳(p)
   K.366.6. do.; L.49b16. do.
  121b4. ○○具足分別諸味。若得甘美,變爲天上自然飮食。設服酢、澁、醎、苦,化成天饌,嗞味無量(p)
   K.366.6. jihvêndriya~; not found at L.49b16.
  121b24. 其人○○ 則悉柔軟 分別諸味 簡練好醜(v)
   K.368.8. do.; L.49c5. 舌根

舌神根 (shé shén gēn) “the lingual faculty”
   not found at HD.8.1081.; not found at DK.9.462.; cf. HD.7.872b.神根(摩訶止觀);
  124c1. 其○○○ 暢音天 演奮光明 億百千姟 諸群萌類 覩見神足 怪未曾有 皆入大道(v)
   K.392.4. jihvêndriya~; L.52b2. 舌相

捨除 (shě chú) “puts aside, excludes”
   not found at HD.6.687.; not found at DK.5.254.;
  95c4. ○○如來、菩薩、大士,辯才、質疑,未曾有如滿願子者(v)
   K.200.6. muktvā; O. sthāpayitvā; L.27c1. 自捨

捨離 (shě lí) “avoids, abandons, leaves”
   HD.6.687b(佛典).; not found at DK.5.255.;
  78b14. 假使衆人 不解衆惱 根著冥塵 不肯○○ 故爲是等 而示其路 因從所習 而致諸苦(v)
   K.92.5-.; L.15a26. 暫捨
  79c26. 其人不當 念索餘經 亦未曾想 世之群籍 而行佛道 志在根力 悉○○之 講專斯經(v)
   K.99.4. vivarjitva; not found at L.16b3.
  107c28. 若菩薩好樂 説此經典者 ………… ○○清信女 不與無益言(v)
   K.279.6. varjeta; L.37b26. 勿親近
  108a5. 衆生有癩病(v.l. 疾) 若親屬、宗室 母人、諸細色 悉當○○去(v)
   K.279.12. vivarjayet; L.37c1. 勿親近

捨棄離 (shě qì lí) “abandons, leaves”
   not found at HD.6.687.; not found at DK.5.254.; cf. HD.6.687a.捨棄(百喩經);
  112b7. 斯諸菩薩 悉佛衆子 皆爲住止 於吾國土 悉○○○ 諸所習地 一切皆處 閑居得度(v)
   K.310.3. varjayanti; L.41b17. 捨

捨去 (shě qù) “avoids, leaves”
   not found at HD.6.686.; not found at DK.5.253.;
  81c23. 于時窮子 見之如此 倚住路側 觀所云爲 自惟:“我身 何爲至此? 斯將帝王 若王太子? 得無爲之 所牽逼迫? 不如○○ 修己所務”(v)
   K.113.3-.; not found at L.18a9.
  125c23. 時離垢日月光首如來告衆生憙見菩薩:“今時已至吾欲滅度。………… 亂世欲到。吾○○矣。爲佛施座!今取滅度”(p)
   K.410.10.-.; cf. Krsh.219; not found at L.53c11.

捨置 (shě zhì) “casts aside, discards, throws away”
   not found at HD.6.687.; not found at DK.5.255.;
  67c3. (the idle bodhisattvaYaśakāma)志所願求 但慕名聞 周旋行來 詣諸族姓 ○○所學 不諷誦讀 彼時不肯 分別而説(v)
   K.27.9. na tiṣṭhate; L.5b7. 棄捨
  68c3. 佛今日告 諸聲聞衆 縁覺之乘 如所立處 ○○已逝 入泥曰者 所可開化 各各得度(v)
   ∈ K.33.2. saṃsthāpita~; cf. Krsh.45; L.6a25. 逮得
  84b19. (the Buddha)○○下劣 遠衆懈廢 隨其所趣 而令入法 應時爲説 如其心本(v)
   K.129.3-.; not found at L.20a20.

舍利 (shè lì) “relics, human remains”
   HD.8.1083b(佛典).; DK.9.466b(法華經).;
  65b6. 溥柔軟音! 吾復覩見 諸滅度佛 安住開化 諸所現在 大菩薩衆 咸共奉敬 最勝○○(v)
   K.14.8. dhātu~; L.3b20. 舍利
  65b15. K.15.3. do.; L.3b27. do.
  67b13. K.26.8. śarīra~; L.5a22. do.
  71a21. K.50.3. dhātu~; L.8c17. do.
  71b4. K.50.12-.; not found at L.8c24.
  71b22. K.51.9. dhātu~; not found at L.9a10.
  71c3. K.52.3. do.; not found at L.9a14.
  71c13. K.52.9. do.; L.9a24. 塔廟
  74c21. K.69.2. śarīra-; L.12a3. 舍利
  101b21. 若有能説斯經訓者、書寫、見者,則於其人起佛神寺。以大寶立,高廣、長大。不當復著佛○○也(p)
   K.231.10. -śarīra~; L.31b28. 舍利
  101b21. 則爲全著如來○○(p)
   K.231.11. do.; L.31b29. 身
  105c2. 其佛……滅度之後,正法當住二十中劫。不散身骨,合全○○,起七寶塔,高六十里,周八十里(p)
   K.259.15. śarīra~; L.35a9. 舍利
  117a14. K.338.7. do.; L.45b29. do.
  117a16. K.338.9. do.; not found at L.45c1.
  125c28. K.411.9. dhātu~; L.53c20. 舍利
  126a2. K.412.2. do.; not found at L.53c23.
  126a4. K.412.7. do.; L.53c26. 舍利
  126a6. ○○八萬四千塔
   K.412.9. do.; L.53c26. do.
  128c4. 時妙音菩薩供養能仁如來、至眞,具足奉事衆寶如來塔寺○○(p)
   K.436.2. dhātu-(stūpa~); L.56b20. -)
  128c9. 衆寶如來寶寺○○
   K.436.8. do.; not found at L.56b25.

舍利弗 (shè lì fú) (name of a disciple of the Buddha)
  63a9. K.2.2. Śāriputra; O etc. Śāradvitī-putra; L.1c20. 舍利弗

舍利身 (shè lì shēn) “the body”
   not found at HD.8.1083.; not found at DK.9.466.;
  102c25. 十方世界其有講説此《法華經》,吾七寶塔踊現諸佛所説經處。其○○○在七寶塔,讚言:“善哉!”(p)
   K.241.12. ātmabhāva-vigraha-?; L.32c18. 全身

舍宅 (shè zhái) “a house, residence”
   not found at HD.8.1083.; DK.9.465c(後漢書).;
  76b22. 時有諸人 五百之衆 皆共止頓 於彼○○(v)
   K.83.3. āvāsa~; L.13c24. 其中

攝持 (shè chí) “keeps, holds”
   HD.6.973b(南朝宋代).; DK.5.449a(南朝宋代).;
  75c14. 如來、至眞、等正覺………善權方便○○恩(v.l. 思)議,行乎大悲,道心無盡,愍哀三界大火熾然(p)
   K.77.8. -prāpta~; L.13a14. 具足

攝護 (shè hù) “guards, protects”
   HD.6.975b(唐代).; not found at DK.5.448.;
  110b27. 時此佛界周普無數億百千姟諸菩薩衆自然雲集,顏貌殊妙,紫磨金色,三十二相嚴莊其身,在於地下,○○土界人民道行(p)
   K.298.3-.; ∈ O. parigrrahe; cf. Krsh.175; not found at L.40a2.
  110c22. 爾時世尊即如色像現其神足,令四部衆悉得普見,又使念知此世界諸菩薩衆於虛空中各各○○百千佛土(p)
   ∈ K.300.10. parigṛhīta~; not found at L.40a22.
  112b11. 斯聰哲者 在于下方 今日故來 ○○國土(v)
   ∈ K.310.5. -parigraha~; cf. Krsh.182; not found at L.41b20.

攝濟 (shè jì) “embraces and brings to salvation”
   not found at HD.6.975.; not found at DK.5.448.;
  72b25. 吾等猶此 興立○○ 以權方便 而爲示現 嗟歎稱美 獲果之證 又復勸助 無數菩薩(v)
   ∈ K.56.3. -saṃgraha~; not found at L.9c26.

攝取 (shè qŭ) “grasps, conceives”
   HD.6.972b(宋代).; DK.5.448c(無量壽經. An example in a different meaning).;
  119a25. 彼人若令眼根清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味、石蜜、叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天一切普見,悉能○○。故曰肉眼(p)
   K.354.9-.; not found at L.47c10.

設復 (shè fù) “if”
   not found at HD.11.86.; not found at DK.10.407.; cf. Zhu 152.;
  73a17. ○○覩見 諸最勝名 誹謗斯經 便墮地獄(v)
   K.58.14-.; not found at L.10b11.
  79a26. ○○發意 興立餘事 則遭擾擾 鬪諍之業 又見毀辱 而被楚撻 彼犯律者 常遇此惡(v)
   K.96.3-.; not found at L.15c23.
  122c3. ○○有人,聞是經卷,受持,諷誦,爲他人説,廣解其誼(v.l. 義),獲上妙福(p)
   K.375.5. ye ca; not found at L.50b27.

[設使] (shè shǐ) “if; even if”
   HD.11.83a(魏代).; not found at DK.10.406.; cf. GXC.276; Wáng Yīng19862: 210.; DB.414f.; Karashima 199732.;
  84c7. ○○欲爲 安住之子 恃怙慈心 而行寂然 疾得成道 爲人中尊 所謂樹者 則喩於斯(v)
   K.130.1-.; not found at L.20a27.
  84c26. ○○世間 行慈愍法 常以經典 飽滿天下 以現世音 令普安隱 天雨藥草 華實茂盛(v)
   K.130.13-.; not found at L.20b9.
  101a17. 如來則授 其人之決 佛遣彼士 來在人間 若有最後(←勝) 値遇斯典 ○○聞者 書寫執持(v)
   K.229.6-.; not found at L.31a29.
  102a4. ○○有聞而不樂者,吾起令樂,必使愛喜(p)
   K.235.3-.; not found at L.32a1.
  112c19. ○○聞者,令不沈吟(p)
   K.312.12-.; not found at L.41c27.
  117c14. ○○人見此 如是像法師 當持此經卷 奉敬加供養(v)
   K.343.9. yadi; O. yaḥ; L.46b4. 若
  124b21. ○○有人齎此經行、講讚(v.l. 讀)、書寫、思惟奉宣、著於竹帛,若在精舍、齋堂、室宅、大林、樹下、若在水邊,當起塔廟(p)
   K.391.6-.; L.52a21. 若
② “even if”
  114c29. ○○衆生 見是世界 水火災變 劫燒天地 當斯之時 吾此佛土 具足微妙 柔軟安雅 歌舞戲笑 無量安隱(v)
   K.324.13. yadâpi; L.43c6. (衆生見…)時

深法 (shēn fǎ) “the profound Dharma
   not found at HD.5.1429.; not found at DK.7.45.;
  68c25. (the Buddha)智慧不可限 欲分別○○(v)
   K.34.12. gambhīra~; L.6b20. 甚微妙
  81a11. 世雄大通善權方便,知我志操不解○○(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  83b15. 如來正覺講説○○,猶如大雨(p)
   K.122.9-.; not found at L.19b7.

深慧 (shēn huì) “profound wisdom”
   not found at HD.5.1432.; not found at DK.7.39.;
  70b18. (buddhas)欲得講説 佛之○○ 善權方便 導師光明(v)
   = K.46.13. jñāna~; ≠ O. yāna~; L.8a20. 智慧

深經 (shēn jīng) “a profound scripture”
   not found at HD.5.1431.; not found at DK.7.40.;
  69b26. 爾等當信如來誠諦、所説○○,誼甚微妙,……(p)
   K.39.10-.; not found at L.7a17.

深山響 (shēn shān xiǎng) “a resonant (sound of) an echo”(?)
   not found at HD.5.1422.; not found at DK.7.42.; cf. HD.3.798a.山響(唐代);
  86b12. 菩薩…… 解一切如化 幻夢、野馬影 ○○○、芭蕉(v)
   K.142.14. pratiśrutkā-(v.l. °śrutikā-); not found at L.20b24. Ten.155a18. 音響

深要 (shēn yào) “profound essential points”
   HD.5.1426b(梁書).; not found at DK.7.45.;
  111a17. 欲得聞大聖 教命詢○○ 聽之歡喜信 乃入法供養(v)
   K.302.6. jñāna~ gambhīra~; L.40b13. 甚深智慧

申叙 (shēn xù) “is recommended and accepted as an employee”
   HD.7.1294a(晉書).; not found at DK.7.1075.;
  80c15. 彼時,窮子播盪流離二三十年,至長者家,乃得○○,追惟前後遊觀所更,心悉念之(p)
   K.107.7-.; not found at L.17a28.

(shēn) (身(sh„n)) => 吾身(wú shēn);

身骨 (shēn gŭ) “bones, relics”
   HD.10.703a(清代).; DK.10.969b(日本).;
  105c1. 其佛……滅度之後,正法當住二十中劫。不散○○,合全舍利,起七寶塔,高六十里,周八十里(p)
   K.259.14. dhātu-; not found at L.35a9.

身懷 (shēn huái) “bosom, breast”
   not found at HD.10.706.; not found at DK.10.968.;
  108b18. 如來滅度之後,欲説此經,住于安隱。已立安隱,不懷諛諂,無眩惑心,乃説經法,藏厭○○,或載竹帛,爲他人説,(p)
   K.282.11. kāya-; not found at L.38a1.

身魔 (shēn mó) “the Māras of the body”(?)
   not found at HD.10.706.; not found at DK.10.970.;
  109c7. 如來、正覺………以法教化,以徳消害,以慧戰鬪。………… 其見○○,能與魔戰。以賢聖法攻婬、怒、癡,降魔官屬(p)
   K.290.9. skandha-māra~ kleśa-māra~; L.39a11. 五陰魔、煩惱魔

身相 (shēn xiàng) “shape of the body”
   HD.10.702b(隋代).; DK.10.969b(隋代).;
  127c11. 佛語:“文殊! 卿當啓白衆寶如來,令現瑞應。使諸菩薩咸來至此,各現○○。一切衆會皆欲見之。”(p)
   K.427.15.-.; cf. Krsh.225; L.55c6. (現其)相

身子 (shēn zǐ) (name of a disciple of the Buddha)
  72c6. K.56.9. Śārisuta; not found at L.10a3.

神變 (shén biàn) “supernatural wonder, miracles”
   HD.7.891b(東晉代).; DK.8.460a(隋代).;
  64a10. 文殊師利! 今何以故 導利衆庶 放演光明? 甚大威曜 出于面門 ○○遍照 十方㸌然(v)
   K.8.11-.; not found at L.2c10.
  98a21. 阿難成佛爲大聖時,所以名曰海持覺娯樂神通,其土人民多○○周旋(p)
   K.217.3-.; not found at L.29c13.
  115a26. 如醫所建 善權方便 開闡分別 示子方術 現衰老死 其身續存 ○○音聲 不終不始(v)
   K.326.6-.; not found at L.43c25.
  132a9. 其二子者則是聖師,化導吾家。蒙其恩徳,獲現神足,顯揚變化。而縁是見所化○○,心得開解,退俗,入道,……得奉如來,啓受經法(p)
   K.465.10. ṛddhi-prātihārya~; L.60c1. 神通變化

神根 (shén gēn) => 舌神根(shé shén gēn);

神力 (shén lì) “supernatural powers”
   HD.7.856b(佛典).; DK.8.461d(東晉代).;
  75c14. 如來慧現,法王○○爲世之父,善權方便攝持恩(v.l. 思)議,行乎大悲,道心無盡,愍哀三界大火熾然(p)
   K.77.7. ṛddhibala~; L.13a14. 大神力
  123a20. 前時四部聞其所説,而毀呰之,名此大士爲常被輕慢,建自大者,見此大士微妙○○、辯才、慧力、善權道力,皆來歸伏,敬宗爲友,聽聞經法(p)
   K.380.2. ṛddhi-bala-sthāma~; L.51a9. (大)神通力

神通 (shén tōng) “supernatural penetrations, supernatural powers” Cf. 大神通(dà shén tōng);
   HD.7.874a(佛典).; DK.8.456d(佛典).;
  78c8. 頑騃闇夫 不肯篤信 若説此經 謂(←諸)得○○(v)
   K.93.7. abhijña~; L.15b15. 深智
  80c29. 於是世尊有無央數聖衆之寶,以五○○除五陰蓋,常修精進……(p)
   K.109.2.-.; cf. Krsh.84; not found at L.17b21.
  84b29. 以能識慧 無漏之法 便得無爲 所在遊行 ○○三達 亦復如是 斯雨定意 三昧諸藥(v)
   K.129.10. ṣaḍ-abhijña~; L.20a24. (六)神通
  84c16. 最勝講法 則爲平等 猶如慶雲 普一放雨 ○○無礙 如此比像 若如衆藥 在於地上(v)
   K.130.6. abhijña~; not found at L.20b3.
  85b25. 即遵所訓,捨家巖燕,一心專精,無所慕樂,則得○○(p)
   K.135.10. -abhijñā~; not found at L.20b24. Ten.154a2. 神通
  96a6. 有無央數億百千姟諸菩薩衆悉得○○,周旋,分別墳籍誼理(p)
   K.202.10. do.; L.28a1. 神通 etc.

神通三昧 (shén tōng sān mèi) “the samādhi of supernatural powers”
   not found at HD.7.854.; not found at DK.8.456.;
  71b21. 一切皆當 逮得佛道 即使得度 億千群萌 無數菩薩 ○○○○(v)
   ∈ K.51.8. samādapentā (O.samādapinsu); cf. Krsh.56; L.9a9. 化

神足 (shén zú) “supernatural powers, transcendental powers” Cf. 大神足(dà shén zú);
   HD.7.863b(東晉代).; not found at DK.8.455.;
  66a11. 其日月燈明如來未出家時有八子………。是八太子則如來子,○○弘普(p)
   K.19.6. vipula-rddhi~; L.4a5. 威徳自在
  84c10. 是等能轉 不退轉輪 建立○○ 根力之行(v)
   K.130.3. ṛddhi-; L.20a29. 神通
  85a5. 無數菩薩 ……… 修進○○ 專達四禪 若聞空慧 心則解達(v)
   K.131.5. do.; L.20b15. 神通力
  94a26. K.197.6. do.; not found at L.27a19.
  96b27. K.205.12. -ṛddhi-; L.28b14. 三明
  96c24. K.207.11-.; L.28c10. 神通
  108c12. K.284.1-.; not found at L.38a16.
  110c21. K.300.9. ṛddhy-abhisaṃskāra~; L.40a21. 神力
  111c9. K.306.6. ṛddhimat~; L.40c22. 神通
  120b21. K.362.14. ṛddhi-bala~; L.48c25. 神變
  124a17. K.388.6. ṛddhy-abhisaṃskāra~; L.51c22. 神力
  131a8. 又其二子皆得○○,輕擧、能飛,智慧具足,功徳備悉,聖達巍巍(p)
   K.457.9. ṛddhimat~; L.59c5. 有大神力
  131a29. 汝眞孝子,爲其父母修大慈愍,各顯○○(p)
   K.459.8. prātihārya~; L.60a3. 神變
  131c19. K.464.5-.; not found at L.60b9. etc.

神足變化 (shén zú biàn huà) “transcendental powers and transformations”
   not found at HD.7.863.; not found at DK.8.455.;
  64a2. 時四部衆……眞陀羅、摩休勒志懷猶豫,得未曾有,見斯大聖無極威曜、○○○○,各各發意,欲問世尊,決散疑網(p)
   K.7.14. prātihārya-; O. ṛddhi-p°-; L.2c2. 神通
  124a12. 諸菩薩無數億百千姟及(←受 Cf. Krsh.213)比丘、比丘尼、………摩休勒及人、非人,如來皆爲○○○○(p)
   K.387.8.-.; cf. Krsh.213; L.51c18. 大神力
  131b8. 于時父王覩其二子○○○○威徳若斯,欣然踊躍,善心生焉(p)
   K.460.8. ṛddhi-(O.ṛ°-vikurvaṇa-)prātihārya~; L.60a11. 神力 etc.

神足力 (shén zú lì) “supernatural powers, transcendental powers”
   not found at HD.7.863.; not found at DK.8.455.;
  87b22. 計○○○ 不可思議(v)
   K.150.3. ṛddhi-bala~; L.21b13. 神通變化
  92c3. 導師愍之。…… 設權方便,於大曠野,度四千里若八千里,以○○○化作大城(p)
   K.188.1. ṛddhi-; not found at L.26a5.
  94a14. 吾今寧可 設○○○ 化造立作 廣大城郭 嚴莊若干 億千人民 而立房室 令微妙好(v)
   K.196.7. ṛddhi-bala~; L.27a10. 神通力
  104a18. 佛知所念,現○○○,使四部衆自然超上,處於虛空(p)
   K.250.8. do.; L.33c11. do.

神足戲樂三昧 (shén zú xì lè sān mèi) (name of a samādhi)
  127a29. K.424.5. Ṛddhi-vikrīḍita-samādhi-; L.55a26. 神通遊戲三昧

神足行 (shén zú xíng) “practice of supernatural powers”
   not found at HD.7.863.; not found at DK.8.455.;
  124a3. 《如來○○○品》
   K.394.7. -ṛddhy-abhisaṃskāra-; L.51c8. [如來]神力[品]

甚樂 (shèn lè) (name of a buddha-world)
  92a24. K.184.7. Abhirati; L.25b27. 歡喜

甚慢 (shèn màn) “overweening pride, extremely arrogant”
   not found at HD.1.574.; not found at DK.7.1026.;
  69b19. 世尊適發此言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等至懷○○,即從坐起,稽首佛足,捨衆而退(p)
   K.38.12. ābhimānika~ (O etc.adhimānika~); not found at L.7a7.
  69b24. 斯○○者退亦佳矣(p)
   K.39.4. ābhimānika~ (O etc.adhimānika~); L.7a13. 増上慢

甚慢恣 (shèn màn zì) “extremely arrogant and lazy” Cf. 慢恣(màn zì);
   not found at HD.1.574.; not found at DK.7.1026.;
  70a5. 比丘、比丘尼 心懷○○○ 諸清信士女 五千人不信 不自見瑕穢 奉誡(v.l. 戒)有缺漏 多獲傾危事 而起愚騃意(v)
   K.44.7. abhimāna-; O. etc.adhimāna-; L.7c11. 増上慢

甚深 (shèn shēn) “very profound”
   not found at HD.1.574.; DK.7.1025c(佛典).;
  68a1. 佛道○○。如來、至眞、等正覺所入之慧難曉,難了,不可及知(p)
   K.29.2. gambhīra~; L.5b26. 甚深
  105c29. 其法○○尊妙難及(p)
   K.263.1. gambhīra~; L.35b13. 甚深 STF.197c19.-. etc.

愼法眞陀羅王 (shèn fǎ zhēn tuó luó wáng) (name of a kiṃnara king)
  63b12. ○(v.l. 順)○○○○○
   ∈ K.4.13. Druma kiṃnara-rāja [cf. Krsh.28]; L.2a24. 緊那羅王

愼護 (shèn hù) “keeps (or guards) carefully”
   HD.7.678b(北魏代).; DK.4.1141d(北魏代).;
  109b7. 假使聽省 如是像法 其明士等 當自○○ 所行安隱 常得調定 將御佛道 救億衆生(v)
   K.287.9. rakṣitavya~; L.38c2. 應守護

升據 (shēng jù) “mounts and sits on (a seat)”
   not found at HD.1.642.; not found at DK.2.535.;
  108c6. 智者………… 安詳○○(v.ll. 升處,昇處) 高廣法座 而普等心 爲一切人 …… 清信高士 及清信女 應所樂聞 爲講無量(v)
   K.283.12. niṣīdayāna; L.38a11. 安處(法座)

生趣 (shēng qù) “states of existence”
   HD.7.1514a(佛典).; not found at DK.7.1033.;
  121c24. 若聞是經,持、讀誦、寫者,逮得身行八百功徳,肌色澤光,……淨妙無垢,…………。普佛國土群萌好醜、鮮色惡色、○○善惡鐵圍大鐵圍、…………上至三十三天自以威徳普悉見之(p)
   K.370.3. sugati~(O.sugatika~) durgati~; O. durgatika~; L.49c25. 善處、惡處

生死門 (shēng sǐ mén) “the gate of birth and death”
   not found at HD.7.1494.; not found at DK.7.1032.;
  76b1. 如來……覩無數衆億百千姟,使度三難懃苦怖懼,從其所願開○○○,遂令脱出難嶮、恐患,使滅度安(p)
   K.81.10. tathāgataśāsane dvāra~, O.tathāgatasyôpāyakauśalyaśāsanadvāra~; L.13c4. 佛教門

生死之海 (shēng sǐ zhī hǎi) “the sea of birth and death”
   HD.7.1494b.生死海(摩訶止觀).; DK.7.1032b.生死海(摩訶止觀).;
  127a10. 假使有人,求菩薩乘,至此道場,吾授斯華,以爲草座,敷佛樹下。降伏衆魔,具足法鼓,吹大法螺,縁此濟度○○○○(p)
   K.421.8. bhava-sāgara~; L.55a1. 一切衆生、老、病、死海

生息 (shēng xī) “bears interest”#(?)
   HD.7.1504b(唐代).; DK.7.1035a(宋代).;
  79b13. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 ……… 人多疾患 自速瘖瘂 若在世間 當獲此咎 坐在衆會 兩舌欺言 命欲盡時 擧賈○○(v)
   K.96.14-.; not found at L.16a3.

生香 (shēng xiāng) “the scent of jāti(Jasminum grandiflorum, a sort of jasmine)”#
   HD.7.1501ab(陳代).; DK.7.1029c(唐代).;
  120a14. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、○○、傅飾髪香、思夷華香、…………童男、童女香、皆自聞(p)
   K.360.5. jātika-(v.l. jāti-) ... gandha~; O. jāti-gandha~; L.48b19. 闍提華香

生住 (shēng zhù) => 八生住(bā shēng zhù);

聲聞地 (shēng wén dì) “the stage of voice-hearers”
   not found at HD.8.693.; not found at DK.9.226.;
  92b8. 住○○○者,漸當誘進無上大道,稍稍當成最正覺(p)
   K.185.8. śrāvaka-bhūmi~; L.25c9. 聲聞地

聲聞乘 (shēng wén shèng) “the Vehicle of voice-hearers”
   HD.8.693b(佛典).; DK.9.226c(佛典).;
  65c23. K.17.13. śrāvaka~; L.3c22. 求聲聞者
  95c6. 其滿願子豈獨爲吾作○○○而受法典也(p)
   K.200.7-.; not found at L.27c3.
  108b25. 若有請問,心無所猗,離○○○,有所發遣,覺了佛慧(p)
   K.283.3. śrāvaka-yāna~; L.38a6. 小乘 etc.

聲聞意 (shēng wén yì) “thoughts towards the rank of voice-hearers”
   not found at HD.8.693.; not found at DK.9.226.;
  105c23. 本發○○○者,在於虛空説弟子行,解知大乘(p)
   K.262.1. śrāvaka-; L.35b4. 聲聞人

聲聞子 (shēng wén zǐ) “voice-hearers as children (of the Buddha)”
   not found at HD.8.693.; not found at DK.9.226.;
  93c26. 吾身爾時 寤不覺者 皆令一切 咸得聽受 爾(v.l. 今)諸賢者 號○○○ 善權方便 示諸人道(v)
   K.195.4. mama śrāvaka; not found at L.26c26.

聲詔 (shēng zhào) “proclaims verbally”
   not found at HD.8.692.; not found at DK.9.225.;
  113a23. 爾時世尊普告菩薩大衆,三擧○○(v.l. 語):“諸族姓子! 悉當信佛誠諦至教。勿得猶豫”(p)
   K.315.1~4. āmantrayate sma ... dvitīyakam api ... ā° sma .... tṛtīyakam api .... a° sma; L.42b1~3. 復告又復告

(shěng) => (xǐng);

(shèng) => 三乘(sān shèng), 聲聞乘(shēng wén shèng), 小乘(xiǎo shèng), 縁一覺乘(yuán yī jué shèng);

乘從 (shèng cóng) “a carriage and attendants”#
   HD.1.671b(漢代).; DK.1.352b(漢代).;
  95a2. 衆人從命,歸到本土。家室、親里飮食、伎樂、車馬、○○悉來迎逆(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

乘道 (shèng dào) => 三乘道(sān shèng dào), 一乘道(yī shèng dào);

(shèng) “a victorious one, i.e. a buddha” Cf. 最勝(zuì shèng);
  74a6. 有百千佛 及姟之數 悉得覩見 衆滅度○(←脱) 如斯諸佛 所説經典 善權方便 隨順御之(v)
   K.63.9. jina~; L.11a24. 佛

盛殷 (shèng yīn) “abundant”
   not found at HD.7.1428.; not found at DK.8.115.;
  96b30. 其佛國土 一切衆生 皆行清淨 常修梵行 具足辯慧 衆徳無乏 庶人賢興 ○○甚多 諸賢人等 人民繁熾(v)
   K.206.4. ākīrṇa~; not found at L.28b21.

[] (shèng) “a sage”
   HD.8.663.; DK.9.201.;
  88c27. 彼時導師 過久乃爾 諸弟子衆 及菩薩行 如來之慧 巍巍如斯 今佛悉念 ○滅度來(v)
   K.158.8-.; not found at L.22b16.
  91b26. 我等勸助 唯,○!説法 救護餘類 及世間人 音聲柔軟 敷揚美響 億百千劫 積累徳行(v)
   K.178.12-.; not found at L.24c28.

聖達 (shèng dá) “divine penetration, divine intelligence”
   not found at HD.8.672.; not found at DK.9.207.;
  66c1. 彼講説法 ○○無極 開化衆生 不可計億 勸助發起 無數菩薩 不可思議 億百千人(v)
   ∈ K.23.5. prajāna; cf. Krsh.38~39; not found at L.4b23.
  115a19. 吾智慧力 ○○光明 如是所見 不爲薄少 前世所行 無量劫數 慈心之品 平坦無求(v)
   K.326.1-.; L.43c20. 慧(光)
  131a9. 又其二子皆得神足,輕擧、能飛,智慧具足,功徳備悉,○○巍巍,行菩薩業,夙夜精進,未曾懈廢,……(p)
   K.457.9. jñānavat~; L.59c5. 有…智慧

聖導師 (shèng dǎo shī) “a holy guide, i.e. abuddha” Cf. 導師(dǎo shī);
   not found at HD.8.675.; not found at DK.9.207.;
  124c4. 又○○○ 興一大光 彈指之頃 宣洪音聲 即時普告 一切佛土 周遍十方 諸佛世界(v)
   K.392.6. buddha~; L.52b4. 佛

聖道 (shèng dào) “divine enlightenment”# or “the sacred path” Cf. 自然聖道(zì rán shèng dào);
   HD.8.672b(莊子).; DK.9.207a(法言).;
  72c27. 久久時時 世間有佛 大仙慧士 興發○○(v)
   ∈ K.57.15. bhoti; cf. Krsh.60; not found at L.10a24.
  122a16. 其身清淨 亦復如是 悉覩見于 一切世間 以俗之身 覺了如茲 斯人尚未 獲成○○(v)
   K.371.8. divya~ .... kāya~; L.50a16. 無漏 法性之妙身

聖道明 (shèng dào míng) “the glow, brightness of the sacred (Buddha-)Path” Cf. 道明(dào míng);
   not found at HD.8.672.; not found at DK.9.207.;
  126b25. 此經如是以○○○照燿三界。猶如大明消天下冥(p)
   K.417.11-.; L.54b17.-. cf. Krsh.221;

聖諦 (shèng dì) “the holy truth” Cf. 四聖諦(sì shèng dì);
   HD.8.676a(佛典).; DK.9.206d(佛典).;
  65c23. 有如來,號日月燈明…………爲聲聞乘講陳○○,則令衆庶度生、老、死、憂惱、衆患,入近無爲(v)
   K.17.13. catur-āryasatya-saṃprayuktaṃ ... dharmaṃ; L.3c23. 應四諦法
  132a20. 若族姓子及族姓女學是經典,………展轉相教,展轉相成,得至○○、無極之處(p)
   K.466.8-.; not found at L.60c9.

[聖典] (shèng diǎn) “a sacred scripture” Cf. 大聖典(dà shèng diǎn);
   HD.8.668b(晉代).; DK.9.2067(後漢書).;
  70b5. 欲知佛道 常調清淨 仁樂○○ 實爲要妙(v)
   ∈ K.46.3. buddha-putra~; cf. Krsh.51; L.8a8. 佛子

聖法王 (shèng fǎ wáng) “a sacred king of the Dharma, i.e. a buddha” Cf. 法王(fǎ wáng);
   not found at HD.8.668.; not found at DK.9.210.;
  78b23. 佛何以故 而説:“解脱 無所逮者 乃成佛道”? 當得如我 爲○○○ 以安隱誼 現出于世(v)
   K.92.12. dharmarāja~; L.15b6. 法王

聖法藏 (shèng fǎ zàng) “the treasure-house of the sacred Dharma, i.e. all the Buddhist teachings” Cf. 法藏(fǎ zàng);
   not found at HD.8.668.; not found at DK.9.210.;
  98a5. 阿難羅云則是佛子,亦是侍者,持○○○(p)
   K.215.7. dharma-kośa~; L.29b28. 法藏

聖父 (shèng fù) “the sainted Father (i.e. the Buddha)”
   HD.8.665b(宋代).; DK.9.208b(宋代).;
  89b13. 今以逮見 世之○○ 其道最上 無有衆漏 於此世間 而見救護 及諸過去 大聖導師(v)
   ∈ K.162.5. lokavid~; cf. Krsh.108~109; L.22c25. 佛

聖慧 (shèng huì) “the wisdom of saints” Cf. 無極聖慧(wú jí shèng huì);
   not found at HD.8.675.; not found at DK.9.201.;
  64b29. (bodhisattvas)復有捨身 給諸所有 頭、眼、支體 無所遺愛 所以布施 用成佛道 志願逮獲 如來○○(v)
   K.11.8. jñāna~; L.3a15. (佛)智慧
  70b2. 於我法教 諸新學者 佛以○○ 行權方便 所可分別 爲衆生故 欲開化之 故示此誼(v)
   = K.46.2. do.; ≠ O. -yāna~; cf. Krsh.50~51; L.8a7. (大)乘
  74a18. 普興柔軟 深妙之道 以佛音聲 而得歡欣 今日所有 諸志猶預 以棄沈吟 住於○○(v)
   K.64.5. jñāna~; L.11b6. 實智
  76a21. 假使有人,求諸通慧、諸佛道慧、自在○○,自從心出,……… 欲求大聖普見之慧、力、無所畏,謂如來道,菩薩大士所履乘也(p)
   K.81.1. do.; L.13b26. 智
  92a10. 十六王子………衆行具足,普受○○,入于道明,合集佛智(p)
   K.183.6. buddha-jñāna(-pratigrāhaka~); L.25b14. 佛智
  92a15. 諸族姓子聽所説經,不拒逆者,皆當逮得無上正眞之道,成佛○○(p)
   K.183.10. tathāgata-jñāna~; L.25b18. 如來之慧
  94c7. 世尊○○悉知我等行跡、志性之所歸趣,乃復擧喩,説古世事及始發意(p)
   K.199.9-.; not found at L.27b22.
  102a24. 還(v.l. 逮)聞此經王 聽之思惟義 則得近大道 智者成○○(v)
   K.236.5. buddha-jñāna~; L.32a17. 佛智慧
  109b2. 其有菩薩 在十方者 愍傷衆生 於世興行 順造恭敬 學○○者 皆當念之 是我世尊(v)
   K.287.6. paṇḍita~; not found at L.38b28.
  127a26. 又其佛土有一菩薩,名曰妙音,………毎見諸佛,諮受經典,逮成○○(p)
   ≠ K.424.1. bahu-samādhi-; cf. Krsh.224; L.55a23. 甚深智慧
  128b12. 神足威徳未曾損耗,而復増益也。○○、道智亦復如是(p)
   K.434.8. prajñā-(O etc.jñāna~ ... prajñā~); L.56a29. 智慧
  132b1. 如來、至眞本宿命時,行何功徳?○○巍巍,眉間之相演大暉曜,照無限國,而目明好,徹覩十方(p)
   K.467.3. jñāna~; L.60c15. do.

聖將 (shèng jiàng) “a holy general (or leader)(i.e. a buddha)”
   not found at HD.8.671.; not found at DK.9.203.;
  104b6. 自在去此 悠悠極逈 億百千數 如江河沙 因經典故 而發詣此 滅度○○ 而自現矣(v)
   K.251.4. nātha~; O. vināyaka~; F. vināyaka~; L.33c23. 多寶如來

[聖教] (shèng jiào) “the sacred teaching, the Buddha’s teaching” Cf. 聖教(dà shèng jiào);
   HD.8.671a(漢代).; DK.9.203a(漢代).;
  64a26. 吾…… 又覩諸佛 而師子吼 演説經典 開闡法門 …… 歌頌○○ 出柔軟音(v)
   K.9.10-.; not found at L.2c20.
  70b8. 志性和順 行能具足 是等勇猛 親近○○ 則爲彼説 徳最弘衍 於當來世 慈愍哀傷(v)
   K.46.5-.; L.8a12. 佛
  70b13. 其有逮聞 無極○○ 斯等乃爲 佛之弟子(v)
   K.46.9. śāsana~; L.8a15. 所説法
  88a23. 皆當廣普 執持○○(v)
   K.154.9. sad-dharma~; L.22a4. 佛法
  91b11. 違無量○○ 即墮於惡趣(v)
   K.177.7-.; not found at L.24c14.
  97c21. 如佛○○ 所覺開度 如是計之 無得滅度(v)
   K.214.1-.; not found at L.29b18.

聖覺 (shèng jué) “enlightenment of saints”
   not found at HD.8.677.; not found at DK.9.202.;
  83a4. 我等今日 乃爲聲聞 還得聽省 上尊佛道 當復見揚 ○○音聲 以故獲聽 超度恐懼(v)
   K.119.1. bodhi~; not found at L.18c21.

聖力 (shèng lì) “the power of sages” Cf. 大聖力(dà shèng lì);
   not found at HD.8.665.; not found at DK.9.209.;
  127b20. 承佛威神、如來○○,道徳巍巍以自娯樂,往詣界(p)
   K.426.7. (tathāgata-)bala(-ādhānena); L.55b16. (如來之)力

[聖明] (shèng míng) “divine insight”
   HD.8.668a(漢代).; DK.9.208d(漢書).;
  68b25. K.32.13-.; not found at L.6a19.
  69c8. K.40.12. [tathāgata-]jñāna-darśana-; L.7b1. [佛之]知見
  73a20. K.59.2-.; not found at L.10b14.
  81a9. 又世尊爲我等示現菩薩大士慧誼。余黨奉行,爲衆説法,當顯如來○○(p)
   K.110.1. -jñāna~; not found at L.17b29.
  88c28. 比丘欲知 佛之智慧 ○○普達 等無有異(v)
   K.158.9. ananta-jñāna~; not found at L.22b17.
  91a27. 善哉!願諸佛 世吼獲○○ 爲三界衆生 開示正覺乘(v)
   ≠ K.176.8. tāyin~; L.24c2. (救世之)聖尊
  121c16. 世間有佛 ○○導師(v)
   K.369.9-.; not found at L.49c20.
  126c25. 若有學人受是經者,所逮○○、勢力、威徳超越若斯(p)
   K.420.7. jñāna-; L.54c17. 智慧

聖明日 (shèng míng rì) “a divine bright sun, i.e. a buddha
   not found at HD.8.668.; not found at DK.209.;
  73c13. 現在眼前 於○○○(v.l. 目) 夙夜過去 逝不休息(v)
   K.62.9. jinêndra~; O. nāyaka~; not found at L.11a7.

[聖師] (shèng shī) “a sainted teacher”
   HD.8.670b(三國志).; not found at DK.9.204.;
  132a7. 其二子者則是○○,化導吾家(p)
   K.465.9. śāstṛ~; L.60c1. 作佛事

[聖體] (shèng tǐ) “a holy body”
   HD.8.677a(漢書).; DK.9.206d(漢書).;
  103c23. 汝等往詣耆闍崛能仁佛所,致吾名字,敬問無量:“○○康強,力勢如常,所遊安耶?”(p)
   K.248.6-.; not found at L.33b20.
  104b29. 復及今來 諸導師衆 莊校○○ 殊妙難量 悉爲供養 具足無限 用尊修受 此經典故(v)
   K.252.11-.; not found at L.34a13.
  128a3. 今諸菩薩………欲得奉見七寶塔寺滅度衆寶如來,問訊啓受:“○○康寧? 説法如何? 衆生普受行如法不?”(p)
   K.430.4-.; not found at L.55c25.
  128a7. 時能仁佛語衆寶如來:“今妙音菩薩及諸眷屬欲見世尊○○形像”(p)
   K.430.11-.; ≒ H5(294). dhātu-vigraha~ not found at L.55c27.

聖通 (shèng tōng) “transcendental ability” Cf. 大聖通(dà shèng tōng);
   HD.8.671a(韓非子).; not found at DK.9.207.;
  85b22. 其人問曰:“作何方術得斯○○? 願垂惠(←慧)誨。”(p)
   ≠? K.135.6. prajñā~; =? O. ṛddhi~; not found at L.20b24. Ten.153c26. 智

聖賢 (shèng xián) => 無上聖賢(wú shàng shèng xián);

聖行 (shèng xíng) “saintly practice”
   not found at HD.8.667.; not found at DK.9.202.;
  96a7. 其聲聞等皆逮○○,行八脱門,威曜方便,名徳奇雅,得度無極(p)
   K.202.11-.; not found at L.28a3.

聖雄 (shèng xióng) => 大聖雄(dà shèng xióng), 導世聖雄(dǎo shì shèng xióng);

聖音 (shèng yīn) “the voice of a sage”
   not found at HD.8.669.; not found at DK.9.202.;
  69b6. 無央數衆昔過世時曾受佛教。以故今者思聞○○(p)
   K.37.9. bhagavato bhāṣita~; not found at L.6c23.

聖中之尊 (shèng zhōng zhī zūn) (, 聖中尊(shèng zhōng zūn)) => 兩足之尊(liǎng zú zhī zūn), 兩足尊(liǎng zú zūn);

聖衆 (shèng zhòng) “a multitude of saints”
   not found at HD.8.673.; not found at DK.9.204.;
  67b27. 大仙日月(i.e. the Buddha) 開化○○ 導師所化 巨億百千(v)
   K.27.5. ṛṣi-saṃgha-; L.5b3. 諸仙
  72b15. 吾(i.e. the Buddha)……… 等觀往古 諸佛所爲 彼時○○ 行權方便(v)
   K.55.9-.; not found at L.9c17.
  72c9. 大聖…… 於是歌頌 ○○之徳(v)
   K.56.12. saṃgha~; L.10a7. 僧
  80c28. 於是世尊有無央數○○之寶(p)
   K.109.2.-.; cf. Krsh.84; not found at L.17b21.
  93b18. 導師○○ 計數若茲 一切共算 不能稱限 衆等品類(v)
   K.192.7. saṃgha~; not found at L.26b29.
  126a27. 設以珍寶滿佛世界,布施供養諸佛○○,福徳雖多,不及於彼(p)
   K.415.4. -bodhisattva-śrāvaka-pratyekabuddha~; L.54a17. 大菩薩、辟支佛、阿羅漢
  130c12. 世世不得安 不與諸佛會 破壞佛寺罪 鬪亂○○殃(v)
   K.402.8-.; L.59b15. 僧

聖尊 (shèng zūn) “a venerable saint, sage and venerable one” Cf. 大聖尊(dà shèng zūn);
   not found at HD.8.672.; not found at DK.9.206.;
  64b4. 衆人則處 安雅快樂 積累功徳 乃見○○(v)
   K.10.3. buddha-; L.3a2. 佛
  69b10. 今有衆生 無數億千 悉當信樂 ○○所詔(v)
   K.38.3-.; not found at L.6c28.
  82b26. 余等……… 而爲○○ 造業如斯 將養擁護 於此佛法(v)
   K.116.9. tāyin~; L.18b19. 諸佛
  87b24. 我假使説 諸佛尊道 諸天、人民 如江河沙 常當叉手 自歸○○(v)
   K.150.4-.; L.21b14. 佛?
  88c17. 如是次第 ○○國土 其人著塵 皆令悉遍(v)
   K.158.2-.; not found at L.22b10.
  90a16. 我等……… 皆棄宮殿 咸詣○○(v)
   K.166.8. jina~; not found at O.; L.23b14. 佛
  93a15. 諸子十六 ……… 造兩足尊 前稽首禮 師長、○○ 慇懃啓諫: “願説經典 勇猛師子!……”(v)
   K.190.11. vināyaka~; L.26b7.
  100b27. 若聽頌音,恭敬察之,方如如來、○○上句(p)
   K.225.6. śāstṛ-; not found at L.30c11.
  124a1. 自在○○ 稱讚經典(v)
   K.385.5. svayaṃbhu~; not found at L.51c6.
  125c11. 離垢施王讚其子曰:“善哉,善哉。當共倶往躬身。當覲供養○○。”(p)
   K.409.7. bhagavat~; L.53c1. 佛
  125c16. 吾本供養 ○○無極 今復自親 故來奉面(v)
   K.410.2. sugata~; O. ***; not found at L.53c5.
  131b18. 於時二子……自白其母而叉手言:“阿母威徳則化父王,以造立心無上正眞。因成道教○○之業”(p)
   K.461.10. śāstṛ-kṛtya~ (O.ś°-kārya~) L.60a19.佛事;

聖座 (shèng zuò) “the seat of a sage”
   not found at HD.8.671.; not found at DK.9.203.;
  102a26. 智者成聖慧 …… 當入於佛室 被服如來衣 則處吾○○ 明者乃説此(v)
   K.236.8. āsana~; L.32a19. 如來座

施安 (shī ān) “things, which make one comfortable”
   not found at HD.6.1578.; not found at DK.5.679.;
  99b13. 其王供養藥王如來具足五中劫,與眷屬倶一切○○奉敬藥王(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a21. 時有聖王 名曰寶蓋 五劫供養 彼藥王佛 一切○○ 無所乏少(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  117a25. 佛滅度後,其有得聞此經典者,…… 廣普受持講堂、精舍、……令比丘衆頓止其中。園觀、華實、明月珠寶、經行、諸坐、飮食供養,病給醫藥,一切○○,悉令具足(p)
   K.339.4. sarva-sukhôpadhāna-; L.45c9. 一切樂具

施黒 (shī hēi) (name of a ghost) “One Who Donates Blackness”
  130b21. ≠K.400.5. Makuṭadantī; =O. Kāḍadantā; Lü. (K)āṭa(d)ant(ā) cf. Krsh.239; L.59a23. 黒齒

施華 (shī huā) (name of a ghost) “One Who Donates Flowers”
  130b21. K.400.5. Puṣpadantī; L.59a23. 華齒

施積 (shī jī) (name of a ghost) “One Who Donates Piles”
  130b21. K.400.4. Kūṭadantī~; L.59a23. 曲齒

施離垢三昧 (shī lí gòu sān mèi) (name of a samādhi)
  127a27. K.424.2. Vimala-datta-samādhi-; L.55a24. 淨徳三昧

施立 (shī lì) “gives and lets stand on”
   not found at HD.6.1578.; not found at DK.5.681.;
  75c26. 吾當○○無極大安、無數百千不可思議諸佛正慧(p)
   K.78.8. dātavya~; L.13a27. 與

[師主] (shī zhŭ) “a master, teacher”
   not found at HD.3.717.; DK.4.436d(漢代).;
  76a21. 假使有人,求諸通慧、諸佛道慧、自在聖慧,自從心出,無○○慧,多所哀念,…………欲求大聖普見之慧、力、無所畏,謂如來道,菩薩大士所履乘也(p)
   K.81.1. anācāryaka~ jñāna~; L.13b26. 無師智
  131b10. 于時父王……躬身叉手,向二子曰:“汝等○○所受誰乎?”(p)
   K.460.9. śāstṛ~; L.60a12. 師
  131b11~14. 時二太子自啓父王:“大王欲知我等○○?總水雷音宿華慧王如來、至眞是我等○○。………… 其佛、世尊是我○○也。”
   K.461.5. śāstṛ~; L.60a15. 師

師子 (shī zǐ bǎo chuáng) “a jewelled lion-seat, a jewelled seat of a buddha” Cf. 寶床(bǎo chuáng);
   not found at HD.3.716.; not found at DK.4.436.;
  103c21. 爾時釋迦文佛所化如來在於東方恒沙等刹班宣道,皆復來至。………… 如來悉坐於○○○○(p)
   K.248.3. siṃhāsana~; L.33b17. 師子座

師子幢 (shī zǐ chuáng) (name of a buddha)
  92a26. K.184.9. Siṃhadhvaja; L.25b28. 師子相

師子床 (shī zǐ chuáng) “a lion-seat, lion-throne, a seat of a buddha” Cf. 師子之床(shī zǐ zhī chuáng), 師子之座(shī zǐ zhī zuò), 師子座(shī zǐ zuò);
   HD.3.716b.師子牀(維摩經).; not found at DK.4.436.;
  81c15. 其子…………… 至于家君 遙見勢富 極大長者 在於門前 坐○○○(v)
   K.112.9. siṃhâsana~; L.18a3. 師子座
  90a3. 西方大通衆慧如來、正覺處於道場,在菩提樹下坐○○○(p)
   K.165.8. do.; L.23a29. do.
  103b22. 斯寶樹下有○○○,高二萬里,皆以奇(v.l. 琦)寶、衆珍爲座。如來座上(p)
   K.245.4. do.; L.33a17. 師子之座
  104a4. 多寶如來……坐○○○,肌色如故,亦不枯燥(p)
   K.249.5. do.; L.33b29. 師子座
  104a14. K.250.5. do.; L.33c9. do.
  110c15. K.299.17. do.; L.40a15. do.
  115c3. K.328.14. do.; L.44a28. do. etc.

師子吼 (shī zǐ hǒu) “a lion’s roar (= preaching of a buddha); utters a lion’s roar”
   HD.3.716b(維摩經).; DK.4.436ab(法華經).;
  64a24. 又覩諸佛 而○○○ 演説經典 開闡法門 消除衆生 無數之穢 歌頌聖教 出柔軟音(v)
   K.9.9. narêndrasiṃha~ prakāśayat~; L.2c18. 聖主師子 演説(經典)
  69a8. K.35.10-.; not found at L.6c1.
  71b3. (sentient beings)在於居室 諷誦經典 處于曠野 深谷中立 爲數億人 而○○○ …… 斯等皆當 成得佛道(v)
   ≠ K.50.11. sikatāmaya~; L.8c24. 沙
  79b8. 佛所立道 常○○○(v)
   K.96.11-.; not found at L.15c29.
  83b18. 大聖出現,興在世者,…………爲暢大音,分別慧誼,大○○○,班宣景模:“吾爲如來,………”(p)
   K.123.1. ghoṣam anuśrāvayati; L.19b9. 唱是言
  90a12. 見佛無量 得未曾有 多所愍傷 興出于世 世尊所演 如○○○ 則已將護 十方黎庶(v)
   ∈ K.166.6. nātha~; cf. Krsh.109; L.23b10. 救護
  106c20. 諸族姓子欣仰世尊,俯察己身前世所行、平等之願,則於佛前而○○○(p)
   K.271.2. siṃhanādaṃ nadante sma; L.36b15. 作師子吼
  116c17. K.336.10. siṃhanāda~; L.45b5. 師子吼

師子金床 (shī zǐ jīn chuáng) “a golden lion-seat, a golden seat of a buddha
   not found at HD.3.716.; not found at DK.4.436.;
  103a5. 今故來現,致敬能仁。欲令能仁佛坐我所有○○○○(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

師子響 (shī zǐ xiǎng) (name of a buddha)
  92a26. K.184.8. Siṃhaghoṣa~; L.25b28. 師子音

師子行 (shī zǐ xíng) “deeds of a lion, of a buddha
   not found at HD.3.716.; not found at DK.4.436.;
  84b21. (the Buddha)捨置下劣 遠衆懈廢 隨其所趣 而令入法 應時爲説 如其心本 令皆棄捐 順○○○(v)
   K.129.6-.; not found at L.20a22.

師子月 (shī zǐ yuè) (name of a nun)
  123b22. K.383.1. Siṃhacandrā; L.51b3. 師子月

師子之床 (shī zǐ zhī chuáng) “a lion-seat, a seat of a buddha” Cf. 師子床(shī zǐ chuáng), 師子之座(shī zǐ zhī zuò), 師子座(shī zǐ zuò);
   not found at HD.3.716.; not found at DK.4.436.;
  63b26. 爾時世尊………説斯經已,昇于自然○○○○,加趺而坐,三昧正受定意,名曰立無量頌(←立無最頌)(p)
   K.5.9. mahā-(O.-)dharmâsana~; not found at L.2b9.
  103c15. 此諸佛土地紺琉璃,………又彼諸樹高大妙好,亦復如前。○○○○莊嚴交(v.l. 校)飾(p)
   K.247.10. siṃhâsana~; L.33b7. 師子座
  111c24. 爾時他方世界無央數億百千姟諸如來、至眞、等正覺普從十方詣能仁如來,勸説法者各各坐于七寶樹下○○○○(p)
   K.307.6. do.; L.41a5. do.

師子之座 (shī zǐ zhī zuò) “a lion-seat, a seat of a buddha” Cf. 師子床(shī zǐ chuáng), 師子之床(shī zǐ zhī chuáng), 師子座(shī zǐ zuò);
   not found at HD.3.716.; not found at DK.4.436.;
  77b24. 於是長者 見諸子出 心中寛泰 意得自由 廣設衆具 ○○○○ :“吾身今日 則獲無爲”(v)
   K.88.2. siṃhâsana~; L.14b26. 師子座
  101c24~28. 如來滅度之後,若有菩薩及大士等欲以是經爲四部説,著如來衣,坐於世尊○○○○。然後爾乃爲四部衆宣傳此經。………… 何謂世尊○○○○? 解一切法皆悉空寂,處無相(←無想)、願,是爲世尊○○○○(p)
   K.234.5. āsana~ ...... 234.9.dharmâsana~ .... dharmâsana~; O. siṃhâsana~ .... dhārmya~ siṃhâsana~ .... dhārmya~ siṃhâsana~; L.31c24~26. (如來)座……(如來)座
  103a7. 能仁如來尋如所勸則升講堂○○○○,分別數演《正法華經》(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  103b3. 一切世尊各各普現,止其國土,坐於樹下奇妙莊嚴○○○○(p)
   K.243.6-.; not found at L.33a2.
  103c26. 於是釋迦文如來、至眞見諸所化各各坐於○○○○(p)
   K.248.11. siṃhâsana~; L.33b24. 師子之座
  110b5. 皆得往至 於佛道場 便即處於 ○○○○ 是爲求道 所獲利誼(v.l. 義)(v)
   K.295.5. do.; L.39c10. 師子座
  124a26. K.389.3. do.; L.51c28. do.

師子座 (shī zǐ zuò) “a lion-seat, a seat of a buddha” Cf. 師子床(shī zǐ chuáng), 師子之床(shī zǐ zhī chuáng), 師子之座(shī zǐ zhī zuò);
   HD.3.716b(大智度論).; DK.4.436b(大智度論).;
  80b13. 其子僥會至長者家,遙見門前,梵志、君子大衆聚會,眷屬圍繞,金、銀雜厠爲○○○,交露珠瓔爲大寶帳。父坐其中,分部言教(p)
   K.103.2. -siṃhâsana~; L.16c12. 師子床
  81c25. 是時長者 處○○○ 遙見其子 心密踊躍(v)
   K.113.5. siṃhâsana-; L.18a11. 師子座
  89a7. 忉利諸天子化作大○○○(p)
   K.159.8. -siṃhāsana~; L.22b24. 師子座
  104b23. 佛滅度之後 其多寶仁賢 聞見○○○ 塔寺所在處(v)
   ≠ K.252.6. siṃha-nāda~; L.34a7. 師子吼
  134a1. 是等族姓子必至道場,降伏魔官(←魔宮),而轉法輪,擊於法鼓,吹大法螺,演時法雨;於○○○而處法座(p)
   K.481.10. dharma-siṃhâsana~; L.62a13. 師子法座 etc.

十八不共 (shí bā bù gòng) “the eighteen kinds of uncommon merits of a buddha
   not found at HD.1.810.; not found at DK.2.508.;
  105b22. 今吾具足六度、…………十種力、四無所畏、四事不獲、○○○○,威神尊重,度脱十方,皆由調達恩徳之力(p)
   K.259.5. aṣṭādaśa~ aveṇika-buddha-dharma~; L.34c28. 十八不共

十二因縁 (shí èr yīn yuán) “the twelve causes and conditions” Cf. 因縁(yīn yuán);
   HD.1.805b(高僧傳).; DK.2.502c(法華次第).;
  66a6. 其佛説經,………… 爲諸聲聞講説四諦、十二因縁、生、老、病、死、愁慼、諸患,皆令滅度究竟無爲(p)
   K.18.11. pratītyasamutpāda-; L.3c24. 十二因縁
  93b10. 時佛爲説 遍示四諦 一切具解 ○○○○(v)
   K.191.12. pratītya sarve imi bhāva utthitāḥ; L.26b22. 十二縁
  99c1. 法之供養者…………覺了演暢○○○○、無我無人、非壽非命,志空、無願、無相(←無想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b4. 太子即問 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 ………… 順至將持 不起法忍 轉不退輪 法法相照 ○○○○ 展轉相生 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

十二縁 (shí èr yuán) “the twelve conditions”
   not found at HD.1.809.; not found at DK.2.502.;
  86a12. 人不了無本(v.l. 本無) 坐墮生死徑 ○○○所縛 不解終始病(v)
   K.139.13. pratītyôtpāda-; not found at L.20b24. Ten.154c8. 縁生
  99c18. 法之供養者…………觀○○○而不可盡。覩諸住見,不隨顚倒(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  122c12. 寂趣音王如來…………與聲聞乘演四聖諦,度老、病、死,使近泥洹,解○○○所由從起(p)
   K.376.6. pratītya-samutpāda-(pravṛtti~); L.50c5. 十二因縁

十二縁起 (shí èr yuán qǐ) “the twelve causations” Cf. 縁起(yuán qǐ);
   HD.1.805b(現代).; not found at DK.2.502.;
  91c5. 大通衆慧如來………○○○○具足分別───“從癡致行,從行致識,………從有致生,從生致老、病、死、憂苦、大患。”(p)
   K.179.4. pratītyasamutpāda-; L.25a4. 十二因縁法

十力 (shí lì) “the ten (supernatural) powers of a buddha; a buddha
   HD.1.812b(倶舎論).; DK.2.512c(大毘婆沙論).;
  74c2. 舍利弗 ………… 奉事無數 諸佛億載 於彼修力 多所興立 所在勸化 得爲○○ 便當成就 上尊佛道(v)
   K.67.14. daśo balāni; L.11c16. 十力
  94b15. 我常發求 成諸通慧 得達○○(←十方 cf. Krsh.123) 最勝之法(v)
   K.198.7. daśo balā; O. daśabalā; L.27b5. 十力

時法雨 (shí fǎ yŭ) “the timely rain of the Dharma” Cf. 法雨(fǎ yŭ);
   not found at HD.5.697.; not found at DK.5.860.;
  134a1. 若有比丘受持是經,當作是知,思惟解念:“是等族姓子必至道場,降伏魔宮;而轉法輪,擊於法鼓,吹大法螺,演○○○;於師子座而處法座”(p)
   K.481.9. dharma-varṣa~; L.62a12. 法雨

時時 (shí shí) “once at great intervals of time”#
   HD.5.700a(史記).; DK.5.853b(史記).; cf. Zhu 113; Wújīnhuā 1995368.;
  69b25. 譬靈瑞華○○可見。佛歎斯法久久希有(p)
   K.39.8. kadācit karhicit; O. kathaṃcit; L.7a16. (優曇鉢華)時一(現耳)
  72c26. 久久○○ 世間有佛 大仙慧士 興發聖道(v)
   K.57.15. kadāci kahiṃci kathaṃci; L.10a24. 懸遠(値遇難)
  73a2. 若靈瑞華 ○○可見 欲見慕値 莫能覩者 最勝容貌 和悦難遭 天上世間 無上聖賢(v)
   K.58.3. do.; L.10a29. 時時
  91a8. 諸大導師 飽滿饑虛 古來至今 未曾見聞 如靈瑞華 尠可遭値 道慧難遇 ○○乃有(v)
   K.173.4. kathaṃci; not found at L.24a27.

(shí) (a transliteration of an indic word corresponding to skt.Śikhī.) Cf. 妙識(miào shí);

識慧 (shí huì) “knows”(?)
   not found at HD.11.426.; not found at DK.10.588.;
  84b28. 以能○○ 無漏之法 便得無爲 所在遊行 神通三達 亦復如是 斯雨定意 三昧諸藥(v)
   K.129.9. prajānamāna~; L.20a23. 知

識理 (shí lǐ) “understands”
   HD.11.425a(宋史).; not found at DK.10.590.;
  99c15. 將御心識,住無所住;○○指趣,因導非義;洮汰通流諸所猗法…………是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

識了 (shí liǎo) “knows clearly”
   not found at HD.11.422.; not found at DK.10.591.;
  121a26. (a Dharma-preacher)以香○○ 法王所在(v)
   K.365.12. jānati; L.49b10. 知

識念 (shí niàn) => 識念(zhì niàn);

識省 (shí xǐng) “is conscious of, realises”
   not found at HD.11.423.; not found at DK.10.589.;
  83c6. 若聽、受持、諷誦、奉者,不自○○,無所觀念(p)
   K.124.5. jānanti vā vedayanti vā budhyanti vā; O. saṃjānaṃti vā vedayaṃti vā cetayaṃti vā budhyaṃti vā; L.19b26. 覺知

識練 (shí liàn) “knows well, has an intimate knowledge”
   not found at HD.11.426.; not found at DK.10.590.; cf. HD.9.935a.練識(晉書);
  97a28. 五百無著………悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,自謂:‘已得泥洹,滅度’。無有巧便,不能○○了別正歸,棄背明哲,志疲厭想。今乃得逮如來之慧,當成正覺。………。”(p)
   K.210.3. a-vyakta~ .... a-vidhi-jña~; L.29a4. 無智者
  110a17. 欽仰是經 未曾輕講 ○○幽微 慧明者聞(v)
   K.292.14-.; not found at L.39b11.

食噉 (shí dàn) “devours” Cf. 噉食(dàn shí);
   HD.12.489b(唐代).; DK.12.374c(後漢書).;
  77a18. 蜈蚣、蚰蜒 蚳蛆竝出 厭魅勇逸 多所齟齚 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑○○ 火所燒者(v)
   K.86.1. paribhakṣayanti; L.14b2. 隨取而食
  108a9. 棄捐諸住立 不爲己(← 已)身害 若干種蟲蚤 不習○○肉(v)
   K.280.3. bhoga-; not found at L.37c3.

世導師 (shì dǎo shī) “a guide of the world, i.e. a buddha” Cf. 導師(dǎo shī), 世雄導師(shì xióng dǎo shī) etc.;
   not found at HD.1.505.; not found at DK.1.274.;
  104b21. 吾滅度之後 其持此經典 速逮得受決 目見○○○(v)
   K.252.4. loka-nātha~; L.34a5. 佛

世典 (shì diǎn) “a secular text”
   HD.1.497a(維摩經 etc.).; DK.1.274d(維摩經 etc.).;
  107b22. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與外道、異學交啓;不尚○○、讚叙、音韶、合偶、習俗。………… 是爲禮節(p)
   K.276.3. -śāstra-?; L.37a20. 外書

世光 (shì guāng) “light of the world, i.e. a buddha” Cf. 世光明(shì guāng míng), 世光曜(shì guāng yào);
   not found at HD.1.496.; not found at DK.1.269.;
  99a19. 於是諸學……以頌讚佛:“聞佛授我決 ○○! 見飽滿 如甘露見灌 已獲無極安”(v)
   K.222.12. loka-pradyota!; L.30b26. 世尊慧燈明!

世光明 (shì guāng míng) “light of the world, i.e. a buddha” Cf. 世光(shì guāng), 世光曜(shì guāng yào);
   not found at HD.1.496.; not found at DK.1.269.;
  91b12. 覩見○○○ 以善故來至 發一切衆生 而行於慈哀(v)
   K.177.8. loka-pradyota!; L.24c15. 世間眼!

世光曜 (shì guāng yào) “brilliant light of the world, i.e. a buddha” Cf. 世光(shì guāng), 世光明(shì guāng míng);
   not found at HD.1.496.; not found at DK.1.269.;
  107b7. 一切○○○ 十方悉來會 我當言至誠 悉見心不虛(v)
   K.274.9. loka-pradyota~; L.36c29. 佛

世吼 (shì hǒu) “the roar of the world, i.e. a buddha
   not found at HD.1.496.; not found at DK.1.269.;
  91a27. 有大梵天,名曰妙識,即歎偈曰:“善哉!願諸佛 ○○獲聖明! 爲三界衆生 開示正覺乘 …………”(v)
   ∈ K.176.8. loka-nātha~; cf. Krsh.112; L.24c2. 救世
  101a3. 説此經法者 愍傷於衆生 ○○之所遣 來化群生類(v)
   ∈ K.228.8. loka-nātha~; => cf. Krsh.138; L.31a18. 佛
  111a7. 衆生善因室 決(v.l. 快)受諦清淨? 得無起疲厭? 寧受○○命?(v)
   ∈ K.301.7. loka-nātha~; => cf. Krsh.176; L.40b3. 世尊
  115a28. ○○療治 衆生之病 開導癡騃 令離愚冥 而現泥洹 亦不滅度(v)
   ∈ K.326.7. nātha~; cf. Krsh.188; not found at L.43c26.

世間解 (shì jiān jiě) “one, who understands the world” (an epithet of a buddha)
   not found at HD.1.502.; DK.1.270b(大智度論).;
  65c20. 有如來,號日月燈明、至眞、等正覺、明行成,爲善逝、○○○、無上、士道法御、天人師,爲佛、世尊(p)
   K.17.10. lokavid~; L.3c19. 世間解 etc.

世間眼 (shì jiān yǎn) “the eyes of the world”
   not found at HD.1.502.; DK.1.270b(法華經).;
  91a29. 善哉!願諸佛 …… 普爲○○○ 達見於十方 開通甘露門 度脱無數人(v)
   K.176.10. samantacakṣus~ lokêndra~; L.24c4. 普智天人尊

世界 (shì jiè) “a world”
   HD.1.498b(首楞嚴經 etc.).; DK.1.268d(首楞嚴經 etc.).;
  68b18. K.32.7. -loka~; L.6a13. 刹
  69c17. 十方○○
   K.43.3. loka~; L.7b22. 世界 etc.

世愍哀 (shì mǐn āi) “one, who takes pity on the world, i.e. a buddha” Cf. 愍哀(mǐn āi);
   not found at HD.1.503.; not found at DK.1.276.;
  124b28. 於斯世尊而歎頌曰:“○○○法 不可思議 而常建立 神通之慧 亦復示現 普等明目 …………”(v)
   K.392.2. lokahita~; L.52a29. 諸佛救世者

世仁 (shì rén) “one, who is benevolent towards the world, i.e. a buddha
   not found at HD.1.494.; not found at DK.1.272.;
  87c19. 尊迦旃延 爲佛弟子 當供養佛 若干導師 奉敬承順 恭恪無量 無數世人(read 世仁?) 不能稱計 若滅度後 當起廟寺 當以華香 而供養之(v)
   K.152.4. lokavināyaka~; O. vināyaka~; L.21c7. 佛

世世 (shì shì) “one existence after another”#
   HD.1.495a(尚書 etc.).; DK.1.272c(尚書 etc.).;
  118b19. 若得斯須暫聽聞者,則解罪福、善惡報應,便得徳本,當獲總持,與諸菩薩○○相隨,在在所生聰明智慧(p)
   K.350.4-.; not found at L.47a11.
  118c27. 須臾得聞 於斯經卷 ……… 在在所由 無有大病 ○○所生 舌無有患 牙齒堅固 未曾墮落(v)
   K.352.7. kadāci; L.47b17. 世世
  129b8. 若有女人,無有子姓,求男求女,歸光世音,輒得男女。一心精進,自歸命者,○○端正,顏貌無比,見莫不歡(p)
   K.441.14-.; not found at L.57a8. etc.

世雄 (shì xióng) “the hero of the world, i.e. a buddha” Cf. ○○導師(shì xióng dǎo shī);
   HD.1.501b(無量壽經).; DK.1.276a(無量壽經).;
  68a14. ○○不可量 諸天世間人 一切衆生類 焉能知導師(v)
   K.30.9. mahāvīra~; L.5c15. 世雄
  75a12. 今導師演説 少能信樂者 從○○大聖 面聞無數法(v)
   K.70.3. lokanātha~; L.12a22. 世尊
  81a10. ○○大通善權方便,知我志操不解深法(p)
   K.110.2. tathāgata~; L.17c1.
  82c27. 長夜所習 戒禁定意 執誼(v.l. 義)將護 ○○唱導 今日有獲 佛之大道 眷屬圍繞 修行無闕(v)
   K.118.9. lokavidu~; L.18c17. 佛
  107b1. 假使今○○ 滅度後末世 在衆會勇猛 分別説是經(v)
   K.274.3. loka-nātha~; L.36c24. 佛
  111a3. ○○!闡光曜 所行康強耶? 救脱現在者 衆行無患難?(v)
   K.301.4. do.; L.40b1. 世尊
  124b26. 群聖○○轉法輪處(p)
   K.391.12. sarva-tathāgata~; L.52a26. 諸佛

世雄導師 (shì xióng dǎo shī) “the hero, guide of the world, i.e. a buddha” Cf. 導師(dǎo shī), 世導師(shì dǎo shī), 雄導師(xióng dǎo shī);
   not found at HD.1.501.; not found at DK.1.276.;
  65c3. ○○○○! 所由方面 願爲分別 此諸菩薩(v)
   K.16.4. lokanātha~; O. lokanāyaka~; H3(266). lokanāyaka~ not found at L.3c7.
  71a3. 其有往古 ○○○○ 億百千佛 諸滅度者 或有過去 無央數劫 計其限量 不可稱度(v)
   ≠ K.49.3. tathāgata~; ≒ O. vināyaka~ L.8c2.佛;
  71c21. K.52.14. -lokanātha~; O. loka-nāyaka~; Lü [= M]. loka-nāyaka~ L.9a29. 如來
  72b20. K.55.13. lokavināyakâgra~; L.9c21. 第一之導師
  73c15. 現在眼前 於聖明日(v.l. 目) 夙夜過去 逝不休息 見餘菩薩 而不可計 ○○○○([=v.l.]← 尊師) 之所開化(v)
   K.62.10. loka-vināyaka~; L.11a6. 世尊)
  74a13. ≒ K.64.2. loka-nātha~; ≠ O. narêndra~; L.11b1. 世尊
  79b1. 若有誹謗 斯經之罪 未曾得見 ○○○○ 人中帝王 佛之法教(v)
   K.96.5. lokanātha~; R(1990). lokanāyaka~ L.15c25. 佛
  87b26. 其佛當壽 十二中劫 正法當住 二十中劫 像法亦立 二十中劫 ○○○○ 劫數如是(v)
   K.150.6. dvipadôttama~; not found at L.21b16.
  93c7. 於時適説 斯之經典 則入靜室 三昧等觀 八十四萬 劫中澹然 ○○○○([= v.l.]← 尊師, cf. Krsh.120) 定意如斯(v)
   K.193.10. loka-nātha~; O. loka-nāyaka~; not found at L.26c12. K.98c16. 又此羅云 …… 諮嗟宣揚 ○○○○ 言:‘我今是 如來之子’(v); K.220.14. lokabandhu~; not found at L.30b1.

世雄尊師 (shì xióng zūn shī) => 世雄導師(shì xióng dǎo shī);

世原 (shì yuán) “one, who is the origin of the world, i.e. a buddha
   not found at HD.1.500.; not found at DK.1.270.;
  107b5. 用愛樂○○(v.l. 源) 興修仁善心 少欲行節限 逮善寂滅度(v)
   K.274.7. lokêndra~; L.36c27. 世尊

世尊 (shì zūn) “the world-honoured one”(an epithet of abuddha)
   HD.1.501b(四十二章經).; DK.1.273d(成實論).;
  72c11. 其聞最勝 説彼經典 一切皆來 歸於○○(v)
   K.57.3. mama; L.10a12. 佛
  72c12. 爾時○○ 復更思惟: “吾説尊法 今正是時”(v)
   K.57.5. mama; L.10a14. 我
  73c12. 我毎夙夜 深自料計 反側婉轉 忖度己身 “當問○○ 如是之誼 鄙何所失 當復所失?”(v)
   K.62.8. bhagavat~; L.11a5. 世尊
  109b3. 其有菩薩 在十方者 愍傷衆生 於世興行 順造恭敬 學聖慧者 皆當念之(i.e. bodhisattvas) 是我○○(v)
   K.287.6. śāstṛ~; L.38b28. 大師 etc.

世尊界 (shì zūn jiè) “the sphere of the world-honoured one”
   not found at HD.1.501.; not found at DK.1.273.;
  124b18. 假令有人,欲了斯經要、悉佛威神、普諸佛法、諸○○○、諸佛精進、諸佛閑居、諸佛妙力,示現是經(p)
   ∈ K.391.3. (sarva-)buddha-vṛṣabhitā~; cf. Krsh.124, on 94b-1; 268; L.52a18. 自在神力

事敬 (shì jìng) “serves, attends on respectfully”
   not found at HD.1.551.; not found at DK.1.413.;
  96b17. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 彼毎○○ 諸大聖雄 常當執持 此佛尊法 當得佛道 自在導師 名法光曜 照聞十方(v)
   K.205.5. pūja kṛtvā; O. kṛtvāna; L.28b8. 供養

[侍使] (shì shǐ) “a servant, attendant”
   HD.1.1313b, s.v. 侍史(漢代).; DK.1.751d(後漢書).;
  82a6. 其人慰喩 具解語之 有紫磨金 積聚於此 當以供仁 爲飲食具 典攝衆計 役業○○(v)
   ∈ K.113.12. karmakārakam; not found at L.18a17.

[勢富] (shì fù) “influential and wealthy”
   not found at HD.2.816.; DK.2.410a(荀子).;
  81c1. 譬如長者 ……………… 嚴辦衆事 億千百類 又得王意 威若國主 ………… 興造既多 不可計限 ○○如是 啼哭涙出: “吾既朽老 志力衰變” ……(v)
   K.111.13. ṛddhimat~; L.17c24. 豪富
  81c14. 其子…………… 至于家君 遙見○○ 極大長者 在於門前 坐師子床(v)
   K.112.9. āḍhya~ (≠O.’bhūṣit); not found at L.18a2.

士道法御 (shì dào fǎ yù) “charioteer of the Dharma of men”(an epithet of a buddha)
   not found at HD.2.1004.; not found at DK.3.284.;
  65c20. 有如來,號日月燈明、至眞、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、○○○○、天人師,爲佛、世尊,演説經典,…………(p)
   ∈ K.17.11. puruṣa-damya-sārathi~; cf. Krsh.36; L.3c20. 調御丈夫
  74b4. 佛語舍利弗:“汝於來世……當得佛道,號蓮華光如來、至眞、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、○○○○、天人師…………”(p)
   ∈ K.65.6. puruṣa-damya-sārathi~; L.11b20. 調御丈夫 etc.

室宇 (shì yŭ) “a dwelling, house”
   HD.3.1424a(晉書).; DK.3.1002b(晉書).;
  109b21. 菩薩………… 若入縣邑,還歸○○(v.l. 宅),晝夜悉來,諮問經法;若爲解説,分別所歸,莫不歡喜(p)
   K.288.12. vihāra-; not found at L.38c16.

室藏 (shì zàng) “a storehouse; stores, treasures” Cf. 慈○○(cí shì zàng), 慈藏室(cí záng shì);
   not found at HD.3.1426.; not found at DK.3.1003.;
  80b10. 富長者…………竊惟:“我老朽耄垂至。假使終沒,○○騒散。……”(p)
   K.102.10. hiraṇya-suvarṇa-dhana-dhānya-kośa-koṣṭhāgāra~; L.16c8. 財物
  80c25. 父於國王、君主、大臣、衆會前曰:“…………所有財寶皆屬我子。” 子聞宣令大衆之音,心益欣然,而自念言:“余何宿福得領○○?”(p)
   K.108.14. do.; L.17b17. 寶藏
  97b5. 如士夫入慈室藏,以明月珠置于結中。醉酒臥寐,不自惟省(←唯省)。寤,忘明珠,不知所在。起之他國,無有資用。……… 於時乃念: “前寢○○明珠繫結。將無墮彼? 馳還求索”(p)
   K.210.10-.; not found at L.29a10.

恃怙 (shì hù) “relies on, clings to, follows, cultivates”
   HD.7.511b(舊唐書).; DK.4.1021a(?).; cf. HD.7.472a.怙恃(左傳);
  79c6. 結親善友 常相○○ 棄捐遠離 諸惡知識 當得逮見 如是佛子 乃能値遇 若斯言教(v)
   K.98.1. niṣevamāna~; L.16a19. 親近
  84c8. 設使欲爲 安住之子 ○○慈心 而行寂然 疾得成道 爲人中尊(v)
   K.130.1. niṣevanti; L.20a28. 行(慈悲)
  99c16. 洮汰通流諸所猗法;不造見人,○○眞諦;如法所歸無著,無入;……… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  110a18. 吾以演現 如是像法 佛滅度後 當○○之 其有志求 斯尊道者 普當受決 如佛所言(v)
   K.292.15. niṣevitavya~; L.39b13. 應當親近
  130a16. ○○於内(mantra)
   K.396.6. abhyantara-niviṣṭe; O. ***rdiṣṭe; L.58b24. 阿便哆邏禰履剃

是以之故 (shì yǐ zhī gù) “for this reason, therefore” Cf. 是之(shì zhī);
   not found at HD.5.660.; not found at DK.5.844.;
  67c15. 我身爾時 則爲法師 ○○(v.l. 以是)○○ 行哀如此 過世覩見 如是之類 安住之仁 變動若茲 本第一察 (v)
   K.28.3. imena .... kāraṇa-hetunā; L.5b17. 以是

是之 (shì zhī) “of this, that, its” Cf. 斯之(sī zhī);
   not found at HD.5.660.; not found at DK.5.844.;
  73a23. 由○○故 了正眞言 正覺出世 順修明哲 斷諸狐疑 蠲除猶豫 能仁欣踊(←勇) 咸至佛道(v)
   K.59.5. tasmāt; not found at L.10b18.
  73c20. 覩若干種 諸所祠祀 歴外異學 諸邪僞術 由○○故 解佛言教 觀見脱門 即説滅度(v)
   K.62.14. tatas; not found at L.11a11.
  78c22. 沒失人身 墮無擇獄 處於其中 具足一劫 又無央數 過○○限 若罪竟已 常在癡冥(v)
   K.94.4. tatas; not found at L.15c1.
  81a27. 我輩自謂:“已得解脱”。以○○故,今日覩聞未爲成就、不爲出家、不成沙門(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  81b10. 我等今日 逮聞斯音 怪之愕然 得未曾有 由○○故 心用悲喜(v)
   K.110.13-.; not found at L.17c12.
  94b19. 諸大導師 説法如是 且令休息 自謂滅度 適得休息 言:“獲無爲” 縁○○故 暢諸通慧(v)
   K.198.10-.; not found at L.27b8.
  113a18. 於○○處 初學罔然: “將無菩薩 歸於惡道? ……”(v)
   K.314.3. imasmi; L.42a25. 此 etc.

示説 (shì shuō) “demonstrates, teaches”
   not found at HD.7.830.; not found at DK.8.415.;
  97c12. 故復覩見 慈室長者 所可施與 丈夫之事 即爲○○ 善哉快言 暢現妙寶 教化令度(v)
   K.213.4. paribhāṣayitvā; L.29b11. 責(之)

示寤 (shì wù) “demonstrates and awakes”
   not found at HD.7.830.; not found at DK.8.415.;
  69c4. 正覺所興世,嗟歎一事爲大,………… ○○民庶八正由路,使除望想,出現于世(p)
   K.40.7. -avatāraṇa-; L.7a26. 令(衆生)入

示現 (shì xiàn) “manifests, shows, points out, explains, teaches”#
   HD.7.829b(華嚴經).; DK.8.415a(華嚴經).;
  69c14. 斯衆生等悉更供養諸過去佛,亦曾聞法,隨其本行,獲○○誼(v.l. 義)(p)
   K.42.15. deśayāmi; L.7b21. 説
  71a8. K.49.7. darśayi [O.deśayi]; L.8c6. 説
  72a15. K.54.1. darśayanti; L.9b20. 説
  72a19. K.54.4. saṃdarśayāmi; L.9b22. 宣示
  78a2. 寤諸黎庶 令得自歸 由此意故 ○○于彼 一切黎元 愚不受教 坐著愛欲 而自縶紲(v)
   K.90.3. darśayīṃ; L.14c28. 教詔
  81a8. 又世尊爲我等○○菩薩大士慧誼(p)
   K.109.10. (tathāgatajñāna-)darśana~(?); not found at L.17b29.
  81a16. 佛以方便隨時○○。我等不悟(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.
  82b22. 於今安住 多所遣行 無數菩薩 慧力無量 分別○○ 無上大道 攀縁稱讚 億姟譬喩(v)
   K.116.6. pradarśayāma; L.18b16.
  83a28. 如來皆覩 衆人性行 ………… 以法○○ 此尊佛道(v)
   K.120.8. nidarśayat~; not found at L.19a11.
  84b3. 吾爲如來 ………… 爲一切人 分別説經 化無數千 衆生之類 又復○○ 若干種誼(v)
   K.128.5. abhidarśanīya~ (v.ll. atid°; O.ati-harṣaṇīya~; cf. Krsh.95); L.20a10. 甘露
  84c12. 英雄度脱 無數億人 隨時○○ 於斯佛道(v)
   K.130.5. -; cf. K.131.10.darśemi; not found at L.20b2.
  88c10. 大通衆慧道力○○滅度以後法住劫數亦復如是(p)
   K.157.7. -darśana-; L.22b2. 知見
  91b25. 度脱衆生 勤苦之患! 加哀○○ 無爲大道!(v)
   K.178.11. pradarśayasva; O. pradarśayāhi; L.24c27. 開示
  92c29. 又如來慧普見世間一切人心,○○泥洹(p)
   K.189.9-.; not found at L.26a21.
  93b6. K.191.10. darśehi; not found at L.26b19.
  93b29. K.193.5. upadarśayanto; not found at L.26c7.
  96a16. K.203.7. nidarśayanti; not found at L.28a12.
  96a25. K.204.3. do.; L.28a19. 示
  113a1. K.313.6. deśehi, v.l. darśehi; L.42a10. 分別説
  113b28. K.317.10-.; not found at L.42b28.
  114b16. K.323.3. upadarśayāmi; not found at L.43b9.
  116a23. K.332.2. nidarśana~; not found at L.44c16.
  124b19. K.391.3. deśita~[O.darśita~]; L.52a19. 宣示顯説
  124b29. K.392.3. darśenti; L.52b1. 現

誓願 (shì yuàn) “swears, vows; a vow, an earnest wish”
   HD.11.214b(法華經).; DK.10.470a(法華經).;
  78a17. 晝則○○ 志存降魔 夜毎專精 欽慕不(v)
   K.91.3-.; not found at L.15a12.
  125b16. 衆生憙見菩薩………… 如是服香竟十二年。復和衆香,以塗其體,香油潤衣,而立○○,以身爲燈(p)
   K.407.6. adhiṣṭhāna~; L.53b9. 神通力願

[] (shì) “as soon as, immediately after” Cf. 這(zhè);
   HD.10.1161b⑲(漢書).; DK.11.163b⑧(漢書).; HDZ.1614c⑲(3)(漢書、華嚴經音義).;
  66a14. 時一一子…………○聞得佛,尋皆離俗,不顧重位,詣世尊所,悉爲沙門(p)
   K.19.8. śrutvā; L.4a5.
  66a20. 世尊○三昧已,天雨意華、大意華、柔軟音華、大軟音華,而散佛上及於大會四部之衆(p)
   K.20.1. samanantara-(samāpannasya); not found at L.4a11.
  66c8. 大聖説 斯經典 能仁至尊 處於法床 加趺而坐 尋有瑞應 三昧正受 名無量頌(v)
   K.23.11. samanantaraṃ; L.4b29.
  69b18. 世尊○發此(v.l. 是)言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等至懷甚慢,即從坐起,稽首佛足,捨衆而退(p)
   K.38.12. samanantara-(bhāṣitā); L.7a7. (説此語)時
  72b12. 諸闇冥者 便當謗毀 ○毀 趣非法地(v)
   K.55.7. kṣipitva; not found at L.9c15.
  73c26. 我○聞説 除於衆熱 不以音聲 而得無爲(v)
   K.63.3. śrutvā; L.11a19.
  75c8. ○出之後,各與大乘(p)
   K.76.10-.; L.13a5.-.
  75c18. 如來、至眞、等正覺……………○興于世,覩諸群萌(p)
   K.77.12. utpannaḥ samānaḥ; not found at L.13a18.
  76a3. 譬如長者…………方便誘之,出在外,然後乃賜微妙奇特衆寶車乘(p)
   K.79.2. niṣkāsayitvā; O. niṣkrrāmayitvā; not found at L.13b6.
  76b8. 如彼長者……○見免難,各賜一類平等大乘(p)
   K.82.4-.; not found at L.13c11.
  90a5. 時五百世界億百千姟梵天…………○覩,悉共啓勸,欲令説經(p)
   K.165.10. dṛṣṭvā; L.23b2. 及見
  90b16. 時五百億百千梵天……………○見(v.l. 以),尋時即往(p)
   K.169.3. do.; L.23c8. do.
  93a2. 昔有大通 衆慧導師 ○坐道場 於佛樹下 其佛定處 具十中劫 尚未得成 究竟道誼(v)
   K.190.1. niṣaṇṇa āsīt; O. niṣaṇṇu āsi; not found at L.26a26.
  93b13. 如來○説 是法欲竟 若干種類 無央數人 八十億姟 衆生之儔 於時聽者 住聲聞乘(v)
   K.192.3. samanantaraṃ (bhāṣitu); L.26b25. (宣暢是法)時
  93c5. 於時 斯之經典 則入靜室 三昧等觀(v)
   K.193.9. bhāṣiya; L.26c11. (經)
  93c18. 彼諸學士 ○聞斯名 便即供養 兩足之尊(v)
   K.194.8-.; not found at L.26c20.
  94b18. 得休息 言:“獲無爲” 縁是之故 暢諸通慧(v)
   K.198.10. viśrānta jñātvāna; L.27b8. 即知是息已
  97c13. 其人(v.l. 這) 第一安隱 蒙寶之恩 獲致於斯(v)
   K.213.5. dṛṣṭvā; L.29b12.
  102b22. 七寶之塔……,繞佛,超在虛空,自然而立(p)
   K.239.2. abhyudgamya; not found at L.32b18.
  120a8. 斯人尚(←常)未 得天耳、光 ○覩因縁 尋能即聽(v)
   K.359.13-.; not found at L.48b14.
  126a18. 所言,地即大動,天雨衆華,尋時手臂平復如故(p)
   K.413.11. samanantara- .... atha khalu; L.54a7.
  126c10. 若有女人,…………生安養國。…………。○生其國,得五神通,逮不退轉,不起法忍(p)
   K.419.6. sahôpapanna~; not found at L.54c5.
  126c12. 若有女人,…………生安養國。………………。已逮法忍,輒得覩見七十二億兆載江河沙諸如來衆。○見諸佛,眼根清淨(p)
   K.419.8-.; not found at L.54c6.
  128c23. 若有衆生遭億百千姟困厄、患難、苦毒無量,○聞光世音菩薩名者,輒得解脱,無有衆惱(p)
   K.438.6. śṛṇuyus; L.56c6.
  129b1. 衆賈人……稱光世音:“身命自歸。願脱此畏難。” 稱其名,賊便退却,不敢觸犯(p)
   K.441.6. saha-(nāma-grahaṇena) eva; L.56c29.
  132a5. 淨復淨王………○逮斯定,其身即時踊在虛空(p)
   K.465.6. saha-(pratilabdhāt; O.°labdhasya); L.60b29.
  133b19. 於此壽終,生忉利天。○生天上,八萬四千天人、玉女往就供養,鼓琴歌頌(p)
   K.478.4. sahôpapanna~; L.61c5. 是時
  133b26. 壽終之後,生兜術天。○生天上,八萬四千諸玉女衆往詣其所,鼓諸伎樂,而歌頌徳(p)
   K.479.1-.; not found at L.61c11.

釋除 (shì chú) “eliminates”
   not found at HD.10.1314.; not found at DK.11.410.;
  101c8. 其人不懈,稍進,得水。於時男子覩本瑞應,○○狐疑,無復猶豫。“吾興功夫,積有日月。今者乃能値得水耳。”(p)
   K.233.5. niṣkāṅkṣa~; L.31c11. 其心決定

釋梵 (shì fàn) “Śakra (name of Indra) and Brahmā
   HD.10.1314b(梁代).; DK.11.411c(梁代).;
  118b15. 説經,進止,若住,若坐,息心天王就擁護之,不遭罪患。、四天翼佐營衞(p)
   K.350.1. Śakra- ... Brahma-; L.47a7. 帝釋……梵王
  121b10. 四王清淨天身、諸天玉女思僥往見(p)
   K.367.5. do.; L.49b20.
  131a15. K.458.5-.; not found at L.59c12.

釋迦文 (shì jiā wén) “Śākyamuni
  103b25. K.245.9. Śākyamuni~; L.33a19. 釋迦牟尼
  103c18. ○○○佛
   K.247.12. do.; L.33b12. do.

釋迦文尼 (shì jiā wén ní) “Śākyamuni
  103b27. K.245.10. Śākyamuni~; L.33a20. 釋迦牟尼

師子 (shì shī zǐ) “lion of the Śākyas,i.e. the Buddha” Cf. 大○○○(dà shì shī zǐ);
   not found at HD.10.1314.; not found at DK.11.412.;
  116c16. 如能仁世尊 ○○○大仁(←人) 坐於佛樹下 而演師子吼(v)
   K.336.9. Śākya-siṃha~; L.45b4. 中之王

(shì wáng) “the king of the Śākyas,i.e. the Buddha
   not found at HD.10.1312.; not found at DK.11.409.;
  87a5. 大雄無所著 ○無極仁(←人) 乃愍傷我等 讚揚宣佛音(v)
   K.147.3. Śākya-siṃha~; O. Śākya-rājan~; L.21a2. 諸之法王

飾乾大梵 (shì qián dà fàn) (name of a Brahmā god)
  63b9. K.4.9. Śikhin Brahman; L.2a19. 尸棄大梵

飾用 (shì yòng) “decorates and uses”(?)
   not found at HD.12.513.; not found at DK.12.392.;
  82a8. 吾有衆寶 蘊積腐敗 委在糞壤 不見○○ 子便多取 以爲質本 蓄財殷廣 無散用者(v)
   K.113.13-.; not found at L.18a18.

收屏 (shōu bìng) “amasses, gathers together”
   not found at HD.5.386.; not found at DK.5.469.;
  69b21. 世尊適發此言,比丘、比丘尼、清信士、清信女五千人等至懷甚慢,…………○○蓋藏衣服、臥具,摩何而去(p)
   K.39.1.-.; cf. Krsh.46~47; not found at L.7a10.

收撿 (shōu jiǎn) “stores away”
   HD.5.389b(後漢書).; DK.5.466b.收檢(後漢書).;
  82a26. 珍琦、異寶 明珠、流離 都皆○○(v.l. 檢) 内于帑藏 一切所有 能悉計校 普悉思惟 財産利誼(v.l. 義)(v)
   K.114.13. pratiśāmayīt; not found at L.18a28.

守護 (shǒu hù) “guards, protects”
   HD.3.1309b(晉書).; DK.3.904c(晉書).;
  77a3. 其宅恐難 如是品類 有大園觀 牆壁隤落 室宅門戸 圮裂破折(←柝) 唯一男子 而○○之(v)
   K.85.4. parigrahaṃ bhavet; O. bhavet parigraham; L.14a19. 屬(于一人)
  100b7. 於是善蓋 得柔順忍 佛滅度後 ○○法城 精進不懈 得五神通 總持、辯才 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  108b8. 我滅度後 若有比丘 敢能○○ 如是法則 無所怯軟 心不起想 爲無數人 説此經典(v)
   K.282.3. rakṣamāṇa~; not found at L.37c21.

[手臂] (shǒu bì) “arm”
   HD.6.305a(現代).; DK.5.84c(荀子).;
  126a17. 吾建要誓至誠之願。如我所言隨順不虛,我此○○成紫金身。令我○○平復如故(p)
   K.413.9. bāhu~; L.54a5. 兩臂……兩臂
  126a19. 所言適竟,地即大動,天雨衆華,尋時○○平復如故(p)
   K.414.3. do.; not found at L.54a7.

首頂 (shǒu dǐng) “the top of the head”
   not found at HD.12.671.; not found at DK.12.441.;
  117c17. 假使有人 以天華香 用天寶蓋 而以覆陰 當以○○ 禮其人足 常想念之 如來最勝(v)
   K.343.12. mūrdhan~; L.46b6. 頭面

首藏 (shǒu zàng) (name of a bodhisattva)
  66b10. K.21.11. Śrīgarbha[cf. Krsh.38]; L.4b3. 徳藏

受持 (shòu chí) “receives and keeps (the Buddha’s teaching etc.)”
   HD.2.884a(百喩經).; DK.2.708c(唐代).;
  69a23. 於此衆會有……群生之類,………聞佛所説,悉當信樂、○○、奉行(v)
   K.36.7. udgrahīṣyanti; not found at L.6c12.
  70a1. 大聖滅度,不以斯行令○○、説方等頌經(p)
   K.44.1. dhāraka~; L.7c6. 受持
  83c5. 若聽、○○、諷誦、奉者,不自識省,無所觀念(p)
   K.124.4. dhārayanty (← dhārayunty); L.19b25. 持
  83c20. 吾興於世間 ……… 意勇建大業 久立分別説 群萌多○○ 蒸庶無所言(v)
   K.125.10. dhārenti; L.19c12. 默(斯要)
  91c26. 十六幼童沙彌兄弟聞佛所説,悉共○○,諷誦講讚(p)
   K.181.9. udgṛhītavat~ dhāritavat~; O. udgṛhṇiṣuḥ ... dhārayiṣu; L.25b1. 受持
  99b3. 若族姓子欲至正覺,解無三塗、去、來、今者,當學、○○《正法花經》,分別空慧,無六度想(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a8. 若族姓子、族姓女欲得供養十方諸佛,即當○○《正法花經》,持、諷誦讀,宣示一切(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a12. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b12. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b25. 從是經典○○一頌,諷誦,書寫,載於竹帛,銘著心,懷念而不忘(p)
   K.225.4. dhārayiṣyanti; L.30c10. 受持
  100c22. K.227.9-.; not found at L.31a5.
  101a12. K.229.2. dhārayet; L.31a25. 持
  101b17. K.231.5-.; O. udgṛhṇiṣyaṃti dhārayiṣyaṃti; L.31b22. 持
  116c22. K.337.3-.; not found at L.45b11.
  117a23. 佛滅度後,其有得聞此經典者,………若分別説,福勝無量。修慈愍哀,廣普○○講堂、精舍、床榻、錦繡、敷具,令比丘衆頓止其中(p)
   ∈ K.339.1. pragṛhīta~; L.45c7. 高
  124b20. K.391.5. dhārayitavya~; L.52a21. 受持
  124c24. K.393.10. dhārayet; L.52b20. 持

受獲 (shòu huò) “receives”(?)
   not found at HD.2.887.; not found at DK.2.706.;
  73b20. 得聞佛乘 一句之業(v.l. 義) 超出本望 怪未曾有 所當○○ 非心口言 覩大尊雄 益懷喜歡(v)
   K.61.7-.; not found at L.10c17.

受誦 (shòu sòng) “receives and recites (the Buddha’s teaching)”
   not found at HD.2.886.; not found at DK.2.707.;
  122b13. 諸佛大聖 百福徳相 一切悉爲 世間説法 登時所講 (a Dharma-preacher)普等(v.l. 得)聽聞 所説清淨 即能○○(v)
   K.373.10. bhāṣati gṛhyate; O. gṛhṇati; L.50b10. 受持

壽沒 (shòu mò) “dies of old age”
   not found at HD.2.1202.; not found at DK.3.299.;
  123a23. 時彼大士○○之後,便値二十百千億如來正眞(p)
   K.380.6. cyavitvā; O. cavitvā; L.51a12. 命終

瘦燥 (shòu zào) “emanciated and dried up”
   not found at HD.8.340.; not found at DK.7.1194.;
  79a2. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ……… 其人常被 撾捶榜笞 饑渇虛乏 軀形○○(v)
   K.94.10. śuṣka-; L.15c4. 枯竭

姝好 (shū hǎo) “beautiful” Cf. 殊好(shū hǎo);
   HD.4.342b(法華經).; DK.3.685c(宋代).;
  116a19. 微妙○○ 威光巍巍 幢幡綺麗 供養上佛(v.l. 佛上)(v)
   K.331.11. sudarśanīya~; not found at L.44c13.
  119a2. 鼻耳○○無有缺減 唇口雅妙 面常鮮潔(v)
   K.352.10. su-saṃsthita~; L.47b19. (鼻)高修且直

姝妙 (shū miào) “excellent” Cf. 殊妙(shū miào);
   not found at HD.4.342.; not found at DK.3.685.;
  66c25. 又見諸佛 各各自由 端正○○(v.l. 好) 紫磨金色 如瑠璃中 而有衆寶 在於會中 爲雨法教(v)
   K.24.4. darśanīya~; L.4c13. 端嚴甚微妙

書寫 (shū xiě) “writes”
   HD.5.726b(後漢書).; DK.5.971a(後漢書、顔氏家訓).;
  78c20. 我今現在 及滅度後 若有誹謗 如是典比 不使比丘 ○○斯經 佛説罪縁 皆宜(←誼)普聽(v)
   ∈ K.94.2. khilāni kṛtvā; cf. Krsh.78; L.15b27. 書
  100b25. 從是經典受持一頌,諷誦,○○,載於竹帛,銘著心,懷念而不忘(p)
   K.225.4. likhiṣyanti; L.30c10. 書寫
  101a17. 如來則授 其人之決 佛遣彼士 來在人間 若有最後(←勝) 値遇斯典 設使聞者 ○○執持(v)
   K.229.6. likheya; not found at L.31a29.
  101b17. K.231.5. likhiṣyanti; L.31b26. 書
  116c25. K.337.5. likhyed; L.45b14. do.
  117b27. K.342.4. likheta; L.46a21. do.
  121b3. K.366.6. likhamāna~; L.49b16. 書寫
  126c1. K.417.14. likhati; L.54b20. 書

殊好 (shū hǎo) “beautiful” Cf. 姝好(shū hǎo);
   not found at HD.5.159.; DK.6.746c(世説新語).;
  88a6. 若干○○(v.l. 姝好)衆寶之物供養塔廟(p)
   K.153.5-.; not found at L.21c19.
  89a15. 其佛在家,未捨國去,爲太子時,有十六子,端正○○(v.l. 姝好),智慧難及,色像第一,儒雅仁和(p)
   K.160.9-.; not found at L.22c4.
  102b23. 其塔○○,色若干變(p)
   K.239.3. citra~; not found at L.32b18.
  119c4. 伎樂柔和 其音○○(v)
   K.358.3. manojña~; L.48a13. 好
  127b15. 而我現身八萬四千踰旬,端正○○,色像第一,威曜殊妙(p)
   K.425.13. darśanīya~; L.55b13. -)

殊迥 (shū jiǒng) “extremely remote”
   not found at HD.5.160.; not found at DK.6.746.;
  94a5. 無數丈夫 百千之衆 發跡而行 欲度曠野 又覩曠野 ○○艱難 其里計數 五百踰旬(v)
   K.195.10. dīrgha~; O. mahat~; L.27a3. (曠)遠

殊決 (shū jué) “an excellent prophecy”
   not found at HD.5.159.; not found at DK.6.747.;
  97c26. 今日我等 所聞無限 因從化導 普顯怡懌 各各逮得 (v.l. 莂)授○○(v)
   K.214.4. vyākaraṇa~; L.29b21. 受決

[殊妙] (shū miào) “excellent” Cf. 姝妙(shū miào);
   HD.5.159b(晉代).; DK.6.748c(晉代).;
  64a12. 天雨衆華 紛紛如降 意華、大意 柔軟音華 種種若干 其色○○(v)
   K.8.13-.; not found at L.2c11.
  70c4. 今當奈此 群生類何? 三十二相 顏容○○ 猶得自在 無所拘礙(v)
   K.47.10-.; not found at L.8b5.
  76a27. K.81.9. udāra~; not found at L.13c2.
  87b12. 尊須菩提 ………… 於彼(v.l. 後)來世 究竟行已 顏色○○ 相三十二 威曜巍巍 紫磨金容 處世清淨 多所愍哀(v)
   K.149.9. -rūpa-dhārin~; L.21b5. 端正姝妙
  94b15. 我常發求 成諸通慧 得達十力(←十方 cf. Krsh.123) 最勝之法 顏貌○○ 相三十二(v)
   K.198.8. do.; not found at L.27b6.
  98c10. 羅云是我 尊上長子 幼少精童 柔和○○(v)
   K.220.9-.; not found at L.30a25.
  100c23. 若受持經,當以衣被、甘、飯食、香華、燈火、琦珍、○○供養奉散(p)
   K.227.12-.; not found at L.31a7.
  103b19. 諸交露帳莊嚴○○,不可稱量,遍此佛土(p)
   K.244.8-.; not found at L.33a13.
  104b29. 復及今來 諸導師衆 莊校聖體 ○○難量(v)
   K.252.11. vicitrita~; L.34a13. 莊嚴(光飾)
  106a8. 功祚○○達 現相三十二 諸天所敬侍 神龍皆戴仰(v)
   K.264.1. gambhīra~; L.35b28. 深(達罪福相) STF.197c25. (功徳)巍巍
  110b26. K.298.1-.; not found at L.40a1.
  112c3. K.311.11-.; not found at L.41c13.
  119a9. K.353.1-.; L.47b25. 妙
  121b26. 音聲殊妙 語言和雅(v)
   K.368.10. valgu-; L.49c7. 深淨妙
  127b15. K.425.13. parama-śubha-varṇa-?; L.55b13. 殊妙

殊勝 (shū shèng) “outstanding, distinguished”
   HD.5.162b(宋書).; DK.6.747c(宋代).;
  110a23. 彼人 ……… 則於末後 將來之世 便即逮成 無上眞慧 ○○差特 普當具足 諸四部衆 亦復順遇(v)
   K.294.11-.; not found at L.39c2.
  116a3. 若有黎庶 億數聽經 聞是,皆發 ○○道意(v)
   K.330.12. vara-; L.44b29. 無上(心)
  117c12. 假使如是像 持○○經者 其人功徳品 不可得限量(v)
   K.343.7-.; O. vara~; H. vara~ cf. Krsh.193; not found at L.46b2.
  128c1. 其諸菩薩與妙音開士倶發來者,尋時皆逮現入衆像三昧正定。其行○○(p)
   K.435.13-.; not found at L.56b18.

殊特 (shū tè) “distinguished”
   HD.5.161a(後漢書).; DK.6.748b(南史).;
  67a23. 於一床上 結加趺坐 導師化世 説○○教(v)
   K.25.9. pravarâgra-(dharma~); L.5a6. 上妙(法)
  70b20. 下劣乘者 當求○○(v)
   K.46.14-.; not found at L.8a22.
  71b12. K.51.1-.; not found at L.9a1.
  73c4. K.62.3. pravara~ viśiṣṭa~; L.10c28. 妙好
  99a12. 此諸聲聞 二千朋黨 …………… 皆當成覺 號同一等 名曰寶英 流聞世界 其佛國土 平等○○ 諸聲聞衆 等亦如是(v)
   K.222.6. vara~; not found at L.30b21.
  99b18. 我等今者供養如來。寧有○○超彼者乎?(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104c16. 佛滅度之後 末世能堪受 班宣此經典 爾乃爲○○(v.l. 奇特)(v)
   K.253.12. suduṣkara~; L.34a23. 難
  104c28. 我滅度之後 若持此經典 爲一人説者 爾乃爲○○(v)
   K.254.9. duṣkaratara~; L.34b2. 難
  109c2. K.289.11-.; L.38c28.
  115c19. K.330.2-.; not found at L.44b13.
  121c7. K.369.2-.; not found at L.49c12.
  129c4. 光世音菩薩所遊世界或現佛身,而班宣法,…………或轉輪聖王化四域像,或○○像,或復反足羅刹形像(p)
   ≠ K.445.4. Vaiśravaṇa-(v.l. Vaiśramaṇa-); ≒M. Ucchrepa- = H4(274). Ucchrepa- D3. Ucchrepa- cf. Krsh.233; L.57b4. 毘沙門

殊雅 (shū yǎ) “excellent and fine”
   not found at HD.5.162.; not found at DK.746.;
  103b12. 彼時於此界所有功勲、善徳○○威神自然而現(p)
   K.244.8-.; not found at L.33a9.

殊願 (shū yuàn) “an excellent vow”
   not found at HD.5.164.; not found at DK.6.746.;
  98c15. 又此羅云 所行温雅 興立○○ 奉吾正戒 諮嗟宣揚 世雄導師 言:“我今是 如來之子”(v)
   K.220.13. praṇidhāna~; not found at L.30a29.

殊最 (shū zuì) “excellent, outstanding (thing)”
   not found at HD.5.162.;
  71b6. 若爲如來 作寶摸(←模)像 三十二相 執持○○ 假使復有 誦經説誼 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.13-.; not found at L.8c27.

舒展 (shū zhǎn) “stretches”
   HD.8.1086b(北魏代).; DK.9.469d(唐代).;
  76c17. 鳩桓、香音 志存暴弊 ○○兩臂 往來經行 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.8-.; not found at L.14a9.

樹王 (shù wáng) “the king of trees”
   not found at HD.4.1300.; not found at DK.6.542.;
  117c19. 爾時見者 作是思惟 而當求索 ○○之下 當覺成佛 所在供養 爲饒利益 諸天世間(v)
   K.343.13. druma~; L.46b7. 道樹

竪立 (shù lì) “erects, builds”
   HD.9.1347b.豎立(唐代).; DK.10.644a.豎立.;
  71b1. 或有奉戒 口言至誠 若復○○ 最勝廟寺 ………… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.9. kurvanti; O. kurvinsu; L.8c23. 成

衰變 (shuāi biàn) “declines and wanes”
   HD.9.35b(唐代).; not found at DK.10.185.;
  81c2. 勢富如是 啼哭涙出: “吾既朽老 志力○○” 心誨思想 欲得見子 夙夜追念 情不去懷(v)
   K.111.13. vṛddha~ ... mahallaka~; not found at L.17c25.

率伏 (shuài fú) “obeys, yields, surrenders”
   not found at HD.2.380.; not found at DK.2.779.; cf. HD.2.380b.率服(尚書 etc.);
  109b26. 譬有大力轉輪聖王威徳弘茂,順化所領。諸餘敵國未○○者不敢闚𨵦。(p)
   K.289.4. pratyarthika~ pratyamitra~(v.l. -) pratirājan~; L.38c23. 小王

率化 (shuài huà) “instructs, guides”#
   HD.2.379a(唐代).; not found at DK.2.778.;
  80a17. 國土所有、於一切法無所造作、其諸菩薩所可娯樂,如來勸發,多所○○(p)
   K.101.2-.; not found at L.16b17.

雙比 (shuāng bǐ) “coequal, equal”
   HD.11.851a(梁代).; not found at DK.11.1023.;
  75a8. 於世無○○ 今者轉法輪(v)
   K.69.15. (a-)pratipudgala-; not found at L.12a18.

水天 (shuǐ tiān) (name of a bodhisattva)
  63b3. K.3.11. Varuṇadatta; not found at L.2a13.

順導 (shùn dǎo) “guides (people) along a course suitable for them”
   HD.12.245a(宋代).; not found at DK.12.27.239.; cf. DK.12.239d.順道(國語);
  68a6. 如來觀察人所縁起,善權方便隨誼○○,猗靡現慧,各爲分別,而散法誼用度群生(p)
   K.29.8-.; L.5c3. 引導

順化 (shùn huà) “subdues and instructs”#
   HD.12.234b(晉代).; DK.12.237d(陳祐).;
  94c6. 如來、至眞、等正覺………以無數權隨現慧誼,○○群生,分別了法(p)
   K.199.7-.; not found at L.27b21.
  109b26. 譬有大力轉輪聖王威徳弘茂,○○所領。諸餘敵國未率伏者不敢闚𨵦(p)
   K.289.3. nirjināti (v.l. nirjita~); L.38c23. 降伏

順忍 (shùn rěn) “gentleness and perseverance” Cf. 柔○○(róu shùn rěn) etc.;
   not found at HD.12.237.; not found at DK.12.240.;
  67c8. 其人………… 値見諸佛 億千之數 積累功徳 廣普大聖 專修正行 得最○○(v)
   K.27.13. (vara-)ānulomikī~; L.5b10. 隨順(行大道)

順柔軟性 (shùn róu ruǎn xìng) “gentleness and patience” Cf. 柔軟(róu ruǎn), 柔順忍(róu shùn rěn);
   not found at HD.12.239.; not found at DK.12.238.;
  107a23. 在世行恭敬 皆令忍苦患 以○○○○ 故當説此經(v)
   K.273.10. kṣānti~; L.36c16. 忍辱

[順行] (shùn xíng) “practises properly”
   HD.12.235b(国語 etc.).; DK.12.237b(国語 etc.).;
  72c21. 諸佛之子 得觀覩此 因從獲信 ○○法律 時千二百 諸漏盡者 皆當於世 成爲佛道(v)
   K.57.11-.; not found at L.10a20.

順修 (shùn xiū) “practises properly”
   not found at HD.12.241.; not found at DK.12.238.;
  73a24. 正覺出世 ○○明哲 斷諸狐疑 蠲除猶豫(v)
   ∈ K.59.5. (loka-)ācariya~; L.10b18. 世之師

順遇 (shùn yù) (meaning?) Cf. 順造(shùn zào);
   not found at HD.12.243.; not found at DK.12.237.;
  110a24. 彼人………… 則於末後 將來之世 便即逮成 無上眞慧 殊勝差特 普當具足 諸四部衆 亦復○○(v)
   K.294.11-.; not found at L.39c3.

順怨天王 (shùn yuàn tiān wáng) (name of a god)
  130b12. K.399.5. Virūḍhaka~ mahārājan~ [cf. Krsh.238]; L.59a13. 持國天王

順造 (shùn zào) (meaning?) Cf. 順遇(shùn yù);
   not found at HD.12.241.; not found at DK.12.238.;
  109b2. 其有菩薩 在十方者 愍傷衆生 於世興行 ○○恭敬 學聖慧者 皆當念之 是我世尊(v)
   K.287.6. gurugauravaṃ (O.gauravyatāṃ, F.goravyatā) janeta(O, F.janeti) ?; L.38b28. 應生恭敬心

[順遵] (shùn zūn) “follows”
   HD.12.245a(蜀代).; not found at DK.12.239.;
  99b14. 其王供養藥王如來具足五中劫,………。過五劫已,告其千子:“吾已供侍如來。若等亦當○○前緒。”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

説解 (shuō jiě) “explains”
   HD.11.248b(清代).; not found at DK.10.485.;
  68b13. 假使十方 悉滿中人 譬如甘蔗 若竹蘆葦 悉倶合會 而共思惟 欲察知佛 所○○法 於億那術 劫載計念 未曾能知 及法利誼(v.l. 義)(v)
   K.32.3-.; not found at L.6a10.

説聽 (shuō tīng) “explains and listens”#
   HD.11.251b(近代).; DK.10.486c(近代).;
  92a18. 其十六子具菩薩乘,一一開化六十江河沙等人。………… 亦復普○○正法誼(v.l. 義)(p)
   K.184.1. aśrauṣuḥ; O. aśroṣus; L.25b21. 聞

思察 (sī chá) “contemplates, observes”
   HD.7.444b(魏書).; DK.4.997b(北史).;
  121b21. 比丘、比丘尼……………聽受經法。(a Dharma-master)言誨和淑,猶如世尊如來所歎。面見○○,逮佛明慧、深妙之要,曉了如此,自然而聞(p)
   K.368.3-.; not found at L.49c1.

思僥 (sī jiǎo) “wishes earnestly”
   not found at HD.7.444.; not found at DK.4.996.;
  79c23. 若人○○ 欲學此法 設令得者 當稽首受(v)
   K.99.2. mārgati; L.16b1. 求
  121b10. 四王清淨天身、諸天、玉女○○往見(p)
   K.367.6. maṃsyante; not found at L.49b22.

[思論] (sī lùn) “thinks about and talks about”
   not found at HD.7.445.; DK.4.1000b(三國志).;
  132a13. 是二子者示現子像,生我家耳。皆是宿世明識本徳,承佛仁慈。非是凡庶之可○○(p)
   K.466.2-.; not found at L.60c4.

思惟計 (sī wéi jì) “considers, ponders”
   not found at HD.7.443.; not found at DK.4.995.;
  75c24. 諸群萌…………… 正使生天及在人間,與不可會,恩愛別離,憂惱難量。一時離苦,歌舞戲笑,不知恐畏,無所忌難,不自覺了,不肯○○○其本末,不求救護,復見燒然(p)
   K.78.3. cetayanti; L.13a24. 知

思夷 (sī yí) “Michelia Campaka”(name of a flower)
   not found at HD.7.441.; not found at DK.4.995.;
  130c24. 何況具足隨時持、説、書在經卷,若以供養華、香、幢幡、蓋、雜香、搗香,然燈,懸繒,○○、合歡、青蓮、紅蓮、黄蓮、白蓮,稍(v.l. 消)著油、蘇,以用然燈?(p)
   K.403.4. campaka-; L.59b24. 瞻葡華

思夷華 (sī yí huā) “Michelia Campaka”(name of a flower)
   not found at HD.7.441.; not found at DK.4.995.;
  117c1. 其有人書寫 淨潔令安諦 當供養經卷 華香、雜([= v.l.]←普)芬薫 常當然燈火 香油爲錠鐐 所生輒歡喜 數上○○○(v)
   K.342.8. campaka~; L.46a23. 瞻葡
  120a14. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、生香、傅飾鬚香、○○○香、青蓮、紅蓮、黄蓮、白蓮、………(p)
   K.360.5. do.; L.48b20. 瞻葡華

思誼 (sī yì) => 無○○(wú sī yì);

思議 (sī yì) “conceives, considers, reckons” Cf. 不可○○(bù kě sī yì);
   HD.7.446a(北齊代).; DK.4.996b(佛典).;
  77b11. 爾時長者 ………… 即自○○ 立造權計: “今我諸子 耽媔音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚 不覩酷苦 ……… 今吾心怖 子樂逸盪 要從精進 免濟大牆”(v)
   K.87.5. cintayi; L.14b19. 思惟
  88c24. 其佛安住 滅度已竟 劫數如是 無量億千 若欲料限 無能○○ 滅度已來 若干劫數(v)
   K.158.6-.; not found at L.22b14.
  91b5. 長益樂地獄 好憙畜生處 後生墮餓鬼 億數難○○(v)
   ≠ K.177.1. sahasraśaḥ; ≒ O. acintika~; cf. Krsh.113; not found at L.24c8.
  115c16. 安住令聞 未曾有法 本來未嘗 見此明光 廣大極遠 不可限量 如向所覩 無能○○(v)
   K.329.12-.; not found at L.44b10.

[思願] (sī yuàn) “wishes”
   HD.7.445b(魏代).; DK.4.996c(魏代).;
  91b23. 於時五百百千億大梵天衆讚歎佛已,啓勸令佛轉大法輪,開度十方安隱世人。復歎頌曰:“○○講説 無上法輪! ………… 加哀示現 無爲大道!”(v)
   K.178.10-.; not found at L.24c26.

[斯須] (sī xū) “moment, instant”
   HD.6.1064a(禮記 etc.).; DK.5.626d(禮記 etc.).;
  105c13. 時能仁佛告智積曰:“吾有菩薩,名溥首。且待○○。可與相見。宜(←宣)叙闊別,諮講經典,乃還本土。”(p)
   K.260.15. muhūrtaṃ; L.35a21. 須臾
  118b18. 設族姓子唱言:“有經名《正法華》,眞可奉敬,宜共聽受!” ………… 若得○○暫聽聞者,則解罪福、善惡報應,便得徳本(p)
   K.350.3. muhūrtamātram; L.47a10. 須臾間

斯之 (sī zhī) “of this, that, its” Cf. 是之(shì zhī);
   not found at HD.6.1063.; not found at DK.5.626.;
  66a1. 如是等倫八十如來皆同一號日月燈明,胄紹一姓。若○○比二萬如來(p)
   K.18.4. etat~; L.3c27. (如)是
  69a26. 願人中王 哀恣意説! 此出家者 衆庶億千 恭肅安住 欽信慧誼 ○○等類 必皆欣樂(v)
   K.36.10. tat~; not found at L.6c15.
  85a15. 縁○○行 當得佛行 此諸羅漢 如是無異(v)
   K.131.12-.; not found at L.20b23.
  87a3. 應時,各各説○○(v.l.-)頌,而諮嗟曰: “大雄無所著 王無極仁(←人) 乃愍傷我等 讚揚宣佛音 ……”(p)
   K.147.2. idam~; not found at L.21a1.
  93c6. 大聖 ……… 於時適説 ○○經典 則入靜室 三昧等觀(v)
   K.193.9. etat~; not found at L.26c11. etc.

伺求 (sì qiú) “seeks”
   not found at HD.1.1284.; not found at DK.1.682.;
  130a28. 我身亦爲衆生之故欲令永安。若有奉持此經典者,授總持句,將護如此諸法師等,令無○○得其便者(p)
   K.398.1. (avatāra-)prekṣin~; L.58c12. 伺求(其短)
  130b19. 以此總持擁護供養諸學經者,令無○○得其便者(p)
   K.400.2-.; not found at L.59a21.
  130b25. 我等,世尊! 常當擁護如是比像諸法師等,加施吉祥,令無○○得法師短(p)
   K.400.11. prekṣin~; L.59a28. 伺求
  130c6. 我等擁護,令無○○得其便者(p)
   K.402.1-.; not found at L.59b11.
  133a10. 時普賢菩薩前白佛言:“最後末俗五濁之世,若有比丘受是經典,長擁護之,令得吉祥,除衆抂横,毒亦不行,令無○○得其便(p)
   K.474.6. (avatāra-)prekṣin~ (avatāra-)gaveṣin~; L.61a25. 伺求

四輩 (sì bèi) “the four groups of Buddhists, i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩弟子(sì bèi dì zǐ), 四部(sì bù), 四部弟子(sì bù dì zǐ), 四部之會(sì bù zhī huì), 四部之衆(sì bù zhī zhòng), 四部衆(sì bù zhòng), 四部衆會(sì bù zhòng huì);
   HD.3.598a(百喩經).; DK.3.35d(盂蘭盆經).;
  64a14. K.9.1. parṣā~[O.pariṣā~] catur~; L.2c13. 四部衆
  81b4. 然今最後,普令○○比丘、比丘尼、清信士、清信女、天上、世間一切人民顯示本宜(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.
  92a20. 今我班宣○○(p)
   ≠ K.184.3. vo bhikṣavaḥ; L.25b23. 諸比丘…汝
  102a2. K.234.12. catur~ parṣad~; L.31c28. 四衆
  110b8. K.295.8. do.; L.39c13. do.
  123a12. K.379.3. bhikṣu-bhikṣuṇy-upāsakôpāsikā~; L.51a2. 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷
  131a15. K.458.5-.; not found at L.59c12.

四輩弟子 (sì bèi dì zǐ) “the four groups of Buddhist disciples, i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   not found at HD.3.598.; not found at DK.3.35.;
  114b27. ○○○○諷誦,學問,思佛功徳,發大道意,或得羅漢,或得縁覺(p)
   K.323.5-.; not found at L.43b10.

四部 (sì bù) “the four groups of Buddhists, i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   HD.3.587a(陳代).; DK.3.38c(梁書).;
  95c3. 闡弘誼趣,解暢槃結;應答○○,不以厭惓,…………捨除如來、菩薩、大士,辯才、質疑,未曾有如滿願子者(p)
   K.200.4. catur~ parṣad~; L.27b26. 四衆
  100b20. 佛皆授斯○○之決:“當得無上正眞道意。”(p)
   K.224.7. do.; not found at L.30c6.
  101c23. 如來滅度之後,若有菩薩及大士等欲以是經爲○○説,著如來衣,坐於世尊師子之座(v)
   K.234.4. do.; L.31c22. 四衆
  122c1. K.375.3-.; not found at L.50b25.
  122c28. K.378.5. bhikṣu~ vā bhikṣuṇī~ vôpāsaka~ vôpāsikā~ vā; L.50c22. 四衆
  123a1. K.378.8. do.; L.50c23. do.

四部弟子 (sì bù dì zǐ) “the four groups of Buddhist disciples, i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   not found at HD.3.587.; not found at DK.3.38.;
  66a23. 應時,其地六反震動。國中人民各取天華復散佛上。○○○○、諸天、世人愕然疑怪(p)
   K.20.5. bhikṣu-bhikṣuṇy-upāsakôpāsikā-; L.4a14. 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷

四部之會 (sì bù zhī huì) “the fourfold assemblies of Buddhist disciples,i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   not found at HD.3.587.; not found at DK.3.38.;
  124c17. 持是經者 淨徳常然 則爲見佛 大聖導師 及吾於世 滅度大通 則此一切 諸菩薩衆 并復覩此 ○○○○(v)
   K.393.4. parṣāś …… catvāri; not found at L.52b14.

四部之衆 (sì bù zhī zhòng) “the fourfold assemblies of Buddhist disciples,i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   not found at HD.3.587.; not found at DK.3.38.;
  63c1. 天雨意華、大意華、柔軟音華、大柔軟音華,散世尊上及於大會○○○○(p)
   K.5.12. catur~ parṣad~; L.2b12. 大衆
  65c8. K.16.8. do.; L.3c9. 四衆
  103c27. ○○○○悉亦各起叉手而立(p)
   K.248.14-.; MSS. catur~ pariṣad~ cf. Krsh.149; L.33b25. 四衆 etc.

四部衆 (sì bù zhòng) “the fourfold assemblies of Buddhist disciples,i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   HD.3.587a(梁書).; DK.3.38d(法華經).;
  63b24. 爾時世尊與○○○眷屬圍繞,而爲説經(p)
   K.5.7. catur~ parṣad~; O. pariṣad~; L.2b7. 四衆
  65b25. K.15.11. do.; L.3c4. do.
  100b15. 寧察斯○○○?(p)
   K.224.2. parṣad~; L.30c1. 大衆
  101c24. 然後爾乃爲○○○宣傳此經(p)
   K.234.6. catur~ parṣad~; L.31c24. 四衆
  102c5. K.240.5. do.; L.32c2. do.
  103a23. K.242.7. do.; L.32c24. do.
  104a8. K.249.10. do.; L.33c2. do.
  110a23. K.294.11. parṣā~ catur~; L.39c3. do.
  110c21. K.300.10. catur~ parṣad~; L.40a21. do.
  124a27. K.389.4. do.; L.52a1. 諸四衆
  131b13. K.461.4-.; not found at L.60a14. etc.

四部衆會 (sì bù zhòng huì) “the fourfold assemblies of Buddhist disciples,i.e. monks, nuns, laymen, and laywomen” Cf. 四輩(sì bèi) etc.;
   not found at HD.3.587.; not found at DK.3.38.;
  88a1. 於是世尊復告○○○○曰:“今佛大聖宣告爾等。……”(p)
   ≠ K.152.12. sarvāvantaṃ bhikṣusaṃgham; = O. tāś catasrra parṣada; cf. Krsh.104; L.21c15. 大衆
  91c24. 於時彼佛…………説《正法華》方等經典菩薩所行一切佛護。皆已周遍,○○○○普等無異(p)
   K.181.7. catur~ parṣad~; L.25a28. 四衆
  110c19. K.300.8. do.; L.40a20. do.

四禪 (sì chán) “the four meditations, the four stages of meditation”
   HD.3.599b(唐代).; DK.3.29c(摩訶止觀).;
  85a5. 無數菩薩 志開總智 ……… 修進神足 專達○○ 若聞空慧 心則解達(v)
   K.131.5. catu-dhyāna-; L.20b15. 禪

四大天王 (sì dà tiān wáng) “the four heavenly kings” Cf. 四天王(sì tiān wáng), 四天(sì tiān), 四王(sì wáng);
   HD.3.571a(西遊記).; DK.3.31a(大智度論).;
  63b7. ○○○○與萬天子倶(p)
   K.4.5. catur~ mahārāja~; L.2a16. 四大天王

四道 (sì dào) “the four stages (of sainthood)”#
   not found at HD.3.593.; DK.3.31c(論語 etc.).;
  126b10. 猶如○○及至縁覺皆超(v.l. 越)一切諸凡夫學。《正法華經》亦復如斯,皆超一切上、中、下乘(p)
   K.416.15. srota-āpannaḥ sakṛd-āgāmy-anāgāmy-arhat-; L.54b4. 須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢(p)

四等 (sì děng) “the four (forms of) impartiality” Cf. 四等心(sì děng xīn);
   HD.3.592a(増一阿含經).; DK.3.34b(大乘義章).;
  131a10. 又其二子皆得神足,…………,勤心專精六度無極、善權、○○,所濟無限,悉遵通達三十有七道品之法(p)
   K.458.1. maitrī~ karuṇā~ muditā~ upekṣā~; L.59c8. 慈、悲、喜、捨

四等心 (sì děng xīn) “the four (forms of) impartiality” Cf. 四等(sì děng);
   not found at HD.3.592.; not found at DK.3.34.;
  86b10. 菩薩由是生 ○○○、四恩 用開化黎庶(v)
   K.142.11. brahmavihāra~ catur~; not found at L.20b24. Ten.155a15. 四種梵行
  105b21. 今吾具足六度無極、大慈、大悲,成○○○、三十二相、八十種好、紫磨金色、十種力、…………,皆由調達恩徳之力(p)
   K.259.3. mahā-maitrī mahā-karuṇā mahā-muditā mahôpekṣā; L.34c27. 慈、悲、喜、捨

四諦 (sì dì) “the four truths” Cf. 四聖諦(sì shèng dì);
   not found at HD.3.600.; DK.3.30b(増一阿含經).;
  66a5. 其佛…………爲諸聲聞講説○○、十二因縁、生、老、病、死、愁慼、諸患(p)
   K.18.11. catur-ārya-satya-; not found at L.4a1.
  93b9. 時佛爲説 遍示○○ 一切具解 十二因縁(v)
   K.191.12. catvāri satyāni; L.26b22. 四諦

四恩 (sì ēn) “the four forms of benevolence, favour”
   HD.3.586b(佛典).; DK.3.6a(佛典).;
  86b10. 菩薩由是生 四等心、○○ 用開化黎庶(v)
   K.142.11. catur~ saṃgraha~; not found at L.20b24. Ten.155a15. 四攝

四徼道 (sì jiào dào) “a street, which spreads in four directions”
   not found at HD.3.601.; not found at DK.3.12.;
  120c5. 若於曠野 ○○(←繳)○中 多有師子 虎、狼、龍象 水牛眷屬 諸所種類 特牛、牸牛 悉能知之(v)
   ∈ K.363.9. catuṣpada~; cf. Krsh.203; not found at L.49a6.

四聖諦 (sì shèng dì) “the Four Noble Truths” Cf. 四諦(sì dì);
   not found at HD.3.597.; DK.3.30b(涅槃經).;
  78b12. 是故導師 爲説勤苦 現○○○ 當分別此(v)
   K.92.4. āryasatya~; O. satya~; L.15a25. 諦
  122c11. 寂趣音王如來………與聲聞乘演○○○,度老、病、死,使近泥洹,解十二縁所由從起(p)
   K.376.5. catur-ārya-satya-; L.50c4. 四諦

四事不護 (sì shì bù hù) “four kinds of non-guards”
   not found at HD.3.592.; not found at DK.3.20.;
  105b22. 今吾具足六度無極、大慈、大悲,成四等心、三十二相、八十種好、紫磨金色、十種力、四無所畏、○○○○、十八不共,威神尊重,度脱十方,皆由調達恩徳之力(p)
   ∈ K.259.5. catur~ saṃgraha-vastu~; cf. Krsh.154; L.34c28. 四攝法

四事行 (sì shì xíng) “a fourfold practice”
   not found at HD.3.592.; not found at DK.3.20.;
  93c19. 有○○○ 離垢爲貴 悉得佛道 現在十方 斯十六童 皆是佛子 普在八方 敷弘道誼(v)
   ∈ K.194.9. caritva caryāṃ; cf. Krsh.121; L.26c21. 行佛道

四天 (sì tiān) “the four gods” Cf. 四大天王(sì dà tiān wáng), 四天王(sì tiān wáng), 四王(sì wáng);
  72b7. 於時梵天 則知佛意 帝釋○○諸護世者 大神妙天善天子 無數億千 皆共覺知 一切叉手 儼然恭肅(v)
   K.55.3. catur~ lokapāla~; L.9c10. 護世四天王
  118b15. 説經,進止,若住,若坐,息心天王就擁護之,不遭罪患。、○○翼佐營衞(p)
   K.350.1-.; not found at L.47a7.

四天王 (sì tiān wáng) “the four heavenly kings” Cf. 四大天王(sì dà tiān wáng), 四天(sì tiān), 四王(sì wáng);
   HD.3.572a(佛典).; DK.3.34a(法華經文句).;
  89a11. 又○○○及諸天子作衆伎樂(p)
   K.160.2. cāturmahārājakāyika~ devaputra~; L.22b29. 四王諸天
  102c2. 忉利諸天及○○○皆散意華供養七寶塔(p)
   K.240.1-.; not found at L.32b23.
  131a15. 時,佛集會與諸四輩釋、梵、○○○諸天、人民,班宣分別《正法華經》(p)
   K.458.5-.; not found at L.59c12.

四王 (sì wáng) “the four (heavenly) kings”# Cf. 四大天王(sì dà tiān wáng), 四天(sì tiān), 四天王(sì tiān wáng);
   HD.3.571b(左傳 etc.).; DK.3.47a(左傳 etc.).;
  121b10. ○○清淨天身、諸天、玉女思僥往見(p)
   K.367.6-.; not found at L.49b21.

四無所畏 (sì wú suǒ wèi) “the four kinds of fearlessness”
   not found at HD.3.592.; not found at DK.3.43.;
  105b22. 今吾具足六度無極、大慈、大悲,成四等心、…………、十種力、○○○○、四事不護、十八不共,威神尊重,度脱十方,皆由調達恩徳之力(p)
   K.259.5. catur~ vaiśāradya~; L.34c28. 四無所畏

(sì) “a shrine of a buddha” Cf. 寶○(bǎo sì),塔○(tǎ sì),七寶○(qī bǎo sì);
   HD.2.1249a.; DK.4.4a.;
  71b13. 若繕壞○ 修立形像 功徳志性 有百福相 出家學法 書佛經卷 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.51.3-.; not found at L.9a3.
  104c3. 以曾見吾 聞所講説 亦復更覩 ○中世尊 并餘無數 諸導師衆 從百千億 國土至此(v)
   K.252.13. stūpa-; not found at L.34a14.

(sì) => 騃(ái);

訟訴 (sòng sù) “accuses, complains”
   HD.11.78b(宋書,顔氏家訓).; not found at DK.10.401.;
  99c13. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,無所從生不起法忍,無我、無人,入諸因縁,無瞋、不諍,無所○○,無我、無壽,循執句義(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

誦持 (sòng chí) “recites and keeps (in one’s mind)”
   HD.11.256b(壇經).; not found at DK.11.483.;
  109a20. 説是經法者,與同學者等心道友。若講,若聞,信樂斯典,○○,書寫,載之竹帛,供養奉事,徳不可量(p)
   K.286.9. dhārayiṣyanti; = O. dhārayiṣyanti = F etc. dhārayiṣyanti v.l. dhārayiṣyanti vācayiṣyanti L.38b18. 能持…能誦

誦音 (sòng yīn) => 頌音(sòng yīn);

頌音 (sòng yīn) “sound of hymns”
   not found at HD.12.271.; DK.12.245b(日本書紀).;
  100b26. 從是經典受持一頌,諷誦,書寫,載於竹帛,銘著心,懷念而不忘。若聽○(v.l. 誦)○,恭敬察之,方如如來、聖尊上句(p)
   K.225.6-.; not found at L.30c10.

[蘇合香] (sū hé xiāng) “storax”
   HD.9.619b(晉代).; DK.9.1012b(本草綱目).;
  120a15. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、………、青蓮、紅蓮、黄蓮、白蓮、若干樹木、果實、薫陸香、○○○、華香、栴檀香、………種種衆香、………、皆自聞(p)
   K.360.7-.; not found at L.48b22.

蘇油 (sū yóu) “butter”
   not found at HD.9.620.; DK.9.1017c(洞冥記[東漢代?]).; cf. HD.9.1401a.酥油(大唐西域記);
  85c25. 若如彼陶家 埏埴作瓦器 或盛甘露蜜 或受○○(v.l. 酪酥)食 計泥本一等 爲器各別異 所受又不同 因盛而立名(v)
   K.138.6. -kṣīra-ghṛta-; not found at L.20b24. Ten.154b14. 乳穌

俗服 (sú fú) “secular clothes, clothes of a layperson”
   not found at HD.1.1405.; not found at DK.1.786.;
  64c4. 國王 與眷屬倶 而出遊立 ……… 悉詣導師 而於法王 啓問經典 則除○○ 下其鬚髮 而被袈裟 以爲法式(v)
   K.11.12-.; not found at L.3a18.

俗穢 (sú huì) “worldly defilement, impurities”
   not found at HD.1.1409.; not found at DK.1.783.;
  65c17. 世尊欲令群生洗除○○聞服佛法,現弘大變、光明神化(p)
   ≠ K.17.5. (sarvaloka-)vipratyanīyaka-; L.3c16. 難信

俗人 (sú rén) “I, we”(self-depreciatory)#
   HD.1.1403(荀子 etc.).; DK.1.785c(老子 etc.).;
  94c24. 諸貧歡喜,即奉教命,一時上船,望風擧帆,遊入大海。……… 得至龍宮,便從龍王求如意寶:“○○貧厄,不自諧活。願見惠施,以救遠近。”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

俗業 (sú yè) “worldly activities or business”
   not found at HD.1.1407.; not found at DK.1.784.;
  131c6. 善哉! 得出家學,棄捐愛欲,捨其○○(p)
   K.463.8-.; not found at L.60b2.
  133c19. 受如來教,不樂○○,不喜調戲、合偶謿讛,不好歌舞,不遊在外,不入屠殺、養猪、鷄、鶩,不與女人無益從事(p)
   K.480.8. lokāyata~; L.62a4. 外道經書

宿 (sù) => 宿(xiù);

宿本 (sù běn) “formerly, in former existences”#
   HD.3.1519b(明代).; not found at DK.3.1043.;
  127c4. 文殊師利復問佛言:“其人○○積何功徳,造殊妙行,而今致此奇特洪勳? ……”(p)
   K.427.8-.; not found at L.55b29.

宿福 (sù fú) “merit, accumulated in some previous existence”
   HD.3.1527a(南朝宋代).; DK.3.1043a(法華經).;
  80c25. 子聞宣令大衆之音,心益欣然,而自念言:“余何○○得領室藏?”(p)
   K.108.14-.; not found at L.17b16.

宿命 (sù mìng) “a previous life (or previous lives)” Cf. 往○○時(wǎng sù mìng shí);
   HD.3.1521a(四十二章經).; DK.3.1043b(大藏法數).;
  87a29. 有無央數聲聞之衆。欲計算者,無能限量。悉識○○(p)
   K.148.14-.; not found at L.21a25.
  90a16. 我等經歴 所從來處 去此五百 億百千界 計諸世界 若干之類 皆棄宮殿 咸詣聖尊 一切皆是 ○○淨徳(v)
   K.166.9. pūrva~ (karman~); O. parima~(read purima~) (karman~); L.23b15. 先世
  103a12. 若聞藥王師 假記名號者 衆病自然愈 尋則識○○(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  121a13. 諸所遠近 無不開達 終沒若生 前世○○ 以鼻嗅之 知斯本末(v)
   ∈ K.365.3. apūrvaka~; cf. Krsh.205; not found at L.49b2.
  131c10. K.463.11-.; not found at L.60b4.
  131c12. K.464.1-.; not found at L.60b5.
  131c14. K.464.1-.; not found at L.60b5.
  132a29. 唯佛宣布! 如來、至眞本○○時,行何功徳?(p)
   K.467.3-.; not found at L.60c15.

宿世 (sù shì) “a previous life (or previous lives)”
   HD.3.1519b(梁代).; DK.3.1041c(法華經).;
  70a17. 罪福之事 若干不同 從其○○ 各得報應(v)
   K.45.4. purā-(kṛta~); L.7c22. 先世
  125c8. 吾本○○習若干千億百千姟偈,從彼如來而聞受之(p)
   K.409.6. -; cf. Krsh.218; not found at L.53b28.
  132a12. 是二子者示現子像,生我家耳。皆是○○明識本徳,承佛仁慈。非是凡庶之可思論(p)
   K.466.2. pūrva-(kuśalamūla-); L.60c4. 宿世

夙夜 (sù yè) “since long ago, for a long time”#
   HD.3.1172b(尚書).; DK.3.341cd(尚書).;
  109c17. 猶如聖帝珍重愛護髻中明珠,久乃解出,以賜元功。如來如是,○○寶護最妙無瑕。從是來久(v.l. 從來甚久)立諸法頂。今日加哀,乃演散耳(p)
   K.291.5. cira-; O. cira-ratra-; F. cira-ratra-; L.39a19. 長夜
  125b2. 時有菩薩,名衆生憙見,聞佛敷演散解義要,即奉佛法,遵習苦行,○○精進萬二千歳,經行不坐,竟萬二千歳,即便逮得普現三昧(p)
   K.405.13-.; not found at L.53a25.
  131a9. 又其二子……行菩薩業,○○精進,未曾懈廢,勤心專精六度無極、善權、四等(p)
   K.457.10-.; L.59c6. 久(修)

訴訟 (sù sòng) “complains”
   HD.11.110b(後漢書).; DK.10.420d(梁代).;
  94a9. 無數億人 創礙羸憊 各對導師 而自○○(v.l. 訟訴): “吾等疲弊 不能進前 徒類今日 欲退還歸”(v)
   K.196.3. uvāca; O. ūcus; L.27a6. 白(導師)言

[] (sù) “brings (or draws) upon oneself”
   HD.10.881a⑥(詩經 etc.).; DK.11.70b④(尚書).;
  79b11. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 勤苦惡趣 用作居宅 已所犯罪 致殃如斯 人多疾患 自○瘖瘂 若在世間 當獲此咎 ……… (v)
   K.96.13. eti; not found at L.16a3.

[雖復] (suī fù) “even if”
   HD.11.849b(魏代).; not found at DK.11.1015.; Zhu152.;
  102a8. 吾遣化人,爲説經法。○○逈在異方刹土,普當自現,令衆人見(p)
   K.235.5-.; L.32a4. 雖
  129b22. ○○供養六十二億江(←恒)河沙數諸菩薩等,執持名號,計此二福,億百千劫不可盡極,終不相比。是故名曰光世音(p)
   K.443.7-.; not found at L.57a16.

隨順 (suí shùn) “in conformity with, in accordance with; conformable”
   HD.11.1109a(唐代).; DK.11.963d(?).;
  74a8. 如斯諸佛 所説經典 善權方便 ○○御之(v)
   K.63.10. pratiṣṭhihitvā; O. -pratiṣṭhita~; L.11a25. 安住
  95b25. 聲聞 ……… 坐起行歩 懊惱自責 如來然後 現于三乘 善權方便 ○○誘導: “道無有二 況乃三乎?”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  102b16. 其人辯才 無所罣礙 多能明了 ○○之法 可悦人民 億百千姟 猶如佛聖 之所建立(v)
   ≠ K.238.1. nirukti-dharma~; O. vibhakti-dharma~; L.32b12. 分別
  126a16. 於時,衆生憙見謂諸菩薩及大弟子、諸天、龍神:“吾建要誓至誠之願。如我所言○○不虛,我此手臂成紫金身。令我手臂平復如故。……”(p)
   K.413.9. satya~ satya-vacana~; L.54a6. 實不

隨宜 (suí yí) “as the situation demands”
   HD.11.1106a(後漢書).; DK.11.962d(宋代).;
  96a28. 吾聲聞衆 行亦如是 應時○○ 化此萌類(v)
   K.204.5. upāya~; L.28a20. 方便

隨意所 (suí yì suǒ) “according to your wish, as you like it”
   HD.11.1109b.隨意(三國志).; DK.11.962a(北周代).;
  80b25. 長者言曰:“是吾子也。以權告子。今且恣汝○○○奏(←奉 Krsh.83)。”(p)
   K.105.4-.; L.17a 5. 隨意所
  92c5. 導師………告衆商人: “無懷廢退。大國已至,可住休息。○○○,飯食自恣。欲得大寶,於此索之。”(p)
   K.188.3. yāni kānicit karaṇīyāni tāni sarvāṇi kurudhvam; L.26a6. 隨意所作

碎散 (suì sàn) “goes to pieces, breaks asunder”
   not found at HD.7.1062.; not found at DK.8.373.;
  77a7. 爾時失火 尋燒屋宇 …… 堂柱摧滅 垣屏○○(v)
   K.85.8. pradīpta; O. pataṃti; Lü (= M). pataṃti L.14a22. 摧折墮落

碎小 (suì xiǎo) “tiny, very minor”
   HD.7.1061a(宋代).; not found at DK.8.373.;
  84b27. (v.l. 譬)段段 諸所良藥 迦葉且聽 吾悉當説(v)
   K.129.7. kṣudrânukṣudra~; L.20a23.

孫息 (sūn xī) “sons and grandsons, descendants”
   HD.4.235a(後漢書 etc.).; DK.3.866a(宋代).;
  64c20. 我又遙見 諸佛○○ 爲無數億 人民講法 而現報應 兆載難計(v)
   K.12.9. -putra~; L.3a25. (佛)子
  77a28. 今我諸子 ……… 以戲樂故 而自繫縛 種姓○○ 甚難得値 凡品衆庶 若干等倫 遭大災火 各各痛惱(v)
   K.86.9. kulaputra; ≠ O. iha saṃti; not found at L.14b9.
  77b11. 爾時長者 意自忖度: “吾生此子 勤苦養育 得無爲火 而見燒焫? 於何救 而脱○○?”(v)
   K.87.4. putra~; not found at L.14b19.
  81a17. 我等……今乃自知成佛眞子、無上○○,爲佛所矜施以大慧(p)
   K.110.3-.; not found at L.17c3.

所處 (suǒ chù) “everywhere”#
   HD.7.353a(唐代).; not found at DK.5.69.;
  76c16. 彼諸鬼神 亦食衆生 雖得飽滿 心續懷惡 群品不同 種姓別異 若有死者 皆埋冢埌 彼志出外 而遊○○(v)
   K.84.7-.; not found at L.14a8.

所從 (suǒ cóng) “whence, from what place?”
   HD.7.353b(唐代).; not found at DK.5.69.; ZXYL.499(六度集經).;
  111b2. (bodhisattvas) 來詣兩足尊 曷因是何等? 大通○○來? 其像巨億長(v)
   = K.303.6. kuta; ≠ F. prajña cf. Krsh.177; L.40b26. 智慧
  111b4. (bodhisattvas) 一切志強勇 猛雄爲大聖 端正可欽敬 今爲○○來?(v)
   K.303.8. kuta; L.40b28. 爲從何所(來)

所更 (suǒ gēng) “contacts (of the sense-organs with their objects)” Cf. 更(gēng), 習(xí);
   not found at HD.7.352.; not found at DK.5.68.;
  85c10. 名色、六入、○○、痛愛、受、有、生、老、病、死、憂惱、苦患,皆悉除矣(p)
   K.137.3-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a25.

[所見] (suǒ jiàn) (a particle, used to form a phrase with a passive meaning)
   not found at HD.7.352.; not found at DK.5.68.; cf. Satō 1985: 632f., 647, fn.8; Ushijima323~324.; Ōta 198854.; Liŭ320~321.; Zhāng Yǒngyán1992: 82.; Wú Jīnhuá1995: 4f.; ZXYL.282.;
  63a15. 菩薩八萬皆不退轉,…………供養無數百千諸佛,於無量佛殖衆徳本,諸佛世尊○○諮嗟(p)
   K.3.1. -saṃstuta~; L.2a5. 所稱歎
  67b7. 無量佛子 ……… 値覩人尊 ○○安慰(v)
   K.26.3. āśvāsayitvā; L.5a16. 安慰
  75b22. 諸子…………各各白言:“願父賜我諸○○許若干種伎、相娯樂具、象、馬、車乘”(p)
   K.75.4-.; L.12c16. 所許
  77c25. 一切衆庶 皆是我子 爲三界欲 ○○纏縛(v)
   K.89.12. -vilagna~; L.14c21.
  78c29. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 罪之所爲 顏常若漆 身體羸痩 而無潤澤 爲諸品類 ○○賤穢 瓦石打擲 啼哭涙出(v)
   K.94.9. jugupsita~; L.15c4. 所惡賤
  85b26. 今得五通無所罣礙,甫自知本○○蔽闇(p)
   K.135.12. andhabhūta~; not found at L.20b24. Ten.154a5. 有盲而住
  89b12. 其不篤信 諸佛音聲 長夜増益 惡道之罪 則失人身 墮落惡趣 爲一切世 ○○謗毀(v)
   K.162.4-.; not found at L.22c24.
  98c12. 羅云是我 尊上長子 ……… 無數億佛 ○○哀念(v)
   ≠ K.220.11. drakṣyate; L.30a27. 見
  109b17~18. 佛滅度後,菩薩有四事説法,而不諍怒。何等爲四? 爲諸比丘、比丘尼、清信士、清信女○○奉敬。帝王、太子、大臣、群僚、郡國人民○○供養(p)
   K.288.8. satkṛto gurukṛto mānitaḥ pūjito; L.38c15. 供養,恭敬
  113a13. (bodhisattvas) 志懷明哲 其目通達 威神巍巍 顯現端正 而勇意猛 曉了法律 爲雄導師 ○○諮嗟(v)
   K.313.14. parisaṃstuta~; L.42a20. 所讃
  117a10. 如來滅度後,族姓子女聞此經卷,亦不誹謗,歡樂受持,則爲如來○○擁護(p)
   ≠ K.338.4. pariharati; L.45b25. 頂戴(如來)
  119a3. 須臾得聞 於斯經卷 且當聽是 所獲果報! ………… 壽命常長 未曾生盲 目亦不冥 鼻耳姝好 無有缺減 唇口雅妙 面常鮮潔 常爲衆人 ○○愛敬(v)
   K.352.11. priya-darśana~; L.47b21. (爲人)所喜見
  122a2. 彼人己身 所行清淨 譬如琉璃 而無瑕疵 爲一切人 ○○愛敬(v)
   K.370.11. do.; L.50a4. (衆生皆)憙見
  126c20. 又族姓子! 以是經法伏衆惡逆。爲諸千佛○○建立,擁護汝身(p)
   K.420.4. -adhiṣṭhito ’si; L.54c13. 以神通力共守護汝
  133a4. 女人有四事法,得是經卷。何謂爲四? 一曰:常爲諸佛○○建護(p)
   K.473.12. adhiṣṭhita~; L.61a19. (爲諸佛)護念
  133b24. 用書寫此經至徳所致,而爲千佛○○授臂,臨壽終時,面見千佛,遊在吉安,不墮惡趣(p)
   K.478.6.-.; cf. Krsh.248; not found at L.61c7.
  134b4. 時,諸菩薩爲能仁世尊○○諮嗟(p)
   ≠ K.485.7. ukta~; O. ukta~ samāna~; L.52c21. (佛)作是説已

所可 (suǒ kě) “what, that which, those whom etc.”(a particle used before a verb to form a noun construction) Cf. 諸○○(zhū suǒ kě);
   not found at HD.7.352.; not found at DK.5.68.; ZXYL.315.;
  65a25. (bodhisattvas) ○○(←慧) 品列(v.l. 例)如斯 雜種若干 歡喜濟之(←乏) 深自欣慶 而建道行 以此所施 願求尊覺(v)
   K.14.1. dāna~; L.3b14.
  66a26. 其光普照東方萬八千佛土,靡不周遍。諸佛國土○○造作(v.l. 行)悉自然現(p)
   K.20.10-.; not found at L.4a19.
  68c4. 捨置已逝 入泥曰者 ○○開化 各各得度(v)
   K.33.2-.; not found at L.6a25.
  70b3. 於我法教 諸新學者 佛以聖慧 行權方便 ○○分別 爲衆生故 欲開化之 故示此誼(v)
   K.46.1. prakāśita~; L.8a6.
  71a6. 謂此一切 人中之上 講説經法 無數清淨 ○○作爲 報應譬喩 行權方便 億百千姟(v)
   ∈ K.49.6. kāraṇa~; cf. Krsh.54; L.8c4.
  72a9. (buddhas) ○○演説 善權方便 以若干教 開化令入(v)
   K.53.13. prakāśayanti; L.9b16.
  74b10. 蓮華光正覺亦當承續説三乘法。而佛説法具足一劫。○○演經示奇特願(p)
   K.65.13-.; not found at L.11b25.
  80a16. 國土所有、於一切法無所造作、其諸菩薩○○娯樂,如來勸發,多所率化(p)
   K.101.2. (bodhisattva-)vikrīḍita~; L.16b16. 遊戲神通
  80c2. 父求窮子○○賑給具足如斯(p)
   K.105.14-.; not found at L.17a13.
  83c7. 群生根本形所像類、如所想念、已念、當念、○○施行、已(←以)行、當行、所當行者、諸所因縁、所當獲致、所當説者,唯如來目悉知見之(p)
   K.124.7. yaṃ ca te bhāvayanti; L.19b28. 修何事
  97c11. 彼愚騃子 ………… 故復覩見 慈室長者 ○○施與 丈夫之事(v)
   K.213.3. datta~; L.29b10.
  107c15. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、………不生不有,無有自然,無爲無數,無○○有,逮無所有,除諸言辭,不住無爲,無想不想,得伏諸想(p)
   K.278.2. na sato; L.37b15. 實無所有
  113c12. (the Buddha)諸可説經皆已度脱,○○講詔自現其身,爲一切故,建示所行(p)
   K.319.6. bhāṣita~; L.42c10. 所演
  118a12. 聞大士言,亦讚(←讀)代喜,○○聞知,展轉相傳(p)
   K.346.2-.; not found at L.46c3.
  119c9. 皆聞諸天 天耳所聽 常而降伏 甘美柔和 男子、女人 諸啼哭聲 童男、童女 ○○作爲(v)
   K.358.6-.; not found at L.48a16.
  119c26. 諸菩薩衆 處斯境界 ○○諷誦 爲他人説(v)
   K.359.5. svādhyāya~; L.48b4. 讀誦於經法
  120b29. 若轉輪王 ○○愛喜 或有潛處 在于海中 若於地内 所生蟲蛾 明者皆練 此輩衆香(v)
   K.363.5-.; not found at L.49a2.
  121c27. 於此世界,聲聞、縁覺、菩薩、如來○○遊居,講説經法,(Dharma-preachers)以已威光都皆觀之(p)
   K.370.6. prativasanti; not found at L.49c29.
  124c24. 志(←悉)當悦意 向人中上 在於道場 ○○思惟(v)
   K.393.9. vicintita~; L.52b19. 所得(祕要法)
  129c9. 一切衆生咸當供養光世音。其族姓子○○周旋有恐懼者,令無所畏,已致無畏,使普安隱(p)
   K.445.9-.; not found at L.57b22.

[所生母] (suǒ shēng mŭ) “mother”
   HD.7.350b.所生(詩經).; DK.5.69c.所生(詩經).; WCH.190.;
  131b29. 爾時二太子歎是法頌,報父母已,重復白父王及○○○:“惟願二親,同時一心倶往詣總水雷音宿華慧王佛所。……”(p)
   K.462.10. mātā-; L.60a27. 母

所以故 (suǒ yǐ gù) “therefore; the reason why”
   not found at HD.7.350.; not found at DK.5.67.;
  70c23. 吾○○○ 常解滅度 令一切法 皆至寂然(v)
   K.48.11-.; not found at L.8b24.
  72c14. 爾時世尊 復更思惟 :“吾説尊法 今正是時 我○○○ 於世最勝 應當講説 斯尊佛道 ……”(v)
   K.57.6. yasya ... arthaṃ; O. arthe; L.10a14. 所以

所以者何 (suǒ yǐ zhě hé) “What is the reason?”
   not found at HD.7.350.; not found at DK.5.67.;
  81a10. K.110.2. tat kasya hetoḥ; L.17c1. 所以者何
  81a18. K.110.4. do.; L.17c4. do.
  83c6. K.124.5. do.; L.19b26. do. etc. etc.

所在形色 (suǒ zài xíng sè) (name of a kalpa)
  88b23. K.156.5. Mahārūpa; L.22a22. 大相

T

(tǎ) “a stūpa” Cf. 七寶塔(qī bǎo tǎ), 塔廟(tǎ miào), 塔寺(tǎ sì) etc.;
   HD.2.1144b(晉代).; DK.3.226b(一切經音義).;
  105c4. 其佛……滅度之後……起七寶塔,高六十里,周八十里。普天下人悉往,供養香、華、伎樂,歌頌功徳,繞○作禮(p)
   K.260.3. stūpa~; L.35a12. 七寶妙塔
  126a6. 當爾世時衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千○(p)
   K.412.9. do.; L.53c27. 塔

塔廟 (tǎ miào) “a stūpa of a buddha” Cf. 七寶塔(qī bǎo tǎ), 塔(tǎ), 塔寺(tǎ sì) etc.;
   HD.2.1145b(魏書).; DK.3.227a(顔氏家訓).;
  67b14. 其佛舍利 而廣分布 即起○○ 無量億載(v)
   K.26.8. stūpa~; L.5a22. 塔
  87c1. 迦旃延後當供養奉侍八千億佛。佛滅度後,各起○○,高四萬里,廣長各二萬里(p)
   K.150.10. stūpa~; L.21b19. 塔廟
  88a4. 是我聲聞尊大目揵連當悉供養奉侍於八千佛,承順世尊,一切無量諸佛滅度,當起○○,七寶校成,……高四萬里,廣長二萬里(p)
   K.153.2. do.; L.21c17. do.
  88a6. 若干殊好(v.l. 姝好)衆寶之物供養○○,及與香華、雜香、搗香、繒綵、華蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5. do.; not found at L.21c20.
  88a26. 諸安住等 滅度之後 以衆七寶 興立○○(v)
   K.154.11. do.; L.22a5. 塔
  117a11. 如來滅度後,族姓子女聞此經卷,亦不誹謗,歡樂受持……… 其族姓子超於興起爲佛○○,起於建立精舍、講堂(p)
   K.338.5. do.; L.45b26. 塔寺
  117a13. K.338.8. do.; L.45b29. 塔
  124b24. K.391.9. caitya~; L.52a25. do.
  134b13. 諸如來、正覺、多寶世尊七寶講堂、佛之○○即復故處(p)
   K.486.10. ratna-stūpa~; L.52c28.

塔寺 (tǎ sì) “a stūpa of a buddha” Cf. 大○○(dà tǎ sì), 佛○○(fó tǎ sì), 七寶○○(qī bǎo tǎ sì) etc.;
   not found at HD.2.1145.; not found at DK.3.226.;
  71a24. 若以馬瑙 造作○○ 車𤦲、異寶 及明月珠 若以墼(v.l. 塹)泥 立作形像 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.5. stūpa~; L.8c20. 塔
  71a28. 設令○○ 立天尊像 材木刻鏤 彩畫衆飾 ………… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.8. do.; not found at L.8c22.
  71b22. K.51.9. do.; L.9a10. 塔廟
  71c1. K.52.1-.; not found at L.9a14.
  102b25. ○○、講堂以無數寶因共合成(p)
   K.239.3-.; not found at L.32b19.
  102c3. 其○○中自然發聲,歎言:“善哉!善哉!世尊、安住!……”(p)
   K.240.2. ratna-stūpa~; L.32b27. 寶塔
  103a17. 今者,多寶如來、至眞在斯○○遙聞説此《正法華典》(p)
   K.241.13. śarīra-stūpa~; L.32c19. 塔
  103a22. 多寶如來本亦自誓:“我之○○所至方面,聽此經典。設諸如來及四部衆欲覩吾身,隨其十方之所欲願,皆當得見,咸共供養於此化像。”(p)
   K.242.5. ātmabhāva-vigraha-stūpa~; L.32c23. 寶塔
  103b11. 汝輩當往詣世界,見能仁佛如來、至眞,并當瞻戴多寶世尊形像○○(p)
   K.244.6. (śarīra-)stūpa-; L.33a9. 寶塔
  104a26. 無極大聖 來至於斯 導師因現 琦妙○○(v)
   K.250.15. stūpa~; L.33c17. (寶)塔
  126a6. 當爾世時,衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千塔,於○○前,建立形像百福徳相,然無數燈(p)
   K.412.9. (dhātu-)stūpa~; L.53c27. 塔
  128c4. 時妙音菩薩供養能仁如來、至眞,具足奉事衆寶如來○○舍利(p)
   K.436.2. do.; L.56b20. do. etc.

塔像 (tǎ xiàng) “an image in a stūpa”(?)
   not found at HD.2.1145.; not found at DK.3.226.;
  71b24. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 彩畫形像 塗治堊飾 書經著壁 供上華香 薫(←勲)散○○ ………………… 得成佛道(v)
   K.51.10-.; not found at L.9a11.

榻蓆 (tà xí) “couches and mats”
   not found at HD.4.1213.; not found at DK.6.490.;
  116b17. ○○(v.l. 席)及屋室 皆以栴檀香(v)
   ∈ K.334.8. pratiśraya~; cf. Krsh.190; not found at L.45a6.

臺館 (tái guǎn) “towers and mansions”
   HD.8.799b(南朝宋代).; DK.9.433a(南朝宋代).;
  94a18. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 ……… 又當復化 大江、流河 苑園、浴池 華實滋茂 ○○、殿宇 牆垣綺𡣶 男女若干 巨億百千(v)
   K.196.10-.; L.27a13. 高樓閣

貪穢 (tān huì) “is corrupt, insatiably avaricious”
   HD.10.111b(後漢書、晉書).; DK.719c(後漢書、晉書).;
  66b18. 十八人中有一菩薩,於利無節,慇懃求供,尊己,○○,多於三病,分別句誼,中而忽忘,便得於閑,不復懅務(p)
   ≠ K.22.5. yasaskāma~; not found at L.4b12.

貪惑 (tān huò) “avarice and perplexity”
   not found at HD.10.108.; not found at DK.10.719.;
  83c1. 如來……… 便爲説經。或聽受法,離諸○○,轉稍以漸遵諸通慧(p)
   K.123.11. -nīvaraṇa~; L.19b20. 障礙

貪嫉 (tān jí) “avarice and envy”
   not found at HD.10.109.; not found at DK.10.717.;
  65a15. (bodhisattvas)或自割損 多所惠潤 刈除○○ 閑不懷懅(v)
   K.13.11-.; not found at L.3b10.
  126c10. 若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法,能奉行者,於是壽終,生安養國。………… 無婬、怒、癡,除去衆結,亦無○○,未曾懷恨(p)
   K.419.5. mātsarya~; L.54c4. 嫉妬
  133c25. 若有比丘,受持此經,不爲婬、怒、愚癡所縛,不爲○○、自大所繫,不懷憍慢、剛強、自用、彊梁、邪見,己利止足(p)
   K.481.4. īrṣyā~ .... mātsarya~; L.62a7. 嫉妬

貪求 (tān qiú) “craves for, is greedy for”
   HD.10.104b(唐代).; DK.10.717a(宋代).;
  75c20. 如來…………… 覩諸群萌妄想財業,愛惜無厭;因從情欲致無數苦;於今現在,○○汲汲,後離救護,便墮地獄、餓鬼、畜生,燒炙脯煮,饑渇負重,痛不可言(p)
   K.77.15. paryeṣṭi- ... parigraha-; L.13a20. 貪著追求

貪猗 (tān yī) “clings strongly to”
   not found at HD.10.107.; not found at DK.10.717.;
  99c6. 群生違禁,立以所便。衆魔、異道墮顚倒見,○○(v.l. 倚)有爲,常懷怖懅(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

貪著 (tān zhuó) “graspingness, clinging”
   HD.10.107b(百喩經).; DK.10.718b(法華經).;
  109a23. 有明智者 不造○○(v)
   ≠ K.286.13. īrṣyā~; O. śāṭhya~; F. śāṭhya~; L.38b22. 邪僞心

彈指 (tán zhǐ) “snap of the fingers; a small unit of time, instant, a jiffy”
   HD.4.153b(佛典).; DK.770a(舊唐書).;
  124a19. ○○之頃自然有聲,靡不通達。十方佛國、一切世界六反震動(p)
   K.388.8. acchaṭā-saṃghāta-; L.51c23. 彈指
  124c5. 又聖導師 興一大光 ○○之頃 宣洪音聲 即時普告 一切佛土 周遍十方 諸佛世界(v)
   K.392.6. acchaṭā~; L.52b4. do.

(tán) “gives alms”# (probably a transliteration of skt. dāna “donation”)
   not found at HD.4.1346.; DK.6.572c(翻譯名義集).;
  65a17. (bodhisattvas)又復施與 衣被服飾 ○已濟裸 無所藏積(v)
   K.13.14. dadanti; L.3b11. 施

探暢 (tàn chàng) “investigates thoroughly”
   not found at HD.6.722.; not found at DK.5.287.;
  112c14. 今我以(v.l. 已)受,信誓誠諦,○○既往,斷析此誼:“其唯如來”(p)
   K.312.7-.; not found at L.41c24.

歎稱 (tàn chēng) “praises”
   not found at HD.6.1471.; DK.6.644b(?).;
  100b10. 時千億人 皆立大道 十四載人 聲聞、縁覺 無央數人 得生天上 以故○○(v.l. 講) 法供爲最(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

歎頌 (tàn sòng) “extols, praises in song”
   not found at HD.6.1471.; not found at DK.6.644.;
  98a23. 十方無量江河沙等億百千佛悉當○○彼佛功徳(p)
   K.217.6. bhāsiṣyanti; L.29c16. 歎稱

歎詠 (tàn yǒng) “praises, extols”
   HD.6.1471a(宋代).; not found at DK.6.643.;
  112b18. 今佛所説 至誠無漏 聞佛歎詠 皆當信之(v)
   K.310.11. vācā; L.41b27. 語
  118a11. 如來滅度後,其有聞是所説經者,………… 如所聞經,如所受得,任(←住)彼力勢,爲人解説。若爲父母、宗室○○(p)
   K.346.1-.; not found at L.46c3.

(táng) “for nothing, vainly”
   HD.3.366b(百喩經).; DK.2.1022a③.; Matsuo 198849.; Zhu93.; ZXYL.501f.;
  67c4. 爾時侍從 志懈怠者 ………… 捨置所學 不諷誦讀 彼時不肯 分別而説 以故其人 ○載此名 於佛法教 欲使稱譽(Yaśakāma)(v)
   K.27.10-.; not found at L.5b8.

堂屋 (táng wū) “a hall”
   HD.2.1123a(晋書).; DK.3.201a(捜神記).;
  75b9. 其舍久故,數百千人而在其内,唯有一門及監守者。○○傾危,梁柱腐敗(p)
   K.72.5. -prāsāda~; L.12b16. 堂閣

[饕餮] (tāo tiè) “greedy”
   HD.12.585b(呂氏春秋).; DK.12.433c(左傳).;
  127c27. 衆生一切受者増進耶? ……… 將無多懷婬、怒、癡,行憎嫉,○○不?(p)
   K.429.6. matsarin~; L.55c21. 慳慢

[陶家] (táo jiā) “a potter”
   HD.11.1044b(唐代).; DK.11.904c(呉書).; Zhu160.;
  85a25. 譬如○○埏埴作器,或盛甘露蜜,或盛酪蘇、麻油,或盛醲飮食。泥本一等,作器別異,所受不同(p)
   K.132.7. kumbhakāra~; not found at L.20b24. Ten.153b10. 作瓦器者
  85c24. 若如彼○○ 埏埴作瓦器 或盛甘露蜜 或受蘇油(v.l. 酪酥)食 計泥本一等 爲器各別異(v)
   K.138.5. kulāla~; not found at L.20b24. Ten.154b13. 瓦師

醍醐燈 (tí hú dēng) “a ghee lamp”
   not found at HD.9.1430.; not found at DK.11.384.;
  116c27. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,散華,燒香、擣香、雜香、繒綵、幢幡、麻油燈、香油燈、○○○(p)
   K.337.7. dhṛta-pradīpa~; L.45b15. 酥燈

體像 (tǐ xiàng) “a bodily form”(?)
   not found at HD.12.419.; not found at DK.12.586.;
  74a11. 隨其○○ 化以慧行 悉而分別 次第所有 諸佛之法 所當教誨 尋即承聖 受轉經輪(v)
   ∈ ? K.63.13. ātman~ not found at L.11a28.

天帝 (tiān dì shì) “the king of the gods, Śakra”(Indra) Cf. 帝釋(dì shì);
   not found at HD.2.1426.; not found at DK.3.504.;
  63b4. ○○與二萬天子倶(p)
   K.4.2. Śakra~ devānām indra~; L.2a15. 釋提桓因
  126b6. 猶○○○忉利天上諸天中王。此經如是,一切諸法衆經典主,攬持十方,度脱一切(p)
   K.416.9. do.; L.54a29. 帝釋 etc.

天耳 (tiān ěr) “the divine ear”
   HD.2.1413a(佛典).; DK.3.486c(佛典).;
  119b23. 尚未得○○而悉普聞,曉了萌類諸聲(p)
   K.357.5. divya~ śrotra~; L.48a6. 天耳
  119b26. K.357.8. do.; not found at L.48a7.
  119c7. K.358.5-.; not found at L.48a15.
  120a7. K.359.13. divya~ śrotra~; L.48b14. 天耳 etc. etc.

天宮 (tiān gōng) “an abode of gods”
   HD.2.1427a(漢武帝内傳).; DK.3.476a(水經注).;
  120a22. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。………………天上香、比陀美香、畫(←晝)度樹香、意香、大意香、柔軟香、諸天香、○○香、帝釋身香(p)
   K.361.2-.; not found at L.48c3.

天父 (tiān fù) “godlike(or majestic) father”#
   not found at HD.2.1407.; DK.3.508c(三國志,宋書).;
  77c2. 於時諸子 往詣長者: “唯願○○ 各各賜我 如前所許 若干種乘 ……”(v)
   K.88.8. tāta; not found at L.14c4.

天華 (tiān huā) “divine flowers”
   HD.2.1416a(佛典).; DK.3.477a(佛典).;
  93a6. 諸天、龍神 阿須倫等 …… 雨諸○○ 紛紛如降 用散等覺 人中之導(v)
   K.190.4. puṣpa~; L.26a29. 天華
  93a24. 彼有大梵 ………… 尋即造詣 愍傷俗者 則以○○ 供散大仁 皆用宮殿 奉上世尊(v)
   K.191.2. puṣpa~; L.26b14. 花
  103b16. 但見自然諸天香鑪燒衆名香,普雨○○(p)
   K.244.9. māndārava-mahāmāndārava-puṣpa-; L.33a12. 曼陀羅華
  104a10. K.249.13-.; O. divya-mānuṣyaka~ puṣpa~ ratna-puṣpa-rāśi~; L.33c4. 天寶華聚
  117a18. K.338.11-.; not found at L.45c3. etc. etc.

天金 (tiān jīn) => 紫磨○○(zǐ mó tiān jīn);

天魔 (tiān mó) “a heavenly devil, i.e. the king of the sixth heaven, Paranirmitavaśavartin
   HD.2.1452b(佛典).; DK.3.511c(佛典).;
  106a15. 以女人身未階五位。一曰天帝。二曰天。三曰○○。四曰轉輪聖王。五曰大士(p)
   K.264.12. mahā-rājan~; L.35c11. 魔王

天衢 (tiān qú) (name of a buddha-world)
  105b26. K.259.9. Devasopānā; L.35a4. 天道

天人師 (tiān rén shī) “a teacher of gods and men” (an epithet of a buddha)
   HD.2.1404b(五灯會元).; DK.3.492b(五灯會元).;
  65c20. 有如來,號日月燈明,至眞、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、士道法御、○○○,爲佛、世尊(p)
   K.17.11. śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca; L.3c20. 天人師
  74b5. 佛語舍利弗:“汝於來世……當得佛道,號蓮華光如來、至眞、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、士道法御、○○○…………”(p)
   K.65.6. do.; L.11b20. do. etc.

天身 (tiān shān) “a heavenly body”
   not found at HD.2.1416.; not found at DK.3.491.;
  91b6. 長益樂地獄 好憙畜生處 後生墮餓鬼 億數難思議 亡失於○○ 壽終墮惡趣 若得聽佛法 進獲平等道(v)
   ∈ K.177.2. divya~ kāya~; L.24c9. 諸天衆

天王 (tiān wáng) (name of a buddha)
  105b24. K.259.7. Devarāja~; L.35a2. 天王

天香 (tiān xiāng) “divine incense; scents of gods”#
   HD.2.1425a(北周代).; DK.3.472d(北周代).;
① “divine incense”
  117a18. 供養華、香、雜香、………若干種香、天上世間所有珍琦、天華、○○及天伎樂(p)
   K.338.11-.; not found at L.45c3.
② “the scents of gods”
  121a5. 於是建立 悉嗅○○ 以香分別 諸天子黨 住於何法 興何等行 所在遊居 悉聞其香(v)
   K.364.13. gandha~; L.49a25. 香

天眼 (tiān yǎn) “the divine eye”
   HD.2.1434a(佛典).; DK.3.474a(佛國記).;
  86c26. 假使○○ 欲計劫限 弟子之數 不可稱算(v)
   ≠ K.146.10. divya~ jñāna~; = O. divya~ cakṣus~; cf. Krsh.102; L.20c24. 天眼
  119b9. 尚未獲○○ 亦不曉了知 肉眼之境界 根且覺輕便(v)
   K.355.9. divya-cakṣuṣ~; L.47c22. 天眼

天繒 (tiān zēng) “divine silk fabrics”
   not found at HD.2.1450.; not found at DK.3.482.;
  77c14. 車上重疊 敷諸坐具 ○○白褺 而不可計(v)
   K.89.4. duṣyavara~; not found at L.14c12.

天中天 (tiān zhōng tiān) “god of gods, a god surpassing all other gods,i.e. a buddha” Cf. 天中之天(tiān zhōng zhī tiān);
   HD.2.1408a(梁代).; DK.3.502d(法華經).;
  78c14. 假使不應 斯經卷者 則爲謗訕 佛○○○(v)
   K.93.11-.; not found at L.15b22.
  109a9. 其族姓子則遠無上正眞之道,而不得近佛、○○○所在行處(p)
   K.285.10-.; not found at L.38b7.
  113b14. 彌勒大會諸菩薩衆悉白佛言:“無能計者。○○○! 所以者何? ……”(p)
   K.316.13-.; O. bhagavat~; F. bhagavat~; L.42b18. 世尊

天中之天 (tiān zhōng zhī tiān) “god of gods, a god surpassing all other gods,i.e. a buddha” Cf. 天中天(tiān zhōng tiān);
   not found at HD.2.1408.; not found at DK.3.502.;
  73c24. 得覲諸佛 ○○○○ 時人中上 衆會圍繞 三十二相 光色巍巍(v)
   K.63.1-.; not found at L.11a16.
  90b19. 禮無等倫 則爲大仙 ○○○○ 聲如哀鸞 唱導普護 諸天、人民 願稽首禮 愍傷世俗(v)
   K.169.12. devâtideva~; L.23c15. 天中王

天饌 (tiān zhuàn) “divine delicacies”
   not found at HD.2.1453.; not found at DK.3.483.;
  121b6. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異舌根千二百功徳。………… 設服酢、澁、醎、苦,化成○○,嗞(v.l. 滋)味無量(p)
   K.366.10. divya~ rasa~; L.49b18. 上味如天甘露

天子 (tiān zǐ) “a son of a god, a demi-god, a ministering god”#
   HD.2.1406b(詩經).; DK.3.483d(易經).;
  63b5. 爾時,天帝與二萬○○倶。○○與無數眷屬倶。○○以寶光明普有所炤,寶光○○、光耀○○倶。四大天王與萬○○倶。㷿明大梵自在○○與三萬○○倶。梵忍迹○○與三萬二千○○倶。飾乾大梵與無數○○。又梵名㷿光,與無數大衆倶來詣佛所,稽首畢,退坐一面(p)
   K.4.3f. devaputra~; L.2a16f. 天子
  121b11. ○○、龍神、龍([= J etc.]←-[=G])神([= J etc.]←-[=G])妃后、阿須倫、阿須倫妃后、…………悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸(p)
   K.367.4. devaputra~; L.49b20. 天子
  121c15. K.369.8. do.; not found at L.49c19. etc. etc.

天尊 (tiān zūn) “a godly venerable one, i.e. a buddha
   HD.2.1439a(無量壽經).; DK.3.496b(無量壽經淨影疏).;
  71a28. 假使以石 用作佛廟 或以栴檀 若木蜜(v.l. 櫁)香 設令塔寺 立○○像 材木刻鏤 彩畫衆飾 …………… 斯等皆當 成得佛道(v)
   ∈ K.50.8. deva-dāru~; L.8c22. 木櫁
  72c25. 亦如往古 諸佛大聖 亦如當來 最勝之法 吾復如是 蠲棄衆想 然後爾乃 講○○法(v)
   K.57.14-.; not found at L.10a23.
  125a10. 於是宿王華菩薩前白佛言:“藥王菩薩以何等故遊世界,堪任無數勤苦之難? 善哉,○○! 願爲十方諸佛世界菩薩、聲聞雲集於斯。……”(p)
   K.404.3. bhagavat~; L.53a7. 世尊
  132b24. 於時,國王心自念言:“至未曾有。○○至徳。交露帳中所見如來甚大端正,威神巍巍,………”(p)
   K.469.1. tathāgata~; L.60b19. 佛

[恬怕] (tián bó) “serene”
   HD.7.521b(三國志).; DK.4.1041b.恬泊(三國志).;
  111c1. 諸雄從眷屬 無能籌量者 身各自修行 寂寞樂等遵(v.l. 道)○○如虛空 別來者無限(v)
   K.305.12-.; not found at L.40c14.

調譺 (tiáo ài) “derides, ridicules”
   HD.11.313b(正法華經).; not found at DK.10.502.;
  107c27. 比丘、比丘尼 ○○謿話談 捨離清信女 不與(v.l. 興)無益言(v)
   K.279.5. hāsya-; L.37b25. 好戲笑

調達 (tiáo dá) (name of a cousin of the Buddha and inimical to him)
  105b20. K.259.2. Devadatta; L.34c26. 提婆達多

調定 (tiáo dìng) “tames, controls” Cf. ○○地(tiáo dìng dì);
   not found at HD.11.302.; DK.10.504a(現代?).;
  82c23. 大聖導師 所興希有 分別宣暢 善權方便 諸子之黨 志樂下劣 修行○○ 而以法施(v)
   K.118.6. dametva; O. damiyāna; L.18c13. 調伏(其心)
  86c22. 諸菩薩衆 億千之數 志性○○ 逮大神通(v)
   K.146.7. sudānta-(citta~); L.20c21. 調柔
  109b8. 假使聽省 如是像法 其明士等 當自愼護 所行安隱 常得○○ 將御佛道 救億衆生(v)
   K.287.10. samāhita~; L.38c3. 一心

調定地 (tiáo dìng dì) “the stage of submissioin”
   not found at HD.11.302.; not found at DK.10.504.;
  116b23. 又復護禁戒 信喜稽首佛 …… 復次順忍辱 住於○○○(v)
   K.334.14. dānta-bhūmi~; L.45a11. 調柔地

調駕 (tiáo jià) “adjusts and drives”
   not found at HD.11.310.; not found at DK.10.502.;
  77c18. 其象多力 鮮白如華 象身高大 儀體擾馴 ○○寶車 以爲大乘(v)
   K.89.8. yojita~; L.14c15. 駕

調柔 (tiáo róu) “tame and gentle”
   HD.11.304a(唐代).; not found at DK.10.503.;
  84b17. 衆人失言 及違諸行 欲使近法 轉漸○○ 使住疑者 捨諸邪見 勸化導利 令淨所覩(v)
   K.129.1-.; not found at L.20a19.
  107b17. 假使持心,忍辱○○,將護其意,畏不自立,其志如地(p)
   K.275.8. dānta~; L.37a15. 柔和善順

調飾 (tiáo shì) “arranges and adorns”
   not found at HD.11.309.; not found at DK.10.503.;
  80b29. 子來至此,而再致印,曰:“至此宅,有所○○。” 父付象、馬,即令粗習。假有問者,答亦如之: “當調車馬,嚴治寶物,恣意賜與。” (p)
   K.105.11-.; not found at L.17a9.

調習 (tiáo xí) “trains”
   HD.11.306b(唐代).; DK.10.503b(唐代).;
  80c2. 時,子於廐○○車馬,繕治珍寶。轉復教化家内小大(p)
   ∈ K.106.1. saṃkāra-(O etc. saṃkara-; cf. Krsh.84); L.17a13. 糞

調隱 (tiáo yǐn) “adjusts, tunes up”(?)
   not found at HD.11.310.; not found at DK.10.502.;
  77b18. 長者 ………… 即尋設計 於舍之外 施張伎樂 遊戲之具 子所好慕 吾皆辦之 ○○音節 一時倶作 諸子聞賜 貪愛樂音 各各速疾(v)
   ≠ (?)K.87.10. niryātha ∈(?) O. paricāryathā cf. Krsh.74; L.14b23. 可以遊戲

調御 (tiáo yù) “controls”
   HD.11.307b(無量義經).; DK.10.503a(無量義經).;
  82a14. 爾時長者 遙從天窓 詳觀察之 知何所爲: “雖是吾子 下劣底極 唯曉計算 ○○車耳”(v)
   ∈ K.114.4. saṃkāra-(Krsh.87~88); L.18a19. 糞穢
  126b14. 猶如菩薩所行高遠,過諸聲聞、縁覺之業,覆護三世。此經如是,○○諸法,悉令成就無上正眞(p)
   K.417.6-.; not found at L.54b10.

挑著 (tiǎo zhuó) “flings, throws”(?)
   not found at HD.6.571.; not found at DK.5.227.;
  104c10. 其度須彌山 則以手擧持 ○(←跳)○億千國 不足以爲難(v)
   K.253.6. kṣipeta; L.34a18. 擲置

跳著 (tiào zhuó) => 挑著(tiǎo zhuó);

鐵喙鳥 (tiě huì niǎo) “a bird, whose mouth is (made of) iron”
   not found at HD.11.1411.; not found at DK.11.637.;
  76c24. (in the house of the rich man) 有鍼[口*(隹/乃)]蟲 及○○○ 在丘壙間 見人死屍 惡鬼兇嶮 放髪叫呼 諸魃湊滿 貪欲慢翰(v)
   K.84.13. goṇamukha~; L.14a14. (復有諸鬼) 首如牛頭

鐵圍 (tiě wéi) (name of a mountain) Cf. 大○○(dà tiě wéi);
  103c6. K.246.4. -Catravāḍa-; L.33a28. 鐵圍

聽禀 (tīng bǐng) “listens respectively to”
   not found at HD.8.716.; not found at DK.9.236.;
  121c10. 皇后、玉女 悉倶叉手 而常元元 ○○經典(v)
   K.369.4. śṛṇvanti; L.49c15. 聽受

聽采 (tīng cǎi) “listens to and accepts”
   HD.8.714b(陳代).; not found at DK.9.235.;
  118c4. 最後若有 値是經卷 假使逮得 一頌之説 ○○(v.l. 採)其誼 心喜勸助 其人功徳 不可限量(v)
   K.351.1. śṛṇute; L.47a24. 聞

聽承 (tīng chéng) “listens to, hears”
   not found at HD.8.715.; not found at DK.9.235.;
  73b7. 賢者舍利弗………白衆祐曰:“……… 見餘開士○○佛音得([= G]←徳)至眞覺,甚自悼感。獨不豫及,心用灼惕。……”(p)
   K.60.5. śrutvā; not found at L.10c3.

聽省 (tīng xǐng) “listens to, hears”
   not found at HD.8.715.; not found at DK.9.235.;
  71a13. 其有聞經 若○○者 彼諸衆生 所獲安隱 常行布施 其戒具足 忍辱無乏 斯行平等 ………… 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.49.11. śrutāvin~; L.8c12. 聞
  72c4. 吾○○彼 尋時往詣 波羅奈國 便即合集 諸比丘衆(v)
   K.56.9. viditvā; L.10a3. 思惟
  83a3. 我等今日 乃爲聲聞 還得○○ 上尊佛道(v)
   ∈ K.118.13. saṃśrāvayiṣyāma; L.18c21. 令(一切)聞
  109b6. 假使○○ 如是像法 其明士等 當自愼護(v)
   = K.287.9. śruṇitva; ≠ O. tritīya, F.tṛtīya; L.38c2. 第三 cf. Krsh.170;
  115c28. ○○於斯 大聖所説 有成果證 無有諸漏(v)
   K.330.10. śruṇitva; L.44b26. 聞
  119b29. 鮮潔總攝 若干品類 清淨之耳 千有二百 於是世界 以是○○ 聞其音聲 無有遺餘(v)
   K.357.11. śṛṇoti; O. śruṇati; L.48a10.

停儲 (tíng chŭ) “stores”
   not found at HD.1.1561.; not found at DK.1.868.;
  75c2. 吾亦如是爲衆生父,○○庫藏,滿無空缺(p)
   K.76.3. -kośa-koṣṭhâgāra~; not found at L.12c29.

停在 (tíng zài) “stands, stays”
   not found at HD.1.1557.; not found at DK.1.867.;
  75b17. 當賜衆乘───象車、馬車、羊車、伎車。吾以嚴辦○○門外(p)
   K.74.6. sthāpita~; O. upasthāpita~; L.12c10. 在

[停住] (tíng zhù) “dwells, stays”
   HD.1.1557b(三國志).; not found at DK.1.868.;
  119c16. 諸阿須倫 居在於海 諸響暢逸 而各各異 於時法師 ○○於此 有語言者 尋則普聞(v)
   K.358.12. (iha-)stha~; L.48a23. 安住(於此間)

通慧 (tōng huì) => 諸○○(zhū tōng huì);

通履 (tōng lǚ) (meaning?)
   not found at HD.10.945.; not found at DK.11.67.;
  98c19. 諸徳無量 億姟之數 設有思念 莫能限量 其羅云者 佛之長子 今所○○(v.l. J.利) 住佛道故(v)
   K.220.16-.; not found at L.30b3.

通往返 (tōng wǎng fǎn) “associates with, keeps company with”
   not found at HD.10.929.; not found at DK.11.68.; Cf. HD.3.936b.往返(魏代); DK.4.816a.往返(魏代).;
  107c24. 外道若異學 屠獵、惡害品 抑制交啓習 不與○○○(v)
   K.279.1. kuryāt .... na saṃstavam; L.37b21.

僮儒 (tóng rú) “a pupil, religious student”(?)
   HD.1.1681.-(HD.8.392.-).; not found at DK.1.935.;
  129c6. 光世音菩薩所遊世界或現佛身,而班宣法,……… 或復示現大神妙天像,或轉輪聖王化四域像,………或現沙門、梵志之像,或金剛神、隱士、獨處仙人、○○像(p)
   K.445.6-.; not found at L.57b19.

同共 (tóng gòng) “all together”
   HD.3.106a(宋代).; not found at DK.2.814.;
  130b26. 于時,諸魅○○擧聲,宣此總持,將順法師:“於是,於斯,於爾,……”(p)
   K.401.1. samaṃ; not found at L.59a29.

童眞 (tóng zhēn) “lit. a young person(= Skt. kumāra), who is sincere, true (= Skt.bhūta), a youth”(“眞” is a misrendering of skt. bhūta[“being”]; cf. BHSD, s.v. kumāra-bhūta)
   HD.8.391a(南朝宋代).; DK.8.717b(佛典).;
  63c21. 大士溥首○○所作已辦,靡所不達(p)
   ∈ K.7.8. kumāra-bhūta~; L.2b28. 法王之子
  64b29. 溥首○○
   K.11.9-.; not found at L.3a16.
  105c12. 吾有菩薩,名溥首○○(p)
   K.260.16. kumāra-bhūta~; not found at L.35a21.
  105c16. 溥首○○(p)
   K.261.4. do.; not found at L.35a24.

投盡 (tóu jìn) “throws far away”
   not found at HD.6.407.; not found at DK.5.137.;
  104c17. 若以一手捲(v.ll. 爪,拳) ○(←捉)○於虛空 至於無所至 不足以爲難(v)
   K.253.13. nikṣipet(v.l. prakṣipet); L.34a23. 把

突鬼 (tū guǐ) “an aggressive evil spirit”
   not found at HD.8.430.; not found at DK.8.657.;
  130a29. 鬼神、諸魅、溷厠衆鬼、○○、厭鬼、餓鬼、反足雖欲來(←求)嬈, 無能得便(p)
   K.398.2. kṛtya~; L.58c12. 吉遮
  130c2. 是等之類是我眷屬,令無所犯,擁護法師,消除鬼神、諸魅、餓鬼、溷神、○○、蠱道符呪、癡狂、顚鬼(p)
   K.401.5. do.; L.59b6. do.

塗治 (tú zhì) “daubs, whitewashes”
   not found at HD.2.1177.; not found at DK.3.229.;
  71b23. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 彩畫形像 ○○堊(v.l. 莊)飾 書經著(v.l. 着)壁 供上華香 薫(←勲)散塔像 ……………… 得成佛道(v)
   K.51.10-.; not found at L.9a10.

屠獵 (tú liè) “butchers and hunters”
   not found at HD.4.53.; not found at DK.4.164.;
  107c23. 外道、若異學 ○○、惡害品 抑制交啓習 不與通、往返(v)
   K.279.2. caṇḍāla-; L.37b22. 旃陀羅

(tú) => 余○(yú tú);

徒等 (tú děng) “a group, party”
   not found at HD.3.975.; not found at DK.4.872.;
  97a27. 爾時,五百無著………悔過自責:“鄙之○○毎憶前者,自謂:‘已得泥洹,滅度’。………”(p)
   K.210.1. vayaṃ; L.29a3. 我等

徒類 (tú lèi) “a group, party”
   not found at HD.3.975.; not found at DK.4.872.;
  94a10. 彼賈人 ……… 無數億人 創礙羸憊 各對導師 而自訴訟: “吾等疲弊 不能進前 ○○今日 欲退還歸”(v)
   K.196.4. naḥ; not found at L.27a7.
  97b21. 昔者,如來以權方便開導若等。今亦如是重説經法。若之○○自取滅度(p)
   K.211.13. yūyam; L.29a21.
  110b19. 於是,他方世界八江河沙等菩薩大士各異形服來詣佛所,……白世尊曰:“鄙之○○來造界,欲聞斯典,……”(p)
   K.297.4. vayam; L.39c21. 我等

土界 (tŭ jiè) “the sphere of the earth”
   not found at HD.2.989.; not found at DK.3.109.;
  110b27. 諸菩薩衆自然雲集,顏貌殊妙,紫磨金色,三十二相嚴莊其身,在於地下,攝護○○人民道行(p)
   ≠ K.298.2. ākāśa-dhātu~; L.40a2. 此界虛空中住

隤落 (tuí luò) “collapses, falls down”
   not found at HD.11.1111.; not found at DK.11.959.;
  77a1. 其宅恐難 如是品類 有大園觀 牆壁○○ 室宅門戸 圮裂破折(←柝) 唯一男子 而守護之(v)
   K.85.3-.; not found at L.14a18.

[退還] (tuì huán) “returns”
   HD.10.844b(三國志).; not found at DK.11.35.;
  94c18. 人民聞令,○○者多(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

脱門 (tuō mén) “the gate of emancipation, deliverance” Cf. 八解門(bā jiě mén), 八脱門(bā tuō mén), 三脱門(sān tuō mén), 解脱門(jiě tuō mén);
   not found at HD.6.1297.; not found at DK.9.327.;
  68a8. 如來………以大智慧力、無所畏、一心、○○、三昧正受不可限量(p)
   K.29.11. -vimokṣa-; L.5c5. 解脱
  68c21. 樂慧聖大尊 久宣如是教 力、○○、禪定 所(v.l. 而)奉無央數(v)
   K.34.8. vimokṣa~; L.6b16. do.
  70b22. 諸佛所覺 常皆如應 至尊所在 莫敢能當 其力一心 若順○○ 皆立衆生 於此道教(v)
   K.47.2. do.; not found at L.8a24.
  73c5. 根力、○○ 八部之音 於平等法 而自危削 諸佛之法 有十八事 如是之誼 我已永失(v)
   K.62.2. do.; L.10c26. 解脱
  73c20. K.62.14. do.; L.11a11. 抜[邪]
  76a13. K.80.1. do.; L.13b17. 解脱
  76b6. K.82.2. do.; L.13c9. do.
  78a15. 根力、○○ 一心如是 三昧之定 億數千姟 諸佛之子 常所宗重 斯則名曰 尊妙大乘(v)
   K.91.1. do.; L.15a10. do.
  87b21. 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能盡極 六通、三達 獲大神足 ○○無礙 而處安隱(v)
   K.150.2. do.; L.21b11. do.

[託付] (tuō fù) “entrusts”
   HD.11.40b(三國志).; DK.10.396c(三國志).;
  98b18. 仁賢阿難爲佛世尊奉持法藏,修菩薩行。出家之縁意履雅願。以諸族姓子用相○○(p)
   K.219.2-.; not found at L.30a7.

W

外道 (wài dào) “heretics, dissidents”
   HD.3.1163a(佛典).; DK.3.332d(佛典).;
  107a11. 則是○○人 所説爲自己(←已)施(v)
   K.272.10. tīrthika~; L.36c4. 外道
  107b21. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與○○、異學交啓…………是爲禮節(p)
   K.276.2. anya-tīrthya~; O. anya-tīrthika~; L.37a19. 外道
  107c23. 國王及太子 大臣、寮屬吏 ○○若異學 屠獵、惡害品 抑制交啓習 不與通往返(v)
   K.279.2. tīrthika~; L.37b22. 外道

外邪 (wài xié) “heterodoxy”#
   not found at HD.3.1154.; DK.3.329d(漢代).;
  131a23. 離垢施后告二太子:“汝等父王志存○○,信樂梵志,常懷瞋恨。……”(p)
   K.459.3-.; L.59c18. 外道

外異 (wài yì) “foreign” Cf. ○○學(wài yì xué);
   not found at HD.3.1160.; not found at DK.3.322.;
  109c29. 猶如勢強 轉輪聖帝 戰鬪降伏 ○○國王 得賜象、馬 車乘、篋藏 又加封邑 城郭郡土(v)
   K.292.1. vividha-; L.39a28. 諸(物)

外異學 (wài yì xué) “heresy, heretical teachings” Cf. 異學(yì xué);
   not found at HD.3.1160.; not found at DK.3.322.;
  73c19. 覩若干種 諸所祠祀 歴○○○ 諸邪僞術 由是之故 解佛言教 觀見脱門 即説滅度(v)
   K.62.13. parivrājaka~ tīrthika-saṃmata~; L.11a10. 爲諸梵志師

忨忨 (wán wán) “earnestly, seriously”(?) Cf. 元元(yuán yuán);
   not found at HD.7.431.; not found at DK.4.977.; cf. IQ.495b10;
  114a1. (sentient beings)爲無徳類,離於福祚,爲貧窶行,著於愛欲,纏諸見網,而自覆蓋,驅馳不定。如來故爲現,發○○(J. 元元)疾獲之想,不起懈怠難得之慮(p)
   K.319.8-.; O. viśvasta~(?); L.42c27. 起憍恣(?)

[翫習] (wán xí) “studies”
   HD.9.668b(三國志).; DK.9.128b(顔氏家訓、三國志).;
  70b12. 縁是行故 世世端正 而當○○ 是方等經(v)
   ≠ K.46.8. prakāśayāmi; L.8a14. 説
  102b11. 假使獨自行 而諷誦○○ 不被無惡聲 質直遊閑居(v)
   K.237.7. svādhyāyat~; L.32b5. 讀誦

綩綖 (wǎn yán) “a wavy carpet (made of fine cloth)” (a rhyming compound)
   not found at HD.9.914.; not found at DK.8.1095.; cf. IQ.360c9, 375b14, 376c7, 398a2, 401c17, 406a19, 486a22, 516c8, 785c16; cf. 宛延,蜿蜒 (“meandering, winding, serpentine”); BHSDs.vv. dū̆ṣya(“a kind of cloth, apparently of cotton but of fine quality”), paṭa(“cloth”).;
  75b26. 彼大長者等賜諸子七寶大車。珠交露幔。車甚高廣,諸珍嚴莊,所未曾有。清淨香華、瓔珞校飾,敷以繒褥、氍毹、○○(p)
   K.75.7. dūṣyapaṭa-; O. duṣyapaṭṭa-; L.12c21. (重敷)綩綖
  77c15. 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計 又復加施 柔輭茵褥 無量○○ 參席于車 計所校飾 車價億千 奇異珍寶 無量兆載(v)
   K.89.5. vara-tūlikā~; L.14c13. 上妙細㲲
  98a16. 其佛國土……世界平正,無沙礫石、山陵、谿谷。地皆柔軟,如天○○(p)
   K.216.11-.; not found at L.29c10.
  108c5. 智者………… 所處之座 具足篋藏 床足堅固 平坦顯赫 無數坐具 㲲蓐、○○(v)
   K.283.11-.; not found at L.38a11.

[往返] (wǎng fǎn) “brings retribution”# Cf. 通○○(tōng wǎng fǎn);
   HD.3.936b(漢代).; DK.4.816a(魏代).;
  115a17. 佛未(←來)爲人 分別誡誨(v.l. 戒誨) 説斯所造 ○○之事 假使如來 久久而現 然後乃爲 講是經典(v)
   K.325.11-.; not found at L.43c18.

往古過 (wǎng gŭ guò) “in ancient times”
   not found at HD.3.935.; not found at DK.4.814.;
  123b29. 今我識念 ○○○事 佛名寂趣 音聲之王 威神無量 天人所敬 爲諸衆生 人民講法(v)
   K.383.8. atīta~ adhvan~; L.51b11. 過去

往故 (wǎng gù) “in ancient times”
   not found at HD.3.935.; not found at DK.4.814.; cf. HD.3.935b.往古;
  65c18. 又念○○(v.l. 古)無央數劫不可思議無能度量時,有如來,號日月燈明,………演説經典(p)
   K.17.8. atīta~ adhvan~; L.3c17. 過去
  104b1. 於○○(v.l. 古)世 自興此誓 導師所願 正由此道 滅度以來 久遠乃爾 於今復見 十方世界(v)
   K.251.1. pūrva-(bhava~); L.33c20. 本(願)

往來 (wǎng lái) “one, who goes and returns; one, who is destined to have only one more incarnation”# (a translation of skt.sakṛd-āgāmin)
   HD.3.937a(周易).; DK.4.816a(詩經).;
  118a27. 黎庶一時倶履道迹、○○、不還、無著,得證(p)
   K.347.10. sakṛd-āgāmin~; L.46c18. 斯陀含

往宿命時 (wǎng sù mìng shí) “in a previous life (or previous lives)” Cf. 宿命(sù mìng);
   not found at HD.3.938.; not found at DK.4.816.;
  128a11. 妙音菩薩○○○○,積何徳本,乃致斯變無極神聖?(p)
   K.431.4. pūrvaṃ; not found at L.56a3.
  128a18. 妙音菩薩○○○○,從雲雷音王如來之世修無上法,種此功徳(p)
   K.431.13-.; not found at L.56a8.

往詣 (wǎng yì) “goes and visits”
   not found at HD.3.938.; not found at DK.4.814.; Zhu75.;
  72c5. 告,舍利弗! 吾聽省彼 尋時○○ 波羅奈國 便即合集 諸比丘衆(v)
   K.56.9. prasthita~; L.10a3. 趣
  77c2. 於時諸子 ○○長者: “唯願天父 各各賜我 如前所許 若干種乘 ……”(v)
   K.88.7. upagamya; O. upasaṃkrramur; L.14c4. 詣
  82a10. 其人聞告 如是教勅 則尋○○ 奉宣施行(v)
   K.114.1. āgatya; L.18a19. 隨來
  82a16. 爾時長者 ………… 則便○○ 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲!……”(v)
   K.114.6. upasaṃkramet; L.18a22. 往(到子所)
  89a22. 時,十六國王子者……………○○世尊所處道場,欲得稽首,奉受佛教(p)
   K.161.1. upasaṃkrāmanti; L.22c8. 至
  97a26. 爾時,五百無著………○○佛所,自投于地,稽首作禮(p)
   K.209.10. upasaṃkrānta~; L.29a2. 到
  103b10. 諸族姓子!汝輩當○○世界(p)
   K.244.4. gantavyaṃ; L.33a8. 往
  103c22. 諸族姓子! 汝等○○耆闍崛能仁佛所(p)
   K.248.5. gacchata; L.33b19. 往詣
  125c13. K.409.10. upasaṃkrānta~; L.53c2. 往到
  127b5. 妙音菩薩……白世尊曰:“我欲○○至世界,見能仁佛。……”(p)
   K.425.1. gamiṣyāmi; L.55b5. 往詣
  127b20. K.426.6. gamiṣyāmi; L.55b15. 詣
  130b14. K.399.6-.; Lü. upasaṃkkramī [M.upasaṃkrami] cf. Krsh.238 L.59a15. 前詣
  130b22. K.400.8. upasaṃkrāntā; L.59a26. 詣
  131a17. K.458.7. upasaṃkrāmat~; L.59c14. 到

往造 (wǎng zào) “goes and visits”
   HD.3.937b(晉書).; DK.4.814c(晉書).; Zhu75.;
  119a12. 數百千人 悉共發意 ○(←住)○其所 所説法果 則爲講斯 清淨教誨(v)
   K.353.4. gatvā; not found at L.47b27.
  121b10. 其從聞經言論美妙,天人○○(p)
   K.367.3. upasaṃkramitavya~; L.49b22. 來

往至 (wǎng zhì) “arrives”
   HD.3.936a(佛典).; not found at DK.4.814.;
  107c1. 不與同志經行、燒香、散華、然燈,除其○○講經會時,唯與講會而共從事(p)
   K.276.10. upasaṃkrānta~; L.37b1. 來
  110b4. 悉捨遠離 而行出家 皆得○○ 於佛道場(v)
   K.295.4. upasaṃkramī; L.39c9. 行詣
  121c9. 諸天豪尊 轉輪聖帝 欲得供養 普○○所 皇后、玉女 悉倶叉手 而常元元 聽禀經典(v)
   K.369.3. upasaṃkramanti; L.49c15. 來
  127b17. 又卿○○,見彼土人,愼莫心念起不可想:“如來、菩薩、佛土不如”(p)
   K.426.2. gatvā; L.55b13. 往 etc.

抂横 (wǎng hèng) “unjust(ness), crooked(ness)”
   not found at HD.6.350.; not found at DK.6.222.; cf. HD.4.796b.枉横(舊唐書);
  133a10. 最後末俗五濁之世,若有比丘受是經典,長擁護之,令得吉祥,除衆○○,毒亦不行,令無伺求得其便者(p)
   K.474.5. daṇḍa-(parihāra~); ≠ L.61a24. 衰患

妄想 (wàng xiǎng) “an illusory thought, illusion”
   HD.4.279a(楞嚴經).; DK.3.641c(楞嚴經).;
  72c15. (the sentient beings)志懷愚癡 起於(v.l. 望) 設吾説法 少有信者 憍慢自大 不肯啓受(v)
   K.57.7. nimitta-saṃjñin~; L.10a17. 著相

望想 (wàng xiǎng) “longingly thinks of”
   HD.6.1291b(晉書).; DK.5.1051b(晉書).;
  69c1. 正覺所(v.l. -)興世,…………以用衆生○○果應,勸助此類,出現于世(p)
   K.40.2-.; not found at L.7a23.
  69c2. 黎元○○希求佛慧出現于世(p)
   ≠ K.40.3. -samādāpana-; L.7a24. 令(衆生)開(佛知見),使得清淨
  69c2. 蒸庶○○如來寶決(v.l. 慧),出現于世(p)
   K.40.4-.; not found at L.7a25.
  69c4. 示寤民庶八正由路,使除○○,出現于世(p)
   K.40.7-.; not found at L.7a27.
  83a22. 佛爲大王 無漏最勝 堪任堅強 常修牢固 安慰勸進 恒以時節 未曾修設 ○○福行(v)
   K.120.3-.; not found at L.19a5.
  114c25. 觀察衆生 愁憂懊惱 倉卒不見 其身相好 ○○飢虛 欲得見佛 然後乃爲 分別經典(v)
   K.324.10. spṛhentu; L.43c3. 戀慕

危疲 (wēi pí) “danger and tiredness”(?)
   not found at HD.2.524.; not found at DK.2.631.;
  80a14. 諸來大衆不敢○○,無所患厭(p)
   ≠ K.100.12. aṅga-pratyaṅgāni duḥkhanti; L.16b16. 疲懈

威變 (wēi biàn) “imposing miracles”
   not found at HD.5.225.; not found at DK.3.705.;
  90c14. 時,諸梵天自見宮殿○○煜爚,怪未曾有,悉倶集會(p)
   K.171.7-.; not found at L.24a4.
  131b3. 時,二太子輒受母教,其身踊住在虛空中。去地七仞。愍念其親,各現○○(p)
   K.460.1. prātihārya~; L.60a6. 神變

威化 (wēi huà) => 大○○(dà wēi huà);

威神之尊 (wēi shén zhī zūn) “the supreme one, who has imposing, supernatural dignity”
   not found at HD.5.221.; not found at DK.3.703.;
  116a16. 自然諸香 而爲芬薫 七寶寶瓶 億百千姟 羅列虛空 如鴈飛行 供養大聖 ○○○○(v)
   K.331.8. lokâdhipati~; L.44c10. 世尊

威神足力 (wēi shén zú lì) “imposing, supernatural power”
   not found at HD.5.221.; not found at DK.3.703.;
  109b14. 我當逮得無上正眞道,成最正覺。○○○○而欲得飛(p)
   K.288.5. ṛddhi-bala~; L.38c10. 神通力

威聖 (wēi shèng) => 大○○(dà wēi shèng);

威曜 (wēi yào) “(of) an imposing brilliance”
   not found at HD.5.225.; not found at DK.3.705.;
  64a2. 時四部衆………見斯大聖無極○○㸌、神足變化,各各發意,欲問世尊,決散疑網(p)
   K.7.14. (mahā-)nimitta~ (prātihārya-) avabhāsa~; not found at L.2c2.
  64a9. 文殊師利! 今何以故 導利衆庶 放演光明? 甚大○○ 出于面門 神變遍照 十方㸌然(v)
   K.8.11-.; not found at L.2c10.
  74b5. 其世界名離垢,平等快樂,○○巍巍,諸行清淨,所立安隱(p)
   K.65.9. prāsādika~ paramasudarśanīya~; L.11b21. (清淨)嚴飾
  83b17. 大聖出現,興在世者,則爲一切諸天、人民、阿須倫、鬼、神、龍顯示○○(p)
   K.122.10-.; not found at L.19b8.
  87b12. 尊須菩提 …… 於彼(v.l. 後)來世 究竟行已 顏色殊妙 相三十二 ○○巍巍 紫磨金容(v)
   ≠ K.149.10. mahârṣi~; not found at L.21b5.
  89c12. 梵天往返自然○○(v.l. 耀)(p)
   K.164.1. avabhāsa~; L.23a16. 大光
  96a7. 其聲聞等皆逮聖行,行八脱門,○○方便,名徳奇雅,得度無極(p)
   K.202.11. maharddhika~ mahânubhāva~; L.28a3. 具足六通、三明
  124a26. 能仁如來、多寶世尊於彼七寶廟寺講堂自然嚴淨師子之座,○○(v.l. 耀)顯赫(p)
   K.389.3-.; not found at L.51c29.
  127b15. 而我現身八萬四千踰旬,端正殊好,色像第一,○○殊妙,相好顏容難可比喩(p)
   K.425.13. parama-śubha-varṇa-?; L.55b13. 殊妙?

微密 (wēi mì) “a secret”#
   HD.3.1057b(管子).; DK.4.916b(管子).;
  115c20. (among sentient beings)或有得立 執攬○○(v.l. 蜜) 或有得處 無限之誼 億百千數 總持之要(v)
   K.330.3. dhāraṇī~ vara~ (← dhara~); L.44b14. 陀羅尼

微妙好 (wēi miào hǎo) “refined and beautiful”
   not found at HD.3.1054.; not found at DK.4.916.;
  94a16. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 嚴莊若干 億千人民 而立房室 令○○○(v)
   K.196.8. upaśobhita~; O. suśobhita~; not found at L.27a11.

微喩 (wēi yù) “a trivial parable, a small metaphor”
   not found at HD.3.1058.; not found at DK.4.916.;
  112c2. 彌勒又啓: “欲引○○。譬如,士夫年二十五,首髪美黒,姿體鮮澤……”(p)
   K.311.11-.; not found at L.41c13.

唯但 (wéi dàn) “only”
   not found at HD.3.386.; not found at DK.2.1043.;
  96c26. 佛尊弟子 姓曰本際 當成如來 ……… 億千衆生 周匝圍繞 ○○講説 尊上佛道(v)
   K.207.12-.; L.28c12. 常
  105c28. 溥首答曰:“在於海中,○(←惟)○敷演《正法華經》。”(p)
   K.262.10. na cânyat; L.35b12. 唯 STF.197c18. 但

惟忖 (wéi cŭn) “ponders, speculates, surmises”
   not found at HD.7.599.; not found at DK.4.1088.;
  65c11. 於是溥首慈氏:“…… 吾心○○:今者,如來當敷大法,演無極典,散大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,講無量法。……”(p)
   K.16.10-.; L.3c12. 惟忖
  80a18. 鄙於三界而見催逐,常自惟忖:“謂獲滅度”(p)
   K.101.3. -saṃjñin~; L.16b18. 證(?)

惟省 (wéi xǐng) “reflects upon oneself, examines oneself”
   not found at HD.7.600.; not found at DK.4.1088.;
  97b2. 譬如士夫入慈室藏,以明月珠置于結中。醉酒臥寐,不自○([= J.]←唯)○。寤,忘明珠,不知所在(p)
   K.210.6-.; not found at L.29a6.

(wéi) “(how, what, who, where) on earth” Cf. 當(dāng);
   not found at HD.6.1107.; not found at DK.7.571.; cf. Nishitani 1958:81f.; Matsuo 198835.; ZXYL526~527.;
  97c10. 彼愚騃子 ……… 明珠約結 而自念言: “今此珍寶 ○在不乎?” 續在佩身 求不知處(v)
   K.213.2-.; not found at L.29b9.
  99b23. 善蓋………白藥王如來曰:“法之供養奉順典者,○何謂乎?”(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  111b4. (bodhisattvas)一切志強勇 猛雄爲大聖 端正可欽敬 今○所從來?(v)
   K.303.8. kuta; L.40b28. 爲從何所(來)?
  111c7. 誰爲彼説經? 誰立於佛道? 佛教? 建立何佛行?(v)
   K.306.4. kasya; L.40c21.
  112c29. 諸菩薩衆 如是色像 ○如之何 誰當信此? 惟願,大聖! 加哀示現 剖判分別 如審諦誼(v)
   K.313.5. kathaṃ; L.42a8. 云何
  118a5. 大雄若滅度 其有聞是經 省之即勸助 ○得何福祐?(v)
   K.345.6. kiyat~; O. kevat~; L.46b23. 爲(得)幾所(福)
  127c29. 衆生………隨邪見,愛惜財寶,諸根不定。降諸魔衆官屬?(p)
   K.430.1. kaccit; L.55c23. (衆生能降伏諸魔怨)

違毀 (wéi huǐ) “offends”
   not found at HD.10.1116.; not found at DK.11.144.;
  130a23. 假使有犯此呪言者,若復○○此等法師,爲失諸佛世尊道教(p)
   K.397.4. atikrāmet; L.58c5. 侵毀

違失 (wéi shī) “misconducts, transgresses”
   HD.10.1112a(後漢書).; DK.11.145a(後漢書).;
  86c4. 諸魔營從皆護佛法,常行精進,無所○○(p)
   K.145.5-.; not found at L.20c9.
  127b22. 妙音菩薩復白佛言:“……… 如來道慧清淨之業。輒當如法無所○○,不敢起想。”(p)
   K.426.7-.; not found at L.55b17.
  132a1. 淨復淨王…………思惟、觀察是《正法華經典之要》,諷誦、奉行,如佛所教,無所○○(p)
   K.465.5-.; not found at L.60b28.

委敬 (wěi jìng) “obeys and respects”
   not found at HD.4.329.; not found at DK.3.671.;
  81b28. 一城民庶 ○○自歸 諸郡種人 遠皆戴仰(v)
   K.111.11. kṛtânjali~; L.17c23. 宗重

委在 (wěi zài) “abandons, throws away”(?)
   not found at HD.4.323.; not found at DK.3.671.;
  82a7. 吾有衆寶 蘊積腐敗 ○○糞壤 不見飾用 子便多取 以爲質本 蓄財殷廣 無散用者(v)
   K.113.13-.; not found at L.18a18.

煒曄 (wěi yè) => 煒曄(huī yè);

慰除 (wèi chú) “consoles and relieves (one from sorrow)”
   not found at HD.7.700.; not found at DK.4.1167.;
  99c7. (bodhisattvas)而爲諮嗟諸佛之徳,使滅生死,○○所患,而見安隱無爲之事(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

畏懅 (wèi jù) “fear, angst, awe”
   not found at HD.7.1314.; not found at DK.7.1089.;
  101c19. 若有菩薩,聞此經典,恐怖○○,而不愛樂,則當知之新學乘者(p)
   K.233.13. saṃtraset; L.31c19. 怖畏
  101c21. 若聲聞人(v.l. 學; Taishō lacks here the character erroneously)遇是經法,或恐,或怖,心懷○○(v.l. 懼),爲憍慢恣(p)
   K.234.1. saṃtrāsam āpadet; L.31c21. 怖畏

畏厭 (wèi yàn) “fears and disgusts”
   not found at HD.7.1313.; not found at DK.7.1088.;
  86a16. 了空則菩薩 意劣爲縁覺 ○○生死苦 故墜于聲聞(v)
   K.140.7. niḥsṛta~; not found at L.20b24. Ten.154c15. 出離
  95b15. 發意菩薩 得正眞道 ○○生死 便墮(← 隨)聲聞(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  96a24. 如是聲聞 力勢薄少 ○○一切 終始之患(v)
   K.204.2. nirviṇṇa~; L.28a18. 厭

謂觀 (wèi guān) “observes”(?)
   not found at HD.11.343.; not found at DK.10.548.;
  81a3. (the Buddha)○○我等懈廢下劣,而不分別,不能志願此如來法珍寶之藏(p)
   K.109.6. prajānāti; L.17b24. 知

文殊師利 (wén shū shī lì) (name of a bodhisattva) Cf. 溥柔軟音(pŭ róu ruǎn yīn), 溥首(pŭ shǒu);
  64a8. K.8.10. Mañjuśirī; L.2c9. 文殊師利

聞持 (wén chí) “hears and bears (in one’s) mind”
   not found at HD.12.106.; not found at DK.9.216.;
  126c2. 若聞此經,尋即解了,能書寫者,其功徳福無能稱計。何況○○,懷抱,誦説,華香供養,雜香、澤香、然燈、幢幡?(p)
   K.418.2-.; not found at L.54b21.
  126c3. 若有○○藥王菩薩往古學品》,受持,思念之。其福過彼衆物供養,不可稱載(p)
   K.418.8. dhārayiṣyati ... śroṣyati(?); L.54b26.

聞服 (wén fú) “hears and obeys”
   not found at HD.12.105.; not found at DK.9.217.;
  65c17. 世尊欲令群生洗除俗穢○○佛法,現弘大變、光明神化(p)
   K.17.6. śrāvayitu-(kāma~); L.3c16. 聞知

聞受 (wén shòu) “hears and accepts”
   not found at HD.12.105.; not found at DK.9.216.;
  105b15. (a bodhisattva)甘心樂聞 不敢疲倦 所當供養 不惜身力 趣欲○○ 《正法華經》 願及十方 不適爲己(←已)(v)
   K.258.8-.; not found at L.34c21.

我輩 (wǒ bèi) “we” Cf. 輩(bèi) etc.;
   HD.5.213a(世説新語).; DK.5.21a(世説新語).;
  81a26. ○○自謂:“已得解脱”(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.
  82b19. 大雄導師 教化我等 覩見下劣 樂喜小乘 度脱○○ 使得安隱 便復授決:“當成佛道”(v)
   K.116.2-.; not found at L.18b11.

我疇 (wǒ chóu) “we”
   not found at HD.5.213.; not found at DK.5.20.;
  87a7. 大雄 ……… 今以知余等 愍授○○莂(v.l. 別) 以甘露見灌 沐浴衆祐決(v)
   K.147.5-.; = O. asmā not found at L.21a4.

我黨 (wǒ dǎng) “we” Cf. 黨(dǎng) etc.;
   not found at HD.5.213.; DK.5.20d(?).;
  126a13. 是族姓子衆生憙見菩薩大士是我等師,開化○○(p)
   K.413.3-.; R1(No.26). asmākam O. ***; L.54a3. (教化)我

我等輩 (wǒ děng bèi) “we” Cf. 輩(bèi) etc.;
   not found at HD.5.212.; not found at DK.5.20.;
  104a17. 惟願,如來! 垂意見念,加威神恩,令○○○倶處虛空(p)
   K.250.7. vayam; L.33c10. 我等輩
  133b14. 普賢菩薩威神所致令○○○致是經卷(p)
   K.477.9. asmākam; not found at L.61c1.

我身 (wǒ shēn) “I myself, I” Cf. 吾身(wú shēn);
   HD.5.212a(唐代).; DK.5.20c(?).;
  67c14. 於彼世時 比像如是 ○○爾時 則爲法師(v)
   K.28.2. ahaṃ; L.5b15. 我身
  81c21. 于時窮子 見之如此 倚住路側 觀所云爲 自惟:“○○ 何爲至此? ……”(v)
   K.113.2. aham; not found at L.18a7.
  100a6. 太子善蓋,今○○是(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104b24. ○○次在是 億千來至此(v)
   K.252.7. ahaṃ; L.34a7. 我身
  104b27. 若聞此法 能受究竟 則爲奉事 歸命○○ 并及多寶 如來之尊 奉順現在 十方諸佛(v)
   K.252.9. do.; L.34a11. 我
  122c28. 常被輕慢…………遥見四部仍謂之曰:“我身終不輕慢諸賢。……”(p)
   K.378.6. do.; L.50c22. 我
  123b9. 大士常被輕慢……則○○是也(v.l. -)(p)
   K.381.13. do.; L.51a22. 我身
  123c18. 大士 ………… 得成爲佛 則○○是 能仁如來(v)
   K.384.8. do.; L.51b24. do.
  130a26. 於時,妙勇菩薩前白佛言:“唯然,世尊!○○亦爲衆生之故欲令永安。”(p)
   K.397.8. do.; L.58c9. 我

臥寐 (wò mèi) “lies and sleeps”
   not found at HD.8.724.; DK.9.390b(後漢書).;
  97b2. 譬如,士夫入慈室藏,以明月珠置于結中。醉酒○○,不自惟省([= J.]←唯省)。寤,忘明珠,不知所在(p)
   K.210.6. supta~; L.29a6. 臥
  97c4. 其人一寐 而不飮食 明月珠寶 而繫在結 因此○○ 從寐而起 坐慈藏室 而歡喜悦(v)
   K.212.12-.; L.29b5. 臥

臥寤 (wò wù) “lies and dreams”
   not found at HD.8.725.; not found at DK.9.389.; cf. HD.3.1603b.寤(“dreams”);
  110b2. 夢中聞見 百福徳相 紫磨金色 佛所説經 ……… 若使○○(v.l. 夢) 所見如是 悉捨遠離 而行出家 皆得往至 於佛道場(v)
   K.295.2. supina~; O. sva~; F. sva~; L.39c7. 夢

屋宇 (wū yŭ) “a house”
   HD.4.35a(後漢書).; DK.4.150a(後漢書).;
  77a4. 其人在裏 止頓居跱 爾時失火 尋燒○○ 周迴四面 而皆燔燒 無數千人 驚怖啼哭(v)
   K.85.5-.; not found at L.14a19.

烏殟 (wū wēn) “perishes, comes to nothing”(?)
   not found at HD.7.75.; not found at DK.7.397.; cf. IQ.494a24.烏殟;
  77a11. 無量群萌 ○○灰燼(←蘆 cf. IQ. T54.494b1) 諸薄祐(←枯 cf. Krsh.73)者 爲火所災 各各懊惱 而見焚燒 炙燎焦爛 沸血流離(v)
   K.85.11-.; not found at L.14a25.

吾身 (wú shēn) “I myself, I” Cf. 我身(wǒ shēn);
   not found at HD.3.201.; not found at DK.2.906.;
  67b29. 法師超光 則○○是(v)
   K.27.6-.; not found at L.5b4.
  74a25. ○○長夜亦開導汝以菩薩誼(p)
   K.64.11. mama; L.11b11. 我
  77b24. 於是長者 見諸子出 心中寛泰 意得自由 廣設衆具 師子之座 :“○○今日 則獲無爲”(v)
   K.88.2. ahaṃ; L.14b27. 我
  93c24. ○○爾時 寤不覺者 皆令一切 咸得聽受(v)
   K.195.3. ahaṃ; L.26c25. 我
  97b8. 爾時,○○嚴整衣服,……行至於此,見明月珠繫于子結(p)
   K.211.2. mayā; L.29a12. 我
  105b19. 時國王(v.l. +者)則○○(v.l. +是)也(p)
   K.258.13. ahaṃ; L.34c25. 我身
  127c3. 有菩薩名曰妙音………進至此界,欲見○○,稽首、諮問,欲得聽聞《正法華經》(p)
   K.427.7. mama (H5[292].māṃ, mān); L.55b27. 我

吾我 (wú wǒ) “self, oneself”
   not found at HD.3.201.; not found at DK.2.905.;
  67c28. 若有菩薩 求斯道意 今當蠲除 ○○之想(v)
   K.28.12. ātma-; cf. Krsh.43; not found at L.5b23.
  75a25. 是諸比丘無央數千供養世尊,學諸所學,畏○○,懼三世,毀諸見衆邪,行立滅度,已懷此想:“得至道場”(p)
   K.71.2. ātma-(dṛṣṭi-); L.12b6. 我(見)
  79b16. 自見○○ 顏色黧黮 瞋恚懷毒 怒害滋甚 情欲熾盛 無有節限 有所好忤 若如畜生(v)
   K.97.1. satkāya-(dṛṣṭi~); L.16a6. 我(見)
  106b6. 我等,世尊!興忍辱力在於彼世。受此經典,書,持,誦説,供養奉事,懷佩在身。除於○○,班宣斯經,報安住恩(p)
   K.267.8-.; not found at L.36a5.
  109b5. 設有求道 無有情欲 棄捐○○ 自大之想(v)
   K.287.8-.; not found at L.38c1.

無從生 (wú cóng shēng) “(the principle of) unborn Dharmas” Cf. 無所生法(wú suǒ shēng fǎ);
   not found at HD.7.132.; not found at DK.7.440.;
  95a18. “衆又(v.l. 人)隨從,取如意珠”,謂聞菩薩道,而發大意,得○○○(v.l.○所○○)(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b20. 天、龍、鬼神 皆來稽首 發菩薩意 至○○○(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

無從生忍 (wú cóng shēng rěn) “the acceptance of (the principle of) unborn Dharmas” Cf. 不起法忍(bù qǐ fǎ rěn), 法忍(fǎ rěn), 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn), 無所從生法忍(wú suǒ cóng shēng fǎ rěn);
   not found at HD.7.132.; not found at DK.7.440.;
  126b27. 此經如是致不退轉,○○○○(v.l.○所○○○),至成佛道(p)
   K.417.11-.; not found at L.54b18.

無等倫 (wú děng lún) “unparalleled; an unparalleled one” Cf. 等倫(děng lún);
   not found at HD.7.137.; not found at DK.7.445.;
  70b24. 諸佛最勝 無有瑕疵 尊○○○ 現平等覺(v)
   K.47.3. viśiṣṭa~; L.8a25. 無上(道)
  86a28. 五事表裏徹 爾乃爲悉達 何以忽(v.l. G, J.忍)貢高 自謂○○○(v)
   K.141.10. sarvajña~; not found at L.20b24. Ten.155a2. 智者
  89c5. 諸佛…… 則爲轉法輪 最勝○○○ 勉(v.l. 免)脱衆生厄 悉令至大道(v)
   K.163.4. (cakravaraṃ) anuttaraṃ; L.23a10. 無上(輪)
  89c11. 光明普照,無所不周。………遠照無極,尊○○○(p)
   K.163.9-.; not found at L.23a13.
  90b19. 時大梵天及諸眷屬以頌讚曰:“禮○○○ 則爲大仙 天中之天 聲如哀鸞 唱導普護 諸天、人民 願稽首禮 愍傷世俗 ……”(v)
   K.169.12. apratima~; not found at L.23c15.
  116c2. 其人…… 欲比○○○ 億千劫禪定(v)
   K.335.8-.; not found at L.45a19.
  125a5. 是故智慧 諸菩薩衆 聞如是像 經○○○(v)
   K.394.5-.; not found at L.52b29.

無底 (wú dǐ) “infinite, immeasurable”
   HD.7.120b(後漢書).; DK.7.446a(後漢書).;
  93b29. 最勝……… 説上尊道 億百千姟 ○○譬喩(v)
   K.193.4. aneka~; L.26c7. 無量
  112a6. 當知如來慧見○○,諸大聖立境界無量(p)
   K.308.4-.; not found at L.41a17.

[無復] (wú fù) “there is not, without” Cf. 復(fù);
   HD.7.137b(抱朴子).; not found at DK.7.450a.; cf. Zhu 153;
  73a22. 衆猛尊導 講法如是 善權方便 億百千姟 分別無數 ○○想念(v)
   K.59.4-.; not found at L.10b16.

無蓋哀 (wú gài āi) “compassion free from hindrances”
   not found at HD.7.145.; not found at DK.7.431.;
  69c6. 正覺所興悉爲一誼。以無極慧而造大業。猶一空慧、以○○○興出于世(p)
   ∈ K.40.9. mahākaraṇīya~ (cf. Krsh.47) L.7a28.大事因縁;

無蓋善師 (wú gài shàn shī) “an unhindered, good teacher”
   not found at HD.7.145.; not found at DK.7.431.;
  132a11. 其二子者…………乃爲至聖○○○○(p)
   K.466.1. kalyāṇa-mitra~; L.60c3. 善知識

無合會 (wú hé huì) “free from ties, attachment”
   not found at HD.7.112.; not found at DK.7.454.;
  79c15. 其在衆會 誦斯經者 心常如應 得○○○(v)
   K.98.7. asaṅga-; L.16a25. 無礙

[無極] (wú jí) “paramount; infinite, immeasurable” Cf. 度○○(dù wú jí),定○○(dìng wú jí);
   HD.7.136b(左傳).; DK.7.433b(左傳).;
  64a2. 時四部衆…………見斯大聖○○威曜、神足變化,各各發意,欲問世尊,決散疑網(p)
   K.7.14. mahā-(nimitta~); not found at L.2c2.
  70b13. 其有逮聞 ○○聖教 斯等乃爲 佛之弟子(v)
   = K.46.9. agrya~; ≠ O etc. mahyam; cf. Krsh.51; L.8a15. 我
  95a17. “得如意珠”謂獲如來○○法身(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95c20. 滿願子…………常爲無量○○品類光益訓誼,勸化一切無限蒸民,令發無上正眞道意(p)
   K.201.9. asaṃkhyeya~; not found at L.27c16.
  97c15. 其人適(v.l. 這)見 ……… 有○○財 藏滿豐盈 又以五欲 而自娯樂(v)
   K.213.6. mahā-(dhanin~); not found at L.29b13.
  98b2. 諸菩薩衆 …… ○○神足(v)
   K.217.13. maha(rddhika~); L.29c23. 大(威徳)
  99a20. 聞佛授我決 世光! 見飽滿 如甘露見灌 已獲○○安(v)
   K.222.13-.; not found at L.30b27.
  103b27. 時彼十方一切諸佛各有侍者,亦復皆來詣此界。………… 顯示大道○○之徳(p)
   K.245.10-.; not found at L.33a20.
  104a25. ○○大聖 來至於斯(v)
   ≠ K.250.15. nirvṛtaka~; L.33c17. 滅度
  112a18. 今當講説 ○○因縁(v)
   K.308.15-.; not found at L.41a27.
  113b1. 如來建立如是色像○○之力(p)
   K.316.1. (adhiṣṭhāna-)balâdhāna~; L.42b9. (祕密神通)之
  125c16. 吾本供養 聖尊○○ 今復自親 故來奉面(v)
   K.410.2. sugata~; O. ***; not found at L.53c5.
  131a14. 其二子……皆得通達此三昧定,而度○○(p)
   K.458.4. pāraṃ gata~; L.59c12. 通達
  132a10. 其二子者…………順從法律,堅住○○,得奉如來,啓受經法(p)
   K.466.1-.; not found at L.60c2.
  132a19. 若族姓子及族姓女學是經典,………得立無上正眞之道,開化導示度脱一切,是爲微妙○○之業(p)
   K.466.8. udāra~ .... sthāna~; L.60c9. 大因縁
  132a20. 若族姓子及族姓女學是經典,…………展轉相教,展轉相成,得至聖諦、○○之處(p)
   K.466.8-.; not found at L.60c9. etc.

無極大聖 (wú jí dà shèng) “the supreme, great saint, i.e. the Buddha
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  104a25. ○○○○ 來至於斯(v)
   K.250.15. maharṣi~; L.33c17. 聖主世尊
  110a12. 於時法王 ○○○○ 分別經卷 億百千姟(v)
   ∈ K.292.11. mahābhiṣaṭka~; cf. Krsh.173; not found at L.39b7.

無極大仙 (wú jí dà xiān) “the supreme, great sage, i.e. the Buddha” Cf. 大仙(dà xiān), 無極仙(wú jí xiān);
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  116a3. ○○○○ 造徳若斯 分別演説 立眞諦地(v)
   K.330.13. maharṣi~; L.44c1. 世尊

無極道帝 (wú jí dào dì) “the Emperor of the supreme Path, i.e. the Buddha
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  109c4. 如來正覺……爲大法王、○○○○(←諦)(p)
   K.289.14. dharmasvāmin~ dharma-rājan~; O-.; F etc.-. cf. Krsh.171; L.39a2.

無極典 (wú jí diǎn) “the supreme scripture”
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  65c11. 今者,如來當敷大法,演○○○,散大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,講無量法(p)
   K.16.10. mahā-dharma-; L.3c12. 大法
  65c16. 諸如來、至眞、等正覺欲令衆生聽○○○,故現斯應(p)
   K.17.4. do.; L.3c15. do.

無極慧 (wú jí huì) “the supreme wisdom” Cf. 無極聖慧(wú jí shèng huì);
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  69c5. 正覺所興悉爲一誼。以○○○而造大業。猶一空慧、以無蓋哀興出于世(p)
   K.40.8-.; not found at L.7a28.
  99b5. 當了三脱,至三達智、○○之○,乃爲供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a18. 譬如日月 照於天下 百穀藥木 及諸刑棘 斯典如是 以○○○ 照耀三界 皆入一義(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  106a12. 時,舍利弗即謂女言:“汝雖發意,有○○○,佛不可得。………”(p)
   K.264.8. -aprameya-prajña~; not found at L.35c6. STF.197c28.-.

無極明目 (wú jí míng mù) “one, who has the infinite clear eye”
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  72c27. ○○○○ 既現於世 選擇希有 時講斯法(v)
   = K.57.16. ananta-cakṣus~; ≠ O. samanta-cakṣus~; ≠ H4(271). samanta-cakṣus~ cf. Krsh.61; not found at L.10a25.

無極仁 (wú jí rén) “the supreme benefactor” Cf. 慈仁(cí rén);
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  87a5. 大雄無所著 王○○○(←人[= G, J]) 乃愍傷我等 讚揚宣佛音(v)
   ≠ K.147.3. narôttama~; = O. mahāmuni~; not found at L.21a2.

無極聖慧 (wú jí shèng huì) “the supreme wisdom of saints” Cf. 聖慧(shèng huì), 無極慧(wú jí huì);
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  131c17. 其王王后二太子母離垢施者,曉十方佛一切道,同諸佛要集、諸佛奧藏、○○○○,以權方便現于女身耳(p)
   K.464.4-.; not found at L.60b8.

無極仙 (wú jí xiān) “the supreme sage, i.e. the Buddha” Cf. 大仙(dà xiān), 無極大仙(wú jí dà xiān);
   not found at HD.7.136.; not found at DK.7.433.;
  89b25. 諸佛普大聖 百福法莊嚴 ○○○逮獲 慧則最尊妙(v)
   K.162.12. maharṣi~; L.23a2. 世雄

無盡意 (wú jìn yì) (name of a bodhisattva)
  128c19. K.438.1. Akṣayamati; L.56c3. 無盡意

無可大地獄 (wú kě dà dì yù) (name of a hell) Cf. 無可獄(wú kě yù), 無擇獄(wú zé yù), 無擇大地獄(wú zé dà dì yù);
  119a24. 彼人若令眼根清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味、石蜜、叢樹,下至○○○○○中,上至三十三天一切普見,悉能攝取。故曰肉眼(p)
   K.354.8. Avīci~ mahāniraya~; O. mahānaraka~; L.47c10. 阿鼻地獄
  119b13. K.356.1. do.; L.47c25. do.
  121c25. K.370.4. do.; L.49c28. do.
  123b17. K.382.8. do.; L.51a28. do.

無可 (wú kě yù) (name of a hell) Cf. 無可大地獄(wú kě dà dì yù), 無擇獄(wú zé yù);
  119b8. 默正(v.l. 證)住一處 普瞻靡不達 下至○○○ 肉眼爲若此(v)
   K.355.7. Avīci~; L.47c20. 阿鼻

無量壽 (wú liàng shòu) (name of a buddha)
  92a29. K.184.13. Amitāyuṣ~; L.25c1. 阿彌陀
  126c8. K.419.3. do.; L.54c2. do.

無量頌 (wú liàng sòng) (name of a samādhi) Cf. 立○○○(lì wú liàng sòng);
  66a19. K.19.13. Ananta-nirdeśa-pratiṣṭhāna; L.4a11. 無量義處[三昧]
  66c11. K.23.12. Ananta-nirdeśa-vara~; L.4c1. 無量義處

無漏 (wú lòu) “free from outflow, from depravity or from evil; pure”
   HD.7.148a(百喩經).; DK.7.454b(倶舎論).;
  73c1. 因平等法 而得○○(v)
   K.61.12. anāsrava~; L.10c24. 無漏
  82c5. 寂然在法 一切○○ 棄捐所興 滅度之事(v)
   K.117.3. do.; L.18b28. do.
  83a20. 佛爲大王 ○○最勝 堪任堅強 常修牢固(v)
   K.120.2. do.; L.19a4. do.
  84b28. 以能識慧 ○○之法 便得無爲 所在遊行(v)
   K.129.9. do.; L.20a23. do.
  89a1. 佛皆覺了 過無數劫 不計微妙 ○○之誼(v.l. 義)(v)
   K.158.10. do.; L.22b18. do.
  91b14. 逮見於世尊 解空慧○○(v)
   ≠ K.177.10. anuttara~; = O. anāsrava~; cf. Krsh.113; L.24c17. 超出
  93c10. K.194.2. anāsrava~; not found at L.26c14. etc.

無侶 (wú lǚ) “unparalleled”
   HD.7.117b(梁代).; not found at DK.7.453.;
  102c4. 其塔寺中自然發聲,歎言:“善哉!善哉!世尊、安住!悉如所言。道徳玄妙,超絶○○,慧平等一,猶如虛空,實無有異!”(p)
   K.240.3-.; not found at L.32b29.

[無明] (wú míng) “ignorance” Cf. 大○○(dà wú míng);
   HD.7.117a(晉代).; DK.7.451a(大毘婆沙論).;
  64a20. 衆庶受生 用○○故 滅沒墮落 歸此諸趣(v)
   K.9.6. vidyamāna~; cf. Krsh.30; not found at L.2c16. etc.

無命 (wú mìng) => 無壽○○(wú shòu wú mìng);

無怒 (wú nù) (name of a buddha)
  92a25. K.184.7. Akṣobhya~; L.25b26. 阿閦

無人 (wú rén) => 無我○○(wú wǒ wú rén);

無上大道 (wú shàng dà dào) “the unexcelled, great (Buddha-)Path; the unexcelled, great enlightenment” Cf. 大道(dà dào), 佛大道(fó dà dào), 無上道(wú shàng dào);
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  82b22. 於今安住 多所遣行 無數菩薩 慧力無量 分別示現 ○○○○ 攀縁稱讚 億姟譬喩(v)
   K.116.6. anuttara~ mārga~; L.18b16. 無上道
  86c12. 斯大迦葉 ……… 供養諸佛 天人之尊 合集得至 ○○○○(v)
   K.145.11. jñāna~ .... anuttara~; L.20c16. 無上之慧
  92b8. 吾等………住聲聞地者,漸當誘進○○○○,稍稍當成最正覺(p)
   K.185.9. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.25c10. 阿耨多羅三藐三菩提

無上道 (wú shàng dào) “the unexcelled (Buddha-)Path; the unexcelled enlightenment” Cf. 大道(dà dào), 佛大道(fó dà dào), 無上大道(wú shàng dà dào);
   HD.7.99b(法華經).; DK.7.439d(法華經).;
  91b19. 人尊!願受供 愍傷幸宮殿 令此群品類 逮得○○○(v)
   K.177.15. agra~ bodhi~; L.24c22. 佛道
  93a9. 最勝在彼 行甚勤苦 所行久長 成○○○(v)
   K.190.6. budhyamānena anuttaraṃ padam; not found at L.26b2.
  126a24. 菩薩勤苦不可稱計,捐身、棄命無有限量,常建大乘,志○○○,興發大功、無極之徳(p)
   K.414.11. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.54a13. 阿耨多羅三藐三菩提
  126b4. K.416.6-.; not found at L.54a26.

無上法 (wú shàng fǎ) “the unexcelled Dharma
   HD.7.99b(大智度論).; not found at DK.7.439.;
  128a19. 妙音菩薩往宿命時,從雲雷音王如來之世,修○○○,種此功徳,未曾懈廢……(p)
   K.431.13. pravacana~?; not found at L.56a9.

無上法輪 (wú shàng fǎ lún) “the unexcelled Dharma-wheel”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  75a6. 今佛世尊則復講説○○○○(p)
   K.69.13. anuttara~ ...(v.l. -) dharmacakra~; L.12a16. 無上最大法輪
  91b23. 思願講説 ○○○○! 惟雷法鼓 尊妙法音!(v)
   K.178.10. cakravara~ anuttara~; L.24c26. 法輪
  112b17. K.310.10. anuttara~ ... dharma-cakra~; L.41b24. 無上法輪

無上聖賢 (wú shàng shèng xián) “the paramount sage, i.e. the Buddha
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  73a4. 若靈瑞華 時時可見 欲見慕値 莫能覩者 最勝容貌 和悦難遭 天上世間 ○○○○(v)
   ∈ K.58.4. āścarya~; cf. Krsh.61; L.10a29. 希有

無上意 (wú shàng yì) “unexcelled thoughts”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  112a5. 一切菩薩及諸會者普當堅固,強猛力勢於○○○(p)
   K.308.3. susaṃnaddha~ dṛḍha-sthāma~; L.41a16. 被精進鎧,發堅固意

無上眞 (wú shàng zhēn) “the unsurpassed and true one”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  103a16. 宣暢《法華經》 以示諸不及 解本無三乘 順一○○○(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

無上正眞 (wú shàng zhèng zhēn) “the unsurpassed, right, and true (enlightenment)”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  65c25. 有如來,號日月燈明……………爲諸菩薩、大士之衆顯揚部分,分別六度無極、○○○○(v.l. + 道)(p)
   K.18.1. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.3c25. 阿耨多羅三藐三菩提
  96b11. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 處此大乘 ○○○○ 自見國土 英妙清淨(v)
   K.204.14. anuttara~; not found at L.28b3.
  98a6. 惟願世尊!孚令我等所願具足,授○○○○(v.l. J. + 道)(p)
   K.215.8. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.29b29. 阿耨多羅三藐三菩提
  100a16. 聲聞、縁覺 及菩薩道 一切皆歸 ○○○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  126b15. 此經如是,調御諸法,悉令成就○○○○(p)
   K.417.6-.; not found at L.54b10.
  131b18. K.461.10. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.60a18. 阿耨多羅三藐三菩提

無上正眞道 (wú shàng zhèng zhēn dào) “the unsurpassed, right, and true enlightenment”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  66a7. 其佛…………爲諸菩薩講六度無極,使逮○○○○○,至諸通慧(p)
   K.18.13. samyaksaṃbodhi~; not found at L.4a1.
  74a25. K.64.11. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.11b10. 無上道
  80a19. 爾乃誨我以奇特誼,樂於等一,則發大意於○○○○○(p)
   K.101.4. do.; L.16b19. 阿耨多羅三藐三菩提
  89a3. 其大通衆慧如來、正覺壽四十四億百千劫,以○○○○○初昇道場,坐于樹下(p)
   K.158.13. do.; L.22b21. do.
  91c16. 爾時,十六國王太子………以曾供養億百千佛,造立衆行,求○○○○○(p)
   K.180.9. do.; L.25a20. do.
  91c18. 惟爲我等講演○○○○○誼(v.l. 義)(p)
   K.180.13. do.; L.25a23. do.
  92a6. K.182.9. do.; L.25b9. do. etc.

無上正眞道教 (wú shàng zhèng zhēn dào jiào) “the teaching about the unsurpassed, right, and true enlightenment”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  69c25. 若比丘、比丘尼已得羅漢,自己達足,而不肯受○○○○○○,定爲誹謗於佛乘矣(p)
   K.43.11. anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau praṇidhāna~; L.7c2. 志求阿耨多羅三藐三菩提

無上正眞道意 (wú shàng zhèng zhēn dào yì) “an intention for the unsurpassed, right, and true enlightenment” Cf. 道意(dào yì), 大道意(dà dào yì);
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  92c24. 佛在前立,勸發○○○○○○(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a20.
  95a13. 發○○○○○○,欲度一切,譬如導師行入大海(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95c21. 滿願子…………勸化一切無限蒸民,令發○○○○○○(p)
   K.201.10. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.27c16. 阿耨多羅三藐三菩提
  100b20. 佛皆授斯四部之決:“當得○○○○○○。”(p)
   K.224.7. do.; L.30c6. do. etc.

無上正眞之道 (wú shàng zhèng zhēn zhī dào) “unexcelled, right and true Path(or enlightenment)”
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  63a12. 菩薩八萬皆不退轉,堅住○○○○○○(p)
   K.2.11. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.2a2. 阿耨多羅三藐三菩提
  80a7. 世尊授舍利弗決:“當得○○○○○○”(p)
   K.100.3. do.; L.16b10. do.
  80a12. 我等朽邁,年在老耄,於衆耆長,僉老羸劣。歸命衆祐,冀得滅度,志存○○○○○○(p)
   K.100.9. do.; L.16b14. do.
  89a13. 時世尊大通衆慧乃至十劫逮成○○○○○○(p)
   K.160.8. do.; L.22c3. do.
  91c27. 其佛授決:“當得○○○○○○。”(p)
   K.181.11. do.; L.25a29. do.
  92a15. 諸族姓子聽所説經,不拒逆者,皆當逮得○○○○○○,成佛聖慧(p)
   K.183.9. do.; L.25b17. do.
  92a22. 今皆成○○○○○(v.l. -)○(p)
   K.184.4. do.; L.25b24. do.
  95b17. 發意菩薩 得正眞道 ………… 見佛世尊 降魔官屬 至於○○○○○○(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  109a8. K.285.9. do.; L.38b7. 道
  132a18. 若族姓子及族姓女學是經典,所生之處周旋終始,易得善師,顯世尊教,得立○○○○○○(p)
   K.466.7. do.; L.60c8. 阿耨多羅三藐三菩提 etc.

無上至眞正覺 (wú shàng zhì zhēn zhèng jué) “the unsurpassed, utmost true, right enlightenment” Cf. 至眞覺(zhì zhēn jué);
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  106b19. 佛即告曰:“汝輩瞿曇彌! 勿懷悒悒,而爲愁慼,悲顏觀佛,恨言:‘如來而不班宣。獨不見蒙授○○○○○○之決’。……”(p)
   K.268.10. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.36a16. 阿耨多羅三藐三菩提

無上尊道 (wú shàng zūn dào) “the unexcelled, supreme (Buddha-)Path; the supreme enlightenment (of a buddha)” Cf. 上佛道(shàng fó dào), 上尊道(shàng zūn dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào) etc.;
   not found at HD.7.99.; not found at DK.7.439.;
  99a7. 此諸聲聞 二千朋黨 ……… 覩見諸佛 悉當供養 便當逮獲 ○○○○ 住於道行 猶得自在(v)
   K.222.2. agra-bodhi~; L.30b17. 正覺

無壽 (wú shòu) “non-living, lifeless” Cf. ○○無命(wú shòu wú mìng), 非壽非命(fēi shòu fēi mìng);
   not found at HD.7.148.; not found at DK.7.440.;
  99c14. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,無所從生不起法忍,無我、無人,入諸因縁,無瞋、不諍,無所訟訴,無我、○○,循執句義,而無識著慧,無放逸(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無壽無命 (wú shòu wú mìng) “non-living, lifeless” Cf. 非壽非命(fēi shòu fēi mìng);
   not found at HD.7.148.; not found at DK.7.440.;
  100b3. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 空、無相(←無想)、願 乃入正慧 ………… 無常、苦、空 非身之事 無我、無人 ○○、○○ ………… 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無思誼 (wú sī yì) “inconceivable, surpassing thought”
   not found at HD.7.445.; not found at DK.4.996.; cf. HD.7.444b.思義(晉代);
  133c13. 善哉,善哉! 汝乃發心,多所哀念,精進勤護將來菩薩,勸道(v.l. 勸導)於斯○○○(v.l. 義)法(p)
   K.479.12. acintya-; L.61c18. 不可思議

無所 (wú suǒ) “numberless”#
   HD.7.118a(漢代).; DK.7.440d(漢代).;
  83a16. 吾等歸聖 以頂受之 ………… 用栴檀香 以爲屋室 柔軟坐具 以敷其上 若疾病者 ○○(v.l. 無數)藥療 今日供養 安住廣度(v)
   K.119.10. bahu-prakāra~; L.18c29. 種種
  118a16. 族姓子女、○○(v.l. 無數)千載四域天下六趣群生未盡羅網(p)
   K.346.7. asaṃkhyeya-; L.46c6. 阿僧祇

無所從生不起法忍 (wú suǒ cóng shēng bù qǐ fǎ rěn) “the acceptance of (the principle of) non-arising, unborn dharmas” Cf. 不起法忍(bù qǐ fǎ rěn), 法忍(fǎ rěn), 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn), 無從生忍(wú cóng shēng rěn), 無所從生法忍(wú suǒ cóng shēng fǎ rěn);
   not found at HD.7.119.; not found at DK.7.441.;
  99c12. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,○○○○○○○○,無我、無人,入諸因縁,無瞋、不諍,無所訟訴,無我、無壽,循執句義,而無識著慧,無放逸(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無所從生法忍 (wú suǒ cóng shēng fǎ rěn) “the acceptance of (the principle of) non-arisingdharmas” Cf. 不起法忍(bù qǐ fǎ rěn), 法忍(fǎ rěn), 柔順法忍(róu shùn fǎ rěn), 無從生忍(wú cóng shēng rěn);
   not found at HD.7.119.; not found at DK.7.441.;
  128c13. 四萬二千天子聞《正法華經》,皆悉逮得○○○○○○(p)
   K.437.1. anutpattika-dharma-kṣānti-; L.56b29. 無生法忍
  130c29. K.403.7. do.; L.59b27. do.

無所生法 (wú suǒ shēng fǎ) “(the principle of) unborn Dharmas” Cf. 無從生(wú cóng shēng);
   not found at HD.7.119.; not found at DK.7.441.;
  78c15. 假使不應 斯經卷者 則爲謗訕 佛天中天 闇冥輩類 常懷愛欲 未曾解了 ○○○○(v)
   ∈ K.93.12. ajānakā dharma~(Krsh.78); L.15b21. 淺識

無所著 (wú suǒ zhuó) “(one, who) is free from attachment”(a translation of skt.arhat) Cf. 無著(wú zhuó);
   not found at HD.7.120.; not found at DK.7.441.;
  83a5. 今日乃爲 致○○○ 以無著誼 爲諸天説 世人、魔王 及與梵天 爲親一切 衆生之類(v)
   K.119.2. arhat-; L.18c21. 阿羅漢
  87a5. 大雄○○○ 王無極仁(←人) 乃愍傷我等 讚揚宣佛音(v)
   K.147.5. arhat~; O. arhase; not found at L.21a2.

[無爲] (wú wéi) “uncreated, uncaused, non-active; free from ties, independent; free from the passions and senses, tranquil; non-activity; perfect calm, beatitude, complete satisfaction”
   HD.7.138a(老子 etc.).; DK.7.427c(易 etc.).;
  65c24. 有如來,號日月燈明,…………則令衆庶度生、老、死、憂惱、衆患,入近○○(p)
   K.17.15. nirvāṇa-; L.3c23. 涅槃
  66a7. K.18.12. do.; not found at L.4a1.
  67b6. K.26.2. do.; L.5a15. 滅
  67c26. K.28.11-.; not found at L.5b22.
  68c27. K.34.14. nirvāṇa~; L.6b21. 涅槃
  73c27. K.63.3. nirvṛta~ [O.nirvṛti~ ]; not found at L.11a19.
  77b24. 於是長者 見諸子出 心中寛泰 意得自由 ……… :“吾身今日 則獲○○”(v)
   K.88.2. nirvṛta~; L.14b27. 快樂
  78b6. 佛爲唱導 使得滅度 諸賢○○ 今日乃知(v)
   ≠ K.91.11. anirvṛta~; cf. Krsh.76~77; L.15a19. 不滅
  80b11. 願得見子,恣所服食,則獲○○,不復憂慼(p)
   K.102.12. nirvṛti-; L.16c10. 坦然快樂
  81a2. K.109.4. nirvāṇa~; not found at L.17b23.
  81a8. K.109.9. nirvāṇa~; L.17b27. 涅槃
  82c9. 得○○限 當捨陰蓋 長夜精進 修理空誼(v)
   K.117.7. nirvāṇa-; not found at L.18c2.
  84b4. 吾爲如來 …… 得至解脱 滅度○○(v)
   K.128.6. nirvṛti~; L.20a11. 涅槃
  84b29. 以能識慧 無漏之法 便得○○(v)
   K.129.9. nirvāṇa-; L.20a24. 涅槃
  91b25. 度脱衆生 勤苦之患! 加哀示現 ○○大道!(v)
   K.178.11. nirvāṇa-(mārga~); L.24c27. 涅槃(道)
  92b14. 當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,…………一切志在○○之想,謂:“當滅度”(p)
   K.186.4. parinirvāṇa-; L.25c16. 滅度
  92c8. 商人見城人民興盛,快樂無極,怪未曾有,離苦,獲安,喜用自慰,無復憂恐、饑乏之患。自謂○○,如得滅度(p)
   K.188.7. nirvṛta~; not found at L.26a10.
  94b18. K.198.10. nirvṛti~; not found at L.27b8.
  97c8. 彼愚騃子 ………… 從人得食 謂:“獲○○”(v)
   K.213.1. -nirvṛta~; L.29b8. 爲足
  97c24. K.213.2. nirvṛti~; L.29b19. 滅
  107c14. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、…………不生不有,無有自然,○○無數,無所可有,逮無所有……(p)
   K.278.1. na saṃskṛta~; O. asaṃskṛta~; L.37b14. 無名
  107c15. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、……………逮無所有,除諸言辭,不住○○,無想不想,得伏諸想(p)
   K.278.2. asaṃga-sthāna-sthita~?; L.37b15. 無礙,無障
  112a28. 諸族姓子志于恬惔,不存遠近,天上、人間常應專修,轉於法輪,○○無會,好深神通,法樂爲樂,志願精進,求于佛慧(p)
   ≠ K.309.11-.; = O. asaṃga-cārin~; F. asaṃga-cārin~; not found at L.41b9.
  112b9. 斯諸佛子 所行○○ 精修學習 奉遵上道(v)
   K.310.4. asaṅga-cārin~; L.41b17. 不樂多所説?
  113a13. (bodhisattvas)爲雄導師 所見諮嗟 而竄山巖 靜行○○ 如虛空界 悉無所著(v)
   K.313.15. asaṅga-cārin~; L.42a21. 不樂在人衆
  118c12. 其人最後 以法教喩 爲分別演 ○○之地(v)
   K.351.7. nirvāṇa-(bhūmi~); L.47b4. 涅槃眞實法 etc.

無爲行 (wú wéi xíng) “practice, which is free from ties”?
   not found at HD.7.138.; not found at DK.7.427.;
  112a26. 族姓、開士、大士之衆處于下方,而於其中有所救護,讚(v.l. 讀)經,諷誦,思惟,禪定,專察其歸,欣然悦豫,樂○○○(p)
   K.309.9-.; not found at L.41b6.

無我無人 (wú wǒ wú rén) “there is no (permanent) self, no soul (in a living being); egolessness”
   not found at HD.7.113.; not found at DK.7.430.;
  99c1. 法之供養者,………… 覺了演暢十二因縁、○○、○○、非壽、非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c13. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,無所從生不起法忍,○○、○○,入諸因縁,無瞋、不諍……(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b2. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 空、無相(←無想)、願 乃入正慧 ………… 無常、苦、空 非身之事 ○○、○○ 無壽、無命 ………… 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無無 (wú wú) => 元元(yuán yuán);

無无 (wú wú) => 元元(yuán yuán);

無黠 (wú xiá) “ignorance”
   not found at HD.7.159.; not found at DK.7.431.;
  99c17. 如法所歸無著,無入;斷諸猗著,滅諸○○;生、老、病、死悉爲除屏;………… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無想 (wú xiǎng) “surpassing thought(or reasoning)” Cf. 無相(wú xiàng);
   HD.7.142a(南朝宋代).; not found at DK.7.439.;
  73c17. 其法○○ 諸漏已盡 普悉曉暢 致微妙慧(v)
   K.62.11. atarkika~; L.11a9. 難思議

無想願 (wú xiǎng yuàn) => 無相願(wú xiàng yuàn);

無相 (wú xiàng) “formlessness; non-characteristic”(a translation of skt.animitta) Cf. 無相願(wú xiàng yuàn);
   HD.7.123a(梁代).; DK.7.439b(無量義經).;
  63a21. (bodhisattvas)導利群黎,不著三處,分別空慧、○○([= J]←想[= G etc.])、無願,起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  80a15. 前者,如來爲鄙説法,已得於空、○○、無願,至于佛典(p)
   K.101.1. -animitta-; L.16b16. 無相
  85c9. 空、○○([= J]←想[= G etc.])、無願、向泥洹門,謂:“四藥”也(p)
   K.136.13. -animitta-; not found at L.20b24. Ten.154a22. 無相
  95a16. “海三難”者,謂空、○○(←想[= G])、無願(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b16. 發意菩薩 …… 奉行空事 ○○(←想[= G])、無願 得度三界 至泥洹門(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  99c2. 法之供養者,………… 覺了演暢十二因縁、無我、無人、非壽、非命,志空、無願、○○(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無相願 (wú xiàng yuàn) (“the state, which is formless, purposeless(or free from desire)) Cf. 無相(wú xiàng), 無願(wú yuàn);
   not found at HD.7.123.; not found at DK.7.439.;
  86b9. 臨欲滅度時 佛即住其前 爲現菩薩法 三達無礙 智慧度無極 進善權方便 度空、○○([= J]←想[= G etc.])、○(v)
   K.142.8. animitta~ ca praṇidhānavivarjita~; not found at L.20b24. Ten.155a13. 無相 作願亦除捨
  100a29. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 空、○○(←想)、○ 乃入正慧(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  101c28. 解一切法皆悉空寂,處○○(←想[= G, J etc.])、○,是爲世尊師子之座(p)
   K.234.10-.; ≒ O. -animitta-; cf. Krsh.142; not found at L.31c27.

無餘 (wú yú) “(nirvāṇa) without residue”
   HD.7.152a(唐代).; DK.7.452a.無餘涅槃.;
  73c26. 得覲諸佛 天中之天 時人中上 衆會圍繞 三十二相 光色巍巍 因斯覺了 至度○○(v)
   K.63.2. aśeṣato nirvṛto; O. nirvṛti; L.11a17. 永盡滅無餘

無餘界 (wú yú jiè) “the sphere (of nirvāṇa) without residue”
   not found at HD.7.152.; not found at DK.7.452.;
  66b10. 日月燈明………告天、世人、諸梵、魔衆、沙門、梵志、阿須倫、鬼神:“諸比丘等! 察於其時,如來夜半,至○○○,當般泥洹。”(p)
   K.21.9. an-upadhi-śeṣa~ nirvāṇa-dhātu~; L.4b2. 無餘涅槃

無縁三昧 (wú yuán sān mèi) (name of a samādhi)
  127b2. K.424.8. Apkṛtsna-samādhi-; L.55b2. 不共三昧

無願 (wú yuàn) “(the state, which) is free from longing, desire”(a translation of the skt.apraṇihita) Cf. 無相願(wú xiàng yuàn);
   not found at HD.7.161.; not found at DK.7.434.;
  63a21. (bodhisattvas)導利群黎,不著三處,分別空慧、無相(←想)、○○,起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  80a15. 前者,如來爲鄙説法,已得於空、無相、○○,至于佛典(p)
   K.101.1. -apraṇihita~; L.16b16. 無作
  85c9. 空、無相(←想)、○○、向泥洹門,謂:“四藥”也(p)
   K.136.13. -apraṇihita-; not found at L.20b24. Ten.154a22. 無願
  95a16. “海三難”者,謂空、無相(←想)、○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  95b16. 發意菩薩 …… 奉行空事 無相(←想)、○○ 得度三界 至泥洹門(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  99c2. 法之供養者,………… 覺了演暢十二因縁、無我、無人、非壽、非命,志空、○○、無相(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

無擇大地獄 (wú zé dà dì yù) (name of a hell) Cf. 無可獄(wú kě yù), 無可大地獄(wú kě dà dì yù), 無擇獄(wú zé yù);
  63c8. ∈ K.6.8. Avīci mahāniraya~ [O.mahānaraka~]; cf. Krsh.29; L.2b18. 阿鼻地獄

無擇 (wú zé yù) (name of a hell) Cf. 無可獄(wú kě yù), 無可大地獄(wú kě dà dì yù), 無擇大地獄(wú zé dà dì yù);
  64a19. K.9.5. Avīci; L.2c15. 阿鼻

無著 (wú zhuó) “(one, who) is free from attachment”(a translation of skt.arhat) Cf. 無所著(wú suǒ zhuó), ○○塔(wú zhuó tǎ), ○○證(wú zhuó zhèng);
   HD.7.130b(梁代).; DK.7.445b(梁代).;
  63a5. 比丘千二百一切○○,諸漏已盡,無復欲塵,已得自在,逮得己利,生死已索,衆結即斷(p)
   K.1.6. arhat~; L.1c17. 阿羅漢
  83a6. 我等今日 乃爲聲聞 ……… 今日乃爲 致無所著 以○○誼 爲諸天説(v)
   ∈ K.119.2. arhāmahe (v.l. arhāmathaḥ, cf. Krsh.90); L.18c23. 應受(供養)
  83a10. 今日○○ 燒罪度岸 修行爲業 踊躍歡喜(v)
   K.119.5-.; not found at L.18c25.
  97a25. 爾時,五百○○目見耳聞如來授決,歡喜踊躍,往詣佛所(p)
   K.209.9. arhat~; L.29a1. 阿羅漢
  112b16. 吾初逮成 爲佛道時 在於城中 若樹○○ 則便講演 無上法輪 勸立其志 於尊佛道(v)
   K.310.10-.; not found at L.41b24.
  118a27. 黎庶一時倶履道跡、往來、不還、○○,得證(p)
   K.347.11. arhat~; L.46c18. 阿羅漢

無著 (wú zhuó) (name of a ghost)
  130b22. K.400.6. Acalā; v.l. Analā cf. Krsh.239; L.59a24. 無厭足

無著光三昧 (wú zhuó guāng sān mèi) (name of a samādhi)
  127a28. K.424.3. Anilambha-samādhi-; L.55a25. 無縁三昧

無著塔 (wú zhuó tǎ) “a stūpa for one, who is free from attachment” Cf. 無著(wú zhuó) “(one, who) is free from attachment”(a translation of skt.arhat);
   not found at HD.7.130.; not found at DK.7.445.;
  105a6. 若無數億千 興立○○○ 六通極大聖 猶如恒邊沙 佛滅度之後 設持此經典 其人得功報 過是難限量(v)
   ∈ K.255.3. arhatva~; cf. Krsh.153; L.34b7. 阿羅漢

無著證 (wú zhuó zhèng) “attainment(or realisation) of the stage of one, who is free from attachment” Cf. 無著(wú zhuó);
   not found at HD.7.130.; not found at DK.7.445.;
  105b27. 時天王佛廣説經法,如江河沙衆生得○○○(p)
   K.259.11. arhattva~; L.35a6. 阿羅漢果
  105c4. 普天下人悉往,供養香、華、伎樂,歌頌功徳,繞塔作禮。不可計人得○○○(p)
   K.260.3. do.; L.35a12. do.
  118b3. K.348.2. do.; L.46c23. do.
  118b5. K.348.6. do.; L.46c25. do.
  118c16. 一切衆庶 皆聽受經 而從士夫 親近諮請 制伏其心 皆使無漏 一時之頃 得○○○(v)
   K.351.10. arhanta-bhūta~; L.47b7. 阿羅漢

蜈蚣 (wú gōng) “centipede”
   HD.8.899b(唐代).; DK.10.40d(本草綱目).;
  77a16. ○○、蚰蜒 蚳蛆竝出 厭魅勇逸 多所齟齚 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑食噉 火所燒者(v)
   K.86.1. śatāpadī~; L.14a29. 蜈蚣

五道 (wŭ dào) “the five states of existence” Cf. 六道(liù dào), 六趣(liù qū);
   HD.1.380b(菩薩處胎經).; DK.1.499b(菩薩處胎經).;
  85a22. 佛亦如是,以智慧光普照一切○○生死、菩薩、縁覺、聲聞(p)
   K.131.16. pañca-gati-; not found at L.20b24. Ten.153b4. 五趣
  85b27. 人在生死○○陰蓋,不了本無,則名曰癡(p)
   ≠ K.135.14. ṣaḍgati-; = v.l. pañca-gati- O. pañca- ... gati- cf. Krsh.97~98; Ten.154a7. 六趣
  85c13. 如生盲者還得兩目。謂聲聞、縁覺生死已斷,度於三界,省練○○,自以通暢,莫能喩者(p)
   ≠ K.137.6. ṣaḍ-gatika~; = O. paṃca-gati- cf. Krsh.98; not found at L.20b24. Ten.154a28. 六趣
  85c28. K.138.12-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154b20.
  92c19. “大曠野”者謂○○生死(p)
   K.189.4-.; not found at L.26a19.
  118a14. 以是因縁所興方便,使○○人有五蓋者通得相見(p)
   K.346.3-.; not found at L.46c4.
  118c12. K.351.8-.; not found at L.47b5.

五度無極 (wŭ dù wú jí) lit. “the five types of crossing over into infinitude” “the five pāramitās, the five supreme virtues leading to Buddhahood” Cf. 度無極(dù wú jí), 六度無極(liù dù wú jí);
   not found at HD.1.365.; not found at DK.1.519.;
  116b2. 譬如族姓子、族姓女欲得無上正眞道,奉行布施、持戒、忍辱、精進、一心○○○○八億百千劫(p)
   K.332.10. pañca~ pāramitā~; L.44c23. 五波羅密
  116b6. 族姓子、族姓女聞斯《如來壽命之限》,發意之頃,歡喜信樂,…………功徳勝于八億百千劫行○○○○,百倍、千倍、萬倍、億億倍、巨億萬倍(p)
   K.333.4. pañca-pāramitā-; not found at L.44c25.
  116b11. K.334.2. pāramitā~ pañca~; L.45a2. 五波羅蜜
  116c24. K.337.4-.; not found at L.45b12.

五蓋 (wŭ gài) “the five coverings(a translation of skt.āvaraṇāni “obstacle, hinderance”)
   HD.1.382b(大智度論).; DK.1.464c(守護國界主陀羅尼經).;
  118a14. 以是因縁所興方便,使五道人有○○者通得相見(p)
   K.346.3-.; not found at L.46c4.

五樂 (wŭ lè) “the five sorts of pleasures (of the five senses)” Cf. 五欲(wŭ yù);
   HD.1.388b(淨土群疑論探要記).; DK.1.467a(持人菩薩所問經).;
  81b22. 父………… 便詣異土 入于大城 則於彼止 立於屋宅 具足嚴辦 ○○之欲(v)
   K.111.6. kāmaguṇa~ pañca~; L.17c17. 五欲

五神通 (wŭ shén tōng) “the five supernatural penetrations(or powers)” Cf. 五通(wŭ tōng);
   HD.1.370b(大唐西域記).; not found at DK.1.517.;
  64c13. 安住諸子 不離閑居 則便逮得 成○○○(v)
   K.12.4. abhijña~ pañca~; L.3a22. 五神通
  99c26. 王子善蓋因佛現在以家之信出家,爲道,常精進學,興諸徳本,不久成就,立○○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b7. 善蓋太子 ………… 佛滅度後 守護法城 精進不懈 得○○○ 總持辯才 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  126c10. 若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法,能奉行者,於是壽終,生安養國。………… 適生其國,得○○○,逮不退轉,不起法忍(p)
   K.419.6. pañcâbhijñāḥ; L.54c5. 神通

五事 (wŭ shì) “the five sorts of matters”
   HD.1.360b(書經 etc.).; DK.1.484b(書經 etc.).;
  73a13. 何故説世 而有○○ 或有衆生 懷毒求短 貪欲愚聵 而好誹謗 如是倫品(v.l. 比) 不尚至道(v)
   K.58.11. pañca-kaṣāya-; L.10b9. 五濁
  86a27. 卿……… 在内不見外 …… 數十里有聲 耳則不得聞 若人欲危害 不知彼所念 欲至外數里 不躇歩不到 若生長大時 不識胎中事○○表裏徹 爾乃爲悉達 何以忽(v.l. G,J.忍)貢高 自謂無等倫(v)
   K.141.9. abhijñā~ ... pañca; not found at L.20b24. Ten.155a1. 五神通
  117b9. ○○勸(v.l. 勤)閑居 咸(v.l. 威)興變(v.l. 多)億數 一切人所樂 微妙施最勝(v)
   K.340.15-.; not found at L.46a8.

五通 (wŭ tōng) “the five penetrations, the five supernatural powers” Cf. 五神通(wŭ shén tōng);
   HD.1.370b, s.v. 五神通(南朝宋代).; DK.1.501b(大智度論).;
  85b13. 時有○○閑居仙人,洞視,徹聽,身能飛行,心能知人所念,自知所從來、生死本末而具(p)
   K.134.11. pañcâbhijña~; not found at L.20b24. Ten.153c16. 五通(仙人)
  85b25. 今得五通無所礙,甫自知本所見蔽闇(p)
   K.135.11-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a3.
  86a19. 猶如○○者 號名曰仙人 愍而告之曰: “卿故有蔽礙 ……”(v)
   K.140.11-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c18.

五陰蓋 (wŭ yìn gài) => 陰蓋(yìn gài);

五欲 (wŭ yù) “the five desires (arising from the objects of the five senses)” Cf. 五樂(wŭ lè);
   HD.1.376a(大智度論).; DK.1.512b(大智度論).;
  76a9. 如来………教諸萌類滅三界火、婬、怒、癡縛、色、聲、香、味、細滑之法、三處○○(p)
   K.79.8-.; not found at L.13b11.
  76a9. ○○燒人(p)
   K.79.8-.; L.13b11. 愛
  97c15. 其人適(v.l. 這)見 第一安隱 蒙寶之恩 獲致於斯 有無極財 藏滿豐盈 又以○○ 而自娯樂(v)
   K.213.6. kāmaguṇa~ pañca~; L.29b13. 五欲

五濁 (wŭ zhuó) “the five defilements”
   HD.1.390a(阿彌陀經).; DK.1.499c(法華經).;
  127a1. 《衆生憙見往古法品》最後末俗、○○之世,流布天下閻浮利内(p)
   ≠ K.420.14. paścima~ pañcāśati~; L.54c21. 五百歳
  133a8. 最後末俗○○之世,若有比丘受是經典,長擁護之(p)
   ≠ K.474.4. do.; O. paścimikā~ pañcāśati~; L.61a23. 後五百歳濁惡世
  133a22. 若於最後餘殘末俗○○之世餘五十歳中,比丘、比丘尼、清信士、清信女受是經典……(p)
   K.475.10. paścima~ pañcāśati~; cf. Krsh.246; O. paścimikā~ pañcāśati~; L.61b9. 後五百歳濁惡世
  133c27. 最後末俗世餘五十歳○○之俗,若有比丘受持是經……(p)
   K.481.6. paścima~ pañcāśati~; cf. Krsh.249; L.62a9. 後五百歳

五濁世 (wŭ zhuó shì) “a world, stained with the five defilements; a period of the five defilements”
   not found at HD.1.390.; not found at DK.1.499.;
  69c19. 今吾興出於○○○───一曰塵勞,二曰凶暴,三曰邪見,四曰壽命短,五曰劫穢濁(p)
   ≠ K.43.4-.; = O. paṃcasu kaṣāyeṣu lokeṣu; L.7b23. 五濁惡世
  126c7. 若有女人,於○○○最後末俗,聞是經法,能奉行者,於是壽終,生安養國(p)
   ≠ K.419.2. paścima~ pañcāśati~; L.54b29. 五百歳

惡厭 (wù yàn) “hates, detests”
   not found at HD.7.560.; not found at DK.4.1094.;
  78b11. 瑕穢愛欲 亦可○○ 心闇塞者 而見汚染 是故導師 爲説勤苦 現四聖諦 當分別此(v)
   K.92.3. jugupsita~; not found at L.15a23.

惡害 (wù hài) “hates and does harm”
   not found at HD.7.557.; not found at DK.4.1094.;
  107c23. 若菩薩好樂 説此經典者 ……… 國王及太子 大臣、寮屬吏 外道若異學 屠獵、○○品 抑制交啓習 不與通往返(v)
   K.279.2. muṣṭika~; L.37b22. 兇險戲者

X

吸氣阿須倫 (xī qì ā xū lún) (name of an asura king)
  63b18. K.5.3. Rāhu asurêndra; L.2b1. 羅睺阿修羅王

希求 (xī qiú) “seeks for, aspires”
   HD.3.696a(唐代).; DK.4.415b(現代?).;
  69c2. 黎元望想○○佛慧,出現于世。蒸庶望想如來寶決(v.l. 慧),出現于世(p)
   K.40.3-.; not found at L.7a24.

悕仰 (xī yǎng) “seeks after”
   not found at HD.7.549.; not found at DK.4.1058.;
  64c12. 開士之黨 ………… 捐棄愛欲 永使無餘 常自纂修 ○○正行(v)
   K.12.3-.; not found at L.3a22.

息心天王 (xī xīn tiān wáng) (name of a god king) Cf. 息意天王(xī yì tiān wáng);
  118b14. K.350.1-.; not found at L.47a7.

息意天王 (xī yì tiān wáng) (name of a god king) Cf. 息心天王(xī xīn tiān wáng);
  128a28. ≠K.433.3. Vaiśravaṇa-[O.Ucchrepa-]; ∈ v.l. Vaiśramaṇa- cf. Krsh.227; L.56a17. 毘沙門天王

悉備足 (xī bèi zú) “perfect, complete” Cf. 兼備足(jiān bèi zú);
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1054.;
  92c27. 佛語:“諸比丘!如來説法爾等聞之,謂○○○。不知所作尚未成辦。…………”(p)
   K.189.7-.; not found at L.26a20.

悉遍 (xī biàn) “all around, everywhere”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1054.;
  87a26. 須菩提………竟後世時,當得作佛。…………世界名寶成。劫曰寶音。普佛之土周匝○○有諸寶樹,自然莊嚴(p)
   K.148.11-.; not found at L.21a22.
  88c18. 如是次第 聖尊國土 其人著塵 皆令○○ 若干之數 悉令周普 世界衆限 有不可數(v)
   K.158.2-.; not found at L.22b10.

悉達 (xī dá) “wholly accomplished”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1054.;
  86a27. 卿……… 在内不見外 …… 數十里有聲 耳則不得聞 若人欲危害 不知彼所念 欲至外數里 不躇歩不到 若生長大時 不識胎中事 五事表裏徹 爾乃爲○○ 何以忽(v.l. G,J.忍)貢高 自謂無等倫(v)
   K.141.9. sarvajña~; O. sarvajñatva~; not found at L.20b24. Ten.155a1. 一切智

悉各 (xī gè) “all, everyone”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1053.;
  72b19. 初成佛時 作此思惟 又有十方 諸佛世尊 其大聖衆 ○○自現 音讚善哉(v)
   K.55.12-.; L.9c19. 皆

悉共 (xī gòng) “all together”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1053.;
  68b24. 無數菩薩 ……… 一心專精 ○○思惟 此之等類 亦不堪任 諸佛聖明 不可及逮(v.l. 逮及) ……… 獨佛世尊 能解了知(v)
   K.32.12-.; not found at L.6a17.
  69a14. 國主、帝王 轉輪聖王 ○○同心 億百千姟 一切恭敬 叉手而立(v)
   K.35.13-.; not found at L.6c5.
  76c3. 師子狐狼 各各㘁吠 ○○咀嚼 死人屍體(v)
   K.83.11-.; not found at L.13c28.
  77a15. 於時此宅 強猛之衆 一一鬼魅 ○○噉食(v)
   K.85.13. anyamanyaṃ; L.14a28. 競來
  89b22. 惟願大聖 讚説經典 開化衆生 發起黎庶 三界群萌 ○○渇仰 使建道意 皆令蒙度(v)
   K.162.12-.; not found at L.23a2.
  90a1. 時,五百世界億百千姟梵天○○相和從東方來(p)
   K.165.4. sarve; not found at L.23a27.
  90a5. 時,五百世界億百千姟梵天……遙見西方大通衆慧如來……。適覩是已,○○啓勸,欲令説經(p)
   K.165.10-.; not found at L.23b2.
  91c26. 十六幼童沙彌兄弟聞佛所説,○○受持,諷誦講讚(p)
   K.181.9-.; O. sarva~ ... sarva~; L.25b1. 皆共
  93b4. 又復下方 諸界梵天 ……… 嗟歎如來 ○○勸助: “願轉法輪 ……”(v)
   K.191.8-.; not found at L.26b18.
  119a12. 數百千人 ○○發意(v)
   K.353.3-.; not found at L.47b26.
  129a29. 衆賈人聞,○○受教,咸倶同聲,稱光世音:“身命自歸。願脱此畏難。”(p)
   K.441.4-.; not found at L.56c28.

悉皆 (xī jiē) “all”
   HD.7.535a(百喩經).; DK.4.1053c(北史).; Cf. Zhu 128;
  86c1. 諸寶樹木常有華實,○○茂盛(p)
   K.145.1-.; not found at L.20c7.
  112b28. 今是菩薩大會之衆○○如來之所開導(p)
   K.311.6-.; not found at L.41c8.
  114a16. 諸子……這見父來,○○喜悦,自言:“父來,安隱甚善。……”(p)
   K.320.12. sarve; L.43a13. 皆

悉盡 (xī jìn) => 盡悉(jìn xī);

悉倶 (xī jù) “all together”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1053.;
  68b12. 假使十方 悉滿中人 ……… ○○合會 而共思惟 欲察知佛 所説解法 於億那術 劫載計念 未曾能知(v)
   K.32.3-.; not found at L.6a9.
  68b19. K.32.8-.; L.6a15. 咸皆
  90c4. 爾時,諸梵天○○等心,同聲讚曰:“ 最上大人 ……”(p)
   K.170.12-.; not found at L.23c26.
  90c14. 時,諸梵天自見宮殿威變煜爚,怪未曾有,○○集會(p)
   K.171.9. sarve; L.24a5. 各相
  121c10. 諸天豪尊 轉輪聖帝 欲得供養 普往至所 皇后、玉女 ○○叉手 而常元元 聽禀經典(v)
   K.369.4-.; not found at L.49c15.

悉普 (xī pŭ) “universally, entirely, all, the whole of” Cf. 普悉(pŭ xī);
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1054.;
  73a8. 吾爲法王 ○○告勅: “吾之法中 一切聲聞 則便勸助 以尊佛道”(v)
   K.58.7-.; L.10b5. 普
  119b23. 尚未得天耳而○○聞,曉了萌類諸聲(p)
   K.357.5-.; L.48a7. 皆悉
  120a4. 若在室中 或復處外 所言麁細 ○○聆摻(v.l. 採)(v)
   K.359.10-.; not found at L.48b11.

悉僉 (xī qiān) “all together”
   not found at HD.7.535.; not found at DK.4.1054.;
  69a12. 諸天龍衆 鬼神、眞陀 無數百千 如江河沙 而○○曰: “供養世尊 咸欲發問 於尊佛道”(v)
   K.35.11-.; not found at L.6c4.

(xí) “multitude, mass; repetition (of contacts of the sense-organs with their objects)?”# (= 襲[xí]) Cf. 更(gēng), 所更(suǒ gēng), 細滑(xì huá);
   HD.9.645b⑨.; DK.9.108a⑧.; cf. HD.10.147a.襲②;
① “multitude, mass”
  91c4. 十六子國王太子………開化發起沙門、梵志、諸天、龍神、衆魔、梵天及世人民,爲説:“苦本是爲苦諦,至○(v.l. 集)、盡道,由是盡苦,苦盡,至道”(p)
   K.179.3. (duḥkha-)samudaya~; L.25a4. (苦)集
② “repetition (of contacts of the sense-organs with their objects)?”
  91c6. 十二縁起具足分別───“從癡致行,從行致識,從識致名色,從名色致六入,從六入致○,從○致痛,從痛致愛,從愛致受,從受致有,從有致生,從生致老、病、死、憂苦、大患。”(p)
   K.179.6. sparśa~ sparśa-; L.25a6. 觸

喜信淨三昧 (xǐ xìn jìng sān mèi) (name of a samādhi)
  127a29. K.424.5. Prasādavatī-samādhi-; L.55a29. 清淨三昧

嬉怡 (xǐ yí) “is delighted”
   HD.4.407b(宋代).; DK.3.758d(宋代).;
  77a18. 蜈蚣、蚰蜒 蚳蛆竝出 厭魅勇逸 多所齟齚 頭上火然 遊行○○ 悉饑食噉 火所燒者(v)
   ∈ K.86.2. preta~; cf. Krsh.73; L.14b2. 諸餓鬼

戲行 (xì xíng) “merrymaking”
   not found at HD.5.253.; not found at DK.5.45.;
  76a12. 世尊現○○爲娯樂,修此根力、覺意、禪定、脱門、三昧正受(p)
   K.80.1. krīḍiṣyatha; not found at L.13b17.

細滑 (xì huá) “fine and smooth (touch); touch, contact” Cf. 更(gēng), 所更(suǒ gēng), 習(xí);
   not found at HD.9.786.; DK.8.1013d(佛典).;
  76a9. 如來………教諸萌類滅三界火、婬、怒、癡縛、色、聲、香、味、○○之法、三處五欲(p)
   K.79.8. -sparśa~; L.13b11. 觸
  81a12. 世雄……爲現聲聞畏三界法及生、老、死、色、聲、香、味、○○之事,趣欲自濟,不救一切,離大慈悲、智慧、善權(p)
   K.110.2-.; not found at L.17c2.

細柔 (xì róu) “fine, delicate”
   not found at HD.9.783.; not found at DK.8.1015.;
  101b2. 其人供進 珍饌衆味 諸天香華 ○○(v.l. 軟)精妙(v)
   ≠ K.230.2. sparśa~ divya~; ∈ O. sparśa~ ... sarva-saukhya~; cf. Krsh.139; L.31b10. 最妙…觸

細色 (xì sè) “a young lady”
   not found at HD.9.782.; not found at DK.8.1015.;
  108a5. 衆生有癩病(v.l. 疾) 若親屬、宗室 母人、諸○○ 悉當捨離去(v)
   K.279.12. kumārī~; L.37b29. 處女

(xì fù) “is bound”
   HD.9.1027a(唐代).; DK.8.1192d(宋代).;
  77a27. 今我諸子 闇蔽閉塞 一切盲瞶(v.l. 聵) 無有耳目 以戲樂故 而自○○(v)
   K.86.9-.; not found at L.14b9.
  84a14. 一切愚癡 長益○○ 如象著絆(v)
   ∈ K.127.4. pibanti(Krsh.94); not found at L.19c26.

(xì shŭ) “belongs to, is related to”#
   HD.9.1027b(北齊代).; DK.8.1192c(唐代).;
  80c7. 父於窓牖遙見其子………,而告之曰:“爾從本來何所興立? 何所○○? 捨吾,他行,勤苦饑寒。吾以耄矣。以情相告。……”(p)
   K.106.7-.; not found at L.17a19.

瑕疵 (xiá cī) “blemish”
   HD.4.611a(北齊代).; DK.7.946b(北齊代).;
  67c6. 欲使稱譽(Yaśakāma) 其人由此 所造徳本 在住世尊(v.l. 在住世時) 而有○○(v)
   K.27.11. kalmāṣa-; not found at L.5b9.
  70b23. 諸佛最勝 無有○○(v.l. 玼) 尊無等倫 現平等覺(v)
   K.47.3. -doṣa~; not found at L.8a25.
  122a2. 彼人己身 所行清淨 譬如琉璃 而無○○(v.l. 玼) 爲一切人 所見愛敬(v)
   ≠ K.370.10. viśuddha~; = O. sunirmala~; L.50a4. 淨

瑕猥 (xiá wěi) “carefree(= 暇) and absent-minded”(?)
   not found at HD.4.611.; not found at DK.7.946.;
  77b14. 今我諸子 耽媔音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚憒 不覩酷苦 諸童○(v.l. 殷)○(read “暇猥”?) 不識此難(v)
   K.87.7-.; not found at L.14b19.

[黠慧] (xiá huì) “clever, wise”
   HD.12.1364a(晉代).; DK.12.1028d(唐代).;
  134a6. 若有比丘受持是經,世世不忘所生,聰明○○,未曾聾盲(p)
   K.482.4-.; not found at L.62a16.

下極 (xià jí) “very poor, inferior”
   not found at HD.1.324.; not found at DK.1.222.;
  82c20. 譬如長者 遭時大富 其子而復 窮劣○○ 則以財寶 而施與之(v)
   K.118.4. hīna-; L.18c9. (志)
  120c24. 其諸天人 所有宮殿 上妙、○○ 及中間宮 種種之品 如斯色像 於是住立 鼻力嗅之(v)
   K.364.9. -hīna~; L.49a20. 下

下劣 (xià liè) “inferior, vile, mean”
   HD.1.313a(百喩經).; DK.1.234b(唐代).;
  70b20. 唯有一乘 豈寧有二? ○○乘者 當求殊特(v)
   K.46.14. hīna-; L.8a22. 小(乘)
  72b24. ○○不肖 志懷羸弱 觀諸佛興 卒不肯信(v)
   K.56.2. hīna-; L.9c25. (樂)小法
  81a21. 世尊………爲諸○○志願小者轉復勸進入微妙誼(p)
   K.110.7. hīna-; L.17c7. 小(法)
  82a2. 大富長者 見之僵仆(←起強) 憐傷斯子 爲○○極(v)
   K.113.9. hīna-; L.18a15. 狹劣
  82a14. 爾時長者 遙從天窓 詳觀察之 知何所爲: “雖是吾子 ○○底極 唯曉計算 調御車耳”(v)
   K.114.4. hīna-; L.18a20. 愚劣 (樂爲)鄙(事)
  82b17. 其人尋歡 得未曾有: “我本貧窮 所在不詣 父時知余 爲○○極 得諸帑藏 今日乃安”(v)
   K.115.12. hīna-; L.18b8. 下劣
  82b18. 大雄導師 教化我等 覩見○○ 樂喜小乘 度脱我輩 使得安隱 便復授決:“當成佛道”(v)
   K.116.1. hīna-; L.18b11. (樂)
  82c22. 諸子之黨 志樂○○(v)
   K.118.6. hīna-; L.18c12. (樂)小
  84b19. 捨置○○ 遠衆懈廢 隨其所趣 而令入法 ……… 世尊等演 經法之雨(v)
   K.129.3. hīna~; L.20a20. 鈍(根)
  87a11. 吾等咸歡喜 本爲○○乘 違時捨衆人 虛乏不得決(v.l. 慧)(v)
   K.147.9. hīna(-yāna~); L.21a9. 小(乘)
  92b23. 其樂○○小乘行者,則自亡失,遠乎人種,不解人本,爲欲所縛(p)
   K.187.2. hīna-; L.25c24. 小法
  96a21. ○○懈廢 恣尚慢墮 而當漸漬 皆成佛道(v)
   K.203.11. hīna-; L.28a16. 小
  97c19. “世尊!我等 ○○心弊 不能覺了 如來教化”(v)
   K.213.9. bāla-buddhi~; L.29b16. 無智 etc.

仙聖 (xiān shèng) => 大○○(dà xiān shèng);

㷿光 (xiān guāng) (name of a Brahmā god)
  63b10. K.4.9. Jyotiṣprabha; L.2a19. 光明

㷿明大梵自在天子 (xiān míng dà fàn zì zài tiān zǐ) (name of a god)
  63b7. ∈ K.4.7. Īśvara~ ca devaputra~ Maheśvara~ ca devaputra~ ?; L.2a17. 自在天子、大自在天子

鮮淨 (xiān jìng) “fresh and clean”
   HD.12.1227a(梁代).; DK.12.745c(唐代).;
  65a23. 所覩園觀 樹葉華實 具足○○ 悦可人意(v)
   K.13.17. cokṣa~; L.3b13. 清淨

咸共 (xián gòng) “all”
   not found at HD.5.216.; not found at DK.2.993.; cf. Zhu 128;
  65b6. 諸所現在 大菩薩衆 ○○奉敬 最勝舍利(v)
   K.14.8-.; not found at L.3b20.
  75a4. K.69.12-.; not found at L.12a15.
  103a24. 設諸如來及四部衆欲覩吾身,隨其十方之所欲願,皆當得見,○○供養於此化像(p)
   K.242.10-.; not found at L.32c26.
  126a4. 菩薩衆生憙見…………告諸菩薩及大聲聞、諸天、龍神、一切人民:“諸族姓子!○○思念:‘世尊舍利普共供養’!”(p)
   K.412.6. sarve(R1.-); not found at L.53c25.
  130b5. 是總持句江河沙等諸佛所説,○○勸助(p)
   K.398.6-.; L.59a5. 皆
  133a11. 有受是經,○○宿衞,令魔波旬不能嬈亂(p)
   K.474.6-.; not found at L.61a25.

[咸皆] (xián jiē) “all together”
   HD.5.217a(百喩經).; not found at DK.2.992.; cf. Zhu 128;
  113a25. 時,會菩薩、彌勒大士具餘之衆○○叉手,白世尊曰:“惟願,大聖!……”(p)
   K.315.6-.; not found at L.42b5.

咸倶 (xián jù) “all together”
   not found at HD.5.217.; not found at DK.2.993.;
  129a29. 衆賈人聞,悉共受教,○○同聲,稱光世音:“身命自歸。願脱此畏難。”(p)
   K.441.4. sarva eva; L.56c28. 倶

咸悉 (xián xī) “all, all together”
   not found at HD.5.217.; not found at DK.2.993.;
  63c5. 時,大衆會………國王、君主、大力轉輪聖王各與營從○○一心瞻戴世尊(p)
   K.6.4. sarve; not found at L.2b15.

賢等 (xián děng) “you”(used in addressing people of the same or a younger generation) Cf. 諸賢(zhū xián), 賢者(xián zhě), 諸賢者(zhū xián zhě);
   not found at HD.10.242.; not found at DK.10.780.; cf. HD.10.236b.賢⑥“you”;
  94b5. 一切道父 而覺了之 “○○事辦 今得羅漢”(v)
   K.197.12. yūyam; L.27a27. 汝等

(xián jié) (name of a kalpa)
  95c18. K.201.6. Bhadra-kalpa; L.27c13.

賢猛 (xián měng) “wise and brave”
   not found at HD.10.242.; not found at DK.10.781.;
  96b26. 又諸聲聞 億千之數 皆爲大聖 ○○之衆(v)
   K.205.11-.; not found at L.28b14.

[賢聖] (xián shèng) “sagacious and saintly”
   HD.10.242b(先秦代).; DK.10.780a(先秦代).;
  76b6. 以如來慧、脱門、定意、○○度門安慰歡娯(p)
   K.82.2. ārya~; L.13c10. 淨妙
  83c15. 世尊……讚詠分別逮○○法(p)
   K.125.1-.; not found at L.19c6.
  84b15. 暢發微妙 應病與藥 常爲衆生 説○○誼(v.l. 義)(v)
   K.128.14. ārya~; L.20a18. 貴(賤)上(下)
  89a28. 大通衆慧 極尊無上 積累平等 無量億數 以上妙誼 愍傷一切 所願具足 於是○○(v)
   K.161.7. bhadraka~; L.22c14. 吉無上
  94a6. 有一大人 ○○明哲 導師開化 心無所畏 爲彼賈人 導示徑路(v)
   ≠ K.196.1. āḍhya~; = O. ārya~; not found at L.27a4.
  99c4. 法之供養者………開闡法藏,護諸○○,宣揚顯布諸菩薩行(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109c8. 如來、正覺…………以○○法攻婬、怒、癡,降魔官屬(p)
   K.290.10-.; not found at L.39a12.
  113b16. 假使一切聲聞、縁覺處○○,不能思惟知其數者(p)
   K.317.1. ārya~ jñāna~; L.42b20. 無漏智

賢者 (xián zhě) “a wise man”(a translation of skt.āyuṣmat); “you”#(used in addressing people of the same or a younger generation) Cf. 諸賢(zhū xián), 賢等(xián děng), 諸賢者(zhū xián zhě);
   not found at HD.10.240.; DK.10.779b(先秦代).;
① “a wise man”(a translation of skt.āyuṣmat)
  63a8. ○○知本際○○大迦葉(p)
   K.1.9. āyuṣmat~ .... āyuṣmat~; not found at L.1c19.
  73b4. 於是,○○舍利弗聞佛説此,欣然踊躍(p)
   K.60.1. āyuṣmat~; not found at L.10b26. etc.etc.
② “you”
  105a15. 族姓子! 講説 現在如來前 後世持是經 ○○(← 聖 cf. Krsh.153)乃堪任(v)
   K.255.12. vaḥ kaścit; O. yuṣmākaṃ; F. yuṣmā yuṣmā; L.34b13. 誰

閑定 (xián dìng) “collectes his thoughts, is composed”
   HD.12.81a(明代).; not found at DK.11.726.;
  92a1. 彼佛………説斯經已,即入靜室,精思○○,四十萬劫,三昧正受(p)
   K.182.2. pratisaṃlayana~; O. pratisaṃlyāna~; L.25b5. 禪定

醎醲 (xián nóng) “very salty”(?)
   not found at HD.9.1429.; not found at DK.11.384.;
  82a19. 爾時長者 ………… 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲! 則當與卿 劇難得者 以徳施仁(←人) 案摩手脚 ○○滋美 以食相給 及床臥具 騎乘所乏”(v)
   K.114.8. saloṇa(bhakta)~; not found at L.18a24.

[嶮難] (xiǎn nàn) “difficulty, hardship”
   HD.3.870b(西晉代).; DK.4.310a(西晉代).;
  97b16. 我等不解,亦不覺了。於今,悉住羅漢之地,而謂滅度。處嶮難業,常如虛乏(p)
   K.211.10. kṛcchra~; L.29a18. 艱難

顯布 (xiǎn bù) “proclaims, announces”
   not found at HD.12.369.; not found at DK.12.321.;
  99c4. (bodhisattvas)開闡法藏,護諸賢聖,宣揚○○諸菩薩行(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

顯暢 (xiǎn chàng) “demonstrates, proclaims”
   not found at HD.12.375.; DK.12.320d(明代).;
  95c15. 滿願子…………其所遊至,皆爲黎庶○○大道,令得佛住(p)
   K.201.2-.; not found at L.27c11.

顯綽 (xiǎn chuò) “glorious, resplendent”
   not found at HD.12.374.; not found at DK.12.320.;
  101b7. 今此典頌名祚○○,最尊第一,普天率土所不信樂(p)
   K.230.7-.; not found at L.31b18.

顯導 (xiǎn dǎo) “proclaims and guides towards”? Cf. 顯化(xiǎn huà);
   not found at HD.12.375.; not found at DK.12.320.;
  89b29. 諸佛………… 猶如今於此 ○○上尊道 令諸群品類 予等獲此法(v)
   K.163.2-.; not found at L.23a6.

顯好 (xiǎn hǎo) “shines finely”
   not found at HD.12.369.; not found at DK.12.319.;
  117a26. 其床榻脚、若干種寶微妙○○(p)
   K.339.4-.; not found at L.45c9.

顯赫 (xiǎn hè) “radiant, glittering”
   HD.12.374b(後漢書).; DK.12.319a(後漢書).;
  108c4. 智者………… 所處之座 具足篋藏 床足堅固 平坦○○(v)
   K.283.10. vicitra-; not found at L.38a11.
  124a26. 能仁如來、多寶世尊於彼七寶廟寺講堂自然嚴淨師子之座,威曜(v.l. 耀)○○(p)
   K.389.3-.; not found at L.51c29.

顯化 (xiǎn huà) “proclaims and teaches”#? Cf. 顯導(xiǎn dǎo);
   HD.12.369a(明代).; not found at DK.12.319.;
  106c22. 如來滅度後,若此經法在於十方,我等書寫、受持、諷誦,思惟其誼,分別布路。○○餘人亦令如斯(p)
   K.271.4-.; not found at L.36b18.

現出 (xiàn chū) “appears”
   not found at HD.4.579.; DK.7.922a(傳燈録).;
  78b23. 當得如我 爲聖法王 以安隱誼 ○○于世(v)
   K.92.12. jāta~; L.15b7. 現

現露 (xiàn lù) => 彰○○(zhāng xiàn lù);

現入衆像 (xiàn rù zhòng xiàng) (name of a samādhi)
  128b26. K.435.9. Sarva-rūpa-saṃdarśana; L.56b15. 現一切色身

現身 (xiàn shēn) “one’s true body”
   HD.4.579b(唐代).; DK.7.922a(佛典?).;
  127b14. 其佛告曰:“往,族姓子!………… 又卿本體高四萬二千踰旬。而我○○八萬四千踰旬,端正殊好。……”(p)
   K.425.13. -ātma-bhāva-; L.55b12. 身

現説 (xiàn shuō) “preaches before one’s eyes”
   not found at HD.4.581.; not found at DK.7.922.;
  69a7. 唯願演分別 雷震音○○(v)
   K.35.9. pramuñca ghoṣaṃ; L.6c2. 出(微妙)音
  70a25. 其有不樂 正覺明者 於無數佛 不造立行 愚癡生死 甚多苦患 故爲斯等 ○○泥洹(v)
   K.45.10. upadarśayāmi; L.8a1. 説
  112c17. 善哉,世尊! 現説此誼(p)
   K.312.11. deśaya; O. deśehi; F. deśehi; L.41c26. 解説
  119c24. 諸比丘衆 諷誦所行 分別○○ 他人志性(v)
   K.359.4. deśayate; O. °tī; L.48b2.

現在 (xiàn zài) “now, present, at present; is present”
   HD.4.579a(佛典).; DK.7.921c(佛典).;
① “now, present, at present”
  63a22. (bodhisattvas)起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今○○之想,開化黎庶,使了本無(p)
   K.3.3-.; not found at L.2a8.
  92a22. 今悉○○處于十方説法,救護無數億百千姟兆載聲聞衆、不可稱計菩薩(p)
   K.184.5. etarhi; L.25b25. 現在
  92a24. 東方○○甚樂世界,有二佛號無怒、山崗如來、至眞、等正覺(p)
   K.184.6-.; not found at L.25b26.
  98b14. (Ānanda)這發無上正眞道意前於超空如來、至眞、等正覺所,而○○博聽衆經,常修精進(p)
   ≠ K.218.10. tatra; not found at L.30a4.
  99c24. 王子善蓋因佛○○,以家之信出家(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  107c29. ○○欲獲法 常當止息非 好住滅度地 是謂爲威儀(v)
   K.279.7. dṛṣṭa~ dharma~; L.37b26. 求現(滅度)
  118b12. ○○生處所獲福祐,常得自然無數珍寶、宮殿(p)
   K.349.10-.; not found at L.47a4.
  126c28. 若聞此經,讚歎善者,其人○○功徳遠聞
   K.420.11. dṛṣṭadhārmika~; not found at L.54c20.
② “is present”
  63c10. 其界諸佛○○所由,此土衆會悉遙見之(p)
   K.6.10. tiṣṭhanti dhriyante yāpayanti; L.2b19. 現在
  65b5. 吾復覩見 諸滅度佛 安住開化 諸所○○ 大菩薩衆 咸共奉敬 最勝舍利(v)
   K.14.8. utpanna-; O. upapanna~; not found at L.3b20.
  72a7. 今○○佛 如江河沙 欲利安隱 一切群黎(v)
   K.53.11. tiṣṭhanti; L.9b12. 現在
  96c10. 今應眞衆千二百人○○目下,除阿難羅云(p)
   K.206.9. etarhi saṃmukhībhīta~; L.28b26. 現前
  100b18. 無央數億天、龍、………縁覺、菩薩○○目覩聞(←欲聞)如來説斯經典(p)
   K.224.4. saṃmukhaṃ; L.30c4. (佛)
  101b10. 如來○○,有聞斯典,多有誹謗(p)
   K.230.9. tiṣṭhat~; L.31b21. 現在
  101b13. 他方世界○○如來悉覩見之(p)
   K.231.1. -sthita~; L.31b23. 現在
  103b18. 時,諸衆會○○七寶諸交露帳(p)
   K.245.1-.; not found at L.33a13.
  104a21. 如來○○若滅度後,當受此法,持、諷讀誦(p)
   K.250.12. saṃmukhībhūta~; not found at L.33c14.
  104b28. 若聞此法 能受究竟 則爲奉事 歸命我身 并及多寶 如來之尊 奉順○○ 十方諸佛(v)
   K.252.10-.; not found at L.34a12.
  105a14. 族姓子!講説 ○○如來前 後世持是經 賢者(← 聖)乃堪任(v)
   K.255.11. saṃmukhaṃ; L.34b14. 今
  111a5. 世雄!闡光曜 所行康強耶? 救脱○○者 衆行無患難?(v)
   K.301.5-.; not found at L.40b1.
  118c21. 倉卒得聞 講一頌者 莫能限量 勲(←動)無崖底 其人得福 無數如是 何況○○面自(v.l. 目)啓受?(v)
   K.352.2. saṃmukha; not found at L.47b12.
  125c4. 離垢日月光首如來、至眞今故○○(p)
   K.409.3. etarhi(v.l. -) tiṣṭhati; L.53b27. 現在 etc.

限礙 (xiàn ài) “hinders”or “hindrance”
   HD.11.976a(北魏代).; DK.11.826b(北魏代).;
  92c24. 其羅漢事限礙,非眞,不至大道(p)
   K.189.6-.; not found at L.26a21.

限計 (xiàn jì) “limits, counts”
   not found at HD.11.974.; not found at DK.11.826.;
  65b7. 吾覲佛廟 億千之數 凡難○○如江河沙 在于億土 常見尊戴(v)
   ≠ K.14.9. an-alpaka~; = O. an-antaka~; = H3(265). an-antaka~ cf. Krsh.33; L.3b21. 無數

限節 (xiàn jié) “proper limits”?
   HD.11.975a(朱子).; not found at DK.11.826.;
  121c8. 於是世界 發意之頃 皆以音聞 能遍告之 其響柔軟 微妙殊特 深邃儒雅 而有○○(v)
   ∈ K.369.2. su-premaṇīya~; cf. Krsh.206; not found at L.49c12.

限盡 (xiàn jìn) “limits”#
   HD.11.975b(金代).; not found at DK.11.826.;
  124b16. 此經誼(v.l. 義)……雖無央數若干種經所不能及,不可○○欲度彼岸,難得邊際(p)
   K.391.2. pāraṃ gaccheyam; L.52a17.

限量 (xiàn liàng) “limits, measures (verb); measure, amount, limit (noun)” Cf. 稱○○(chēng xiàn liàng);
   HD.11.975a(宋代).; not found at DK.11.826.;
① “limits, measures”(verb)
  68a8. 以大智慧力、無所畏、一心、脱門、三昧正受不可○○(p)
   ∈ K.29.11. asaṅga-; cf. Krsh.190; L.5c5. 無量
  68b21. 不可思議 無數億劫 如江河沙 不可○○(v)
   K.32.9. aprameya~; not found at L.6a16.
  71c20. 若復當來 無數億佛 不可思議 無能○○ 是等上勝 世雄導師 當爲講説 善權慧事(v)
   K.52.13. pramāṇa~; L.9a28. 量
  88c21. 一切所有 大聖國土 諸所有塵 不可○○ 皆悉破碎 令無有餘 大聖至尊 逝來如斯(v)
   K.158.3. pramāṇa~ nâsti; not found at L.22b11.
  93c5. 於時大聖 爲現眞諦 顯揚宣布 斯《正法華》 普而(←雨)講説 大方等經 若干千頌 不可思念 無能○○ 如江河沙(v)
   K.193.8. yeṣāṃ pramāṇaṃ yatha Gaṅga-vālikāḥ; L.26c10. 河沙
  93c16. 安住之子 一一開導 算諸黎庶 無能○○(v)
   K.194.6. analpaka~; O. anantaka~; not found at L.26c18.
  98a19. 弟子衆受道教者,不可計會,億百千姟,無能○○(p)
   K.216.13-.; not found at L.29c13.
  98c12. 羅云 ……… 無數億佛 所見哀念 欲得算計 無能○○(v)
   K.220.11. pramāṇa~ nâsti; L.30a27. 無量
  98c18. 諸徳無量 億姟之數 設有思念 莫能○○(v)
   K.220.15. pramāṇa~; L.30b2. 數
  101a27. 稱詠法師 發心悦豫 其人獲福 不可○○(v)
   K.229.13. bahuṃ; not found at L.31b9.
  105a9. 佛滅度之後 設持此經典 其人得功報 過是難○○(v)
   K.255.5. ato bahutara~; not found at L.34b10.
  110b13. 溥首當知 常志道者 多所教化 不可○○(v)
   K.296.1. anantaka~; not found at L.39c17.
  112a8. 如來………方便興化不可○○(p)
   K.308.5-.; not found at L.41a18.
  112b13. 斯聰哲者 ……… 常行勤修 立於慧力 一切意堅 而無○○(v)
   K.310.7. a-prameya~; not found at L.41b21.
  113b19. 此諸佛世界不可○○,難得邊際(p)
   K.317.3. a-prameya~; L.42b22. 無量
② “measure, amount, limit”(noun)
  71a4. 其有往古 世雄導師 億百千佛 諸滅度者 或有過去 無央數劫 計其○○ 不可稱度(v)
   K.49.4. pramāṇa~; L.8c3. 數
  74c16. 斯最勝尊 則得自在 其命當壽 十二中劫 法教當立 盡于八劫 彼命○○ 劫數如是(v)
   K.68.10. -pramāṇa~; not found at L.11c28.
  114c3. 不可思議 億百千劫 欲得○○ 莫能知數 得佛已來 至尊大道 常講説經 未曾休懈(v)
   K.323.7. pramāṇa~; not found at L.43b13.
  116a2. 猶如八佛 國土諸塵 其欲數者 ○○如此 若有黎庶 億數聽經 聞是,皆發 殊勝道意(v)
   K.330.11. -pramāṇa~; not found at L.44b28. etc.

限算 (xiàn suàn) “calculates, reckons”
   not found at HD.11.975.; not found at DK.11.826.;
  87b20. 諸聲聞事 不可計量 欲有○○ 無能盡極(v)
   K.150.1. pramāṇa~; not found at L.21b10.

香華 (xiāng huā) “perfumes and flowers” Cf. 華香(huā xiāng);
   HD.12.429b(法華經).; DK.12.447d(法華經).;
  65b16. 今此佛廟 昱鑠璨麗 普布○○ 如畫(←晝)度樹(v)
   K.15.4. su-puṣpita~; L.3b28. 殊特妙好
  87c3. ○○、雜香、搗香、繒綵、幢幡供廟(p)
   K.151.3. puṣpa-dhūpa-(O.-)-gandha-mālya-; L.21b21. 衆華、瓔珞
  88a6. 若干殊好衆寶之物供養塔廟,及與○○、雜香、搗香、繒綵、華蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5. puṣpa-dhūpa-gandha-mālya-; O. puṣpa-mālya-gandha-; L.21c19. 衆華、瓔珞
  101a8. 所當供奉養 諸天人○○(v.l. 華香) 衣服諸覆蓋 常供給法師(v)
   K.228.14. puṣpa~ .... -gandha~; L.31a23. 華香
  101b1. 其人供進 珍饌衆味 諸天○○ 細柔(v.l. 軟)精妙(v)
   K.230.2. gandha~; L.31b11. 香 etc.

香音 (xiāng yīn) “(a god of) incense and sound (= skt.gandharva)” Cf. 健沓惒(jiàn tà hé), 揵沓惒(jiàn tà hé), 淨身(jìng shēn), 揵沓和(jiàn tà hé), 香音神(xiāng yīn shén);
   not found at HD.12.429.; not found at DK.12.446.;
  76c17. 鳩桓、○○ 志存暴弊 舒展兩臂 往來經行 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.7-.; not found at L.14a8.
  130b13. 時順怨天王在彼會坐,與諸○○、億百千姟鬼眷屬圍遶,往詣佛所(p)
   ≠ K.399.6. kumbhāṇḍa-; ∈ D1. gandharva- ∈ D2 etc. gandharva- cf. Krsh.238; L.59a14. 乾闥婆

香音神 (xiāng yīn shén) “a god of incense and sound (= skt.gandharva)” Cf. 淨身(jìng shēn), 香音(xiāng yīn) etc.;
   not found at HD.12.429.; not found at DK.12.446.;
  63b13. 四眞陀羅王───愼法眞陀羅王、大法眞陀羅王、仁和眞陀羅王、持法眞陀羅王───、○○○各與營從來詣佛所,稽首畢,退住一面(p)
   ∈ K.4.15. gandharva-; cf. Krsh.28; L.2a26. 乾闥婆

香油 (xiāng yóu) “scented oil”
   HD.12.427b(北史).; DK.12.453c(本草綱目).;
  117b14. 衆伎柔軟悲 以供養舍利 ○○爲然燈 分布圍周匝(v)
   K.341.6. gandha-taila-; L.46a12. 香油
  117b29. 其有人書寫 淨潔令安諦 當供養經卷 華香、雜([= v.l.]←普)芬薫 常當然燈火 ○○爲錠鐐(v.l. 燎)(v)
   K.342.7. do.; L.46a24. 薫油
  125b16. 復和衆香,以塗其體,○○潤衣,而立誓願:“以身爲燈。爲一切故。” 即然其身,供養諸佛(p)
   K.407.6. do.(v.l. -); L.53b9. 香油

香油燈 (xiāng yóu dēng) “a lamp (, filled with) scented oil”
   not found at HD.12.427.; not found at DK.12.453.;
  116c27. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,散華,燒香、擣香、雜香、繒綵、幢幡、麻油燈、○○○、醍醐燈(p)
   K.337.7. gandha-taila-pradīpa~; L.45b15. 香油、(酥)燈

香汁 (xiāng zhī) “a liquid scent”
   not found at HD.12.425.; not found at DK.12.449.;
  125b14. 衆生憙見菩薩………斷絶五穀,專食衆香,衆華、香汁(←衆香、華汁)而以飮之。日使身中内外皆香(p)
   K.407.2. campaka-taila~; L.53b7. 瞻葡諸華香油
  125c28. 於時,菩薩衆生憙見見佛滅度,以栴檀香、琦異妙香蛇維佛身,取其舍利,○○洗(v.l. 灑)之(p)
   K.411.9-.; not found at L.53c20.

想念 (xiǎng niàn) “a thought, idea; thinks, reflects upon, has a thought”
   HD.7.607b(百喩經; 後漢書).; DK.4.1102d(現代?).;
  73a22. 衆猛尊導 講法如是 善權方便 億百千姟 分別無數 無復○○ 其不學者 不能曉了(v)
   K.59.4-.; not found at L.10b16.
  83c7. 群生根本形所像類、如所○○、已念、當念、所可施行、已(←以)行、當行、所當行者………唯如來目悉知見之(p)
   K.124.6. cintayanti; L.19b27. 念
  96c28. 諸菩薩等 常修正行 所乘端嚴 尊妙宮殿 所遊行處 無所○○ 得聽受法 於兩足尊(v)
   K.208.1. anucintayanti; not found at L.28c14.
  107b20. 此諸法者衆行之式,亦無○○(p)
   K.275.10. (a-)vikalpana~; L.37a17. (不)分別
  108a22. 丈夫無○○ 堅固行勇猛 不知一切法 亦不見滅盡(v)
   K.281.5. kalpayet; L.37c11. 分別
  117c18. 假使有人 以天華香 用天寶蓋 而以覆陰 當以首頂 禮其人足 常○○之 如來最勝(v)
   K.343.12. janayeta saṃjñām; L.46b6. 生心(如佛)想

想習 (xiǎng xí) (meaning?)
   not found at HD.7.608.; not found at DK.4.1102.;
  79c3. 常行恭敬 無他○○ 其心專一 不立愚願(v)
   K.97.13. -saṃkalpa~; L.16a16. 心

想著 (xiǎng zhuó) (meaning?)
   not found at HD.7.608.; not found at DK.4.1102.;
  89b5. 大通衆慧! 極尊無上 ………… 現在吉祥 常獲大安 無○○故 得尊佛道(v)
   ≠ K.161.12. aviheṭhita~; O. avisthita~; not found at L.22c19.

響餼 (xiǎng xì) (meaning? an alliterative word(雙聲詞)?)
   not found at HD.12.665.; not found at DK.12.229.; IQ.495b19.享.;
  121c21. 菩薩大士若聞是經,持、讀誦、寫者,逮得身行八百功徳,肌色澤光,猛勇○○(v.l. 享餼 = IQ.495b19),猶如琉璃,淨妙無垢(p)
   K.369.13-.; not found at L.49c24.

響意 (xiǎng yì) (name of a prince)
  66a10. K.19.4. Ghoṣamati; L.4a4. [←嚮]

像法 (xiàng fǎ) “the counterfeit Dharma
   HD.1.1655a(南朝宋代).; DK.1.920d(法華義疏).;
  74b23. 蓮華光佛滅度之後,正法、○○住二十中劫(p)
   K.67.8. saddharmapratirūpaka~; L.11c11. 像法
  74c20. K.69.1. pratirūpaka~; L.12a2. do.
  86b26. 佛滅度後,正法住二十劫。其○○者亦二十劫(p)
   K.144.8. saddharma-pratirūpaka~; L.20c4. do.
  86c28. 其佛當壽 十二中劫 正法當住 二十中劫 ○○亦立 二十中劫 大光明佛 徳當如是(v)
   K.146.12. pratirūpaka~; L.20c26. do.
  87b2. 滅度之後,正法當住二十中劫,○○亦立二十中劫(p)
   K.149.1. saddharma-pratirūpaka~; L.21a27. do.
  87b26. 其佛當壽 十二中劫 正法當住 二十中劫 ○○亦立 二十中劫 世雄導師 劫數如是(v)
   K.150.6. pratirūpaka~; L.21b16. do.
  87c14. 滅度之後,正法當住二十中劫。○○亦住二十中劫(p)
   K.151.12. saddharma-pratirūpaka~; L.21c2. do.
  88a17. 滅度之後,正法當住四十中劫。并計○○(p)
   K.154.2. do.; L.21c27. do.
  88b11~12. 佛滅度後 弟子多學 正法當住 流布十方 正法、○○ 四十中劫 正法沒盡○○乃出(v)
   K.155.6. pratirūpaka~; L.22a14. do.
  122c16. K.376.12. saddharma-(O.-)pratirūpaka~; L.50c9. do.

像迦葉 (xiàng jiā yè[shè]) => 象迦葉(xiàng jiā yè[shè]);

像類 (xiàng lèi) => 如是○○(rú shì xiàng lèi);

像摸 (xiàng mó) “an image”
   not found at HD.1.1655.; not found at DK.1.921.;
  125c7. 是《正法華》無上經典,學中要者。經卷本有八十姟百千億那術姟偈。當一心思:“何所造作立佛○○?”,而常心中無瞋恚(v.l. -)怒(p)
   ≠ K.409.6. vivara~; ∈ R1. bimbara~ ∈ D1 etc. viṃvara~ cf. Krsh.218; L.53b29. 頻婆羅

(xiàng) (preposition, used to introduce the recipient of an action)
   HD.3.136b⑬(4)(世説新語).; not found at DK.2.843.; ZXYL.547f.(唐代).;
  109b10. 其是比丘當行慈愍○諸白衣、出家、寂志、一切群生(p)
   K.287.12. antikāt; O. antike; F. antike; L.38c5. 於

向方 (xiàng fāng) “direction”#
   HD.3.137b(晉代).; DK.2.845b(晉代).;
  116a22. 所在○○ 尊未曾有 見若干種 諸異導師 而普示現 壽命之限 今此衆生 悉歡喜悦(v)
   K.332.1-.; not found at L.44c15.

相好 (xiàng hǎo) “physical features” Cf. 好(hǎo);
   HD.7.1141b(佛典).; DK.8.171a(佛典).;
  104a5. 多寶如來………坐師子床,肌色如故,亦不枯燥。威光端正,○○如畫(p)
   K.249.5-.; not found at L.33b29.
  114c25. (the Buddha) 觀察衆生 愁憂懊惱 倉卒不見 其身○○ 望想飢虛 欲得見佛 然後乃爲 分別經典(v)
   K.324.9. ātma-bhāva~; L.43c2.
  127b16. 又卿本體高四萬二千踰旬。而我現身八萬四千踰旬,端正殊好。色像第一,威曜殊妙。○○顏容(v.l. 色)難可比喩(p)
   K.426.1-.; not found at L.55b13.

相行 (xiàng xíng) “external appearance and deeds”#
   HD.7.1140b(清代).; DK.8.171a(清代).;
  117a7. 欲知彼其人心常而(v.l. 能)質直安悦信者,以是色像知其○○(p)
   K.338.1. adhyāśaya-lakṣaṇa~; L.45b22. 深信解相

象迦葉 (xiàng jiā yè[shè]) (a disciple of the Buddha) Cf. 迦葉(jiā yè) etc.;
  63a9. ≠ K.2.2. Gayā-kāśyapa; = O etc. Gaja-kāśyapa; = D1. Gajā-kāśyapa cf. Krsh.26; L.1c20. 迦耶迦葉
  96c15. (←像)○○
   ≠ K.207.3. Gayā-kāśyapa; = O etc. Gaja-kāśyapa; cf. Krsh.128; L.28c3. 伽耶迦葉

消除 (xiāo chú) “eliminates, removes, gets rid of”
   HD.5.1203a(魏書).; DK.6.1186c(清代).;
  64a25. 吾……又覩諸佛 而師子吼 演説經典 開闡法門 ○○衆生 無數之穢(v)
   K.9.10-.; not found at L.2c19.
  109c15. 往古、來、今諸行班宣斯經爲最,○○一切縁起之患(p)
   K.291.3.-.; not found at L.39a16.
  127a5. 是《藥王品》威徳所立、所流布處,若有疾病,聞是經法,病則○○,無有衆患(p)
   K.421.4. (vyādhiḥ) kāye na kramiṣyati; L.54c26. 消滅
  130c2. 是等之類是我眷屬,令無所犯,擁護法師,○○鬼神、諸魅、………、癡狂、顚鬼(p)
   K.401.4-.; not found at L.59b5.

[消盡] (xiāo jìn) “becomes extinct”
   HD.5.1208a(三國志).; DK.6.1185d(現代?).;
  130c14. 麻油聚一處 放火皆燋然 ○○無有餘(v)
   K.402.8-.; not found at L.59b14.

消息 (xiāo xī) “remedies, gives treatment; takes a rest, recuperates”
   HD.5.1203b(晉書).; DK.6.1186ab.; Zhu193f.;
  85b9. 於時,良醫愍傷病人,爲設方便,……以療其盲。目便見明。又加針灸,○○,補寫(v.l. 瀉)。斯人目睛内外通徹,覩日、月光、五色、十方(p)
   K.134.6-.; not found at L.20b24. not found at Ten.153c10.
  86a9. 良醫……… 入山爲求藥 所採藥奇妙 名 㕮咀而搗合 以療生盲者 ○○加針灸 病愈目覩明(v)
   K.139.10-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154c4.
  114b10. 兄弟……尋便服藥,深自○○,病即除愈(p)
   K.322.11-.; not found at L.43b3.

簫成 (xiāo chéng) “music of the lute”(?)
   not found at HD.8.1269.; not found at DK.8.858.;
  64b22. 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 ○○(= G; v.ll. 簫笛[= J], 簫瑟)、鼓吹 音節所娯 四事如應 惠與奉授 ……… 皆用惠施 欲以慕求 此尊佛道(v)
   K.11.4-.; not found at L.3a13.
  71b25. 假令伎樂 歌誦佛徳 ○○(v.l. 簫瑟)鼓舞 節奏哀和 讚美、嬉笑 又加肅敬 以若干事 遵修供奉 ……… 得成佛道(v)
   K.51.11-.; not found at L.9a12.
  117a19. 空中雷震,暢發洪音。鐘磬、大鼓、箜篌、樂器、○○(v.l. 簫、瑟)、琴瑟(v.l. 琴、箏)、鐃鈸(←鐃鏡)、若干柔軟哀聲、歌舞、節奏調合剋諧,無數億百千劫供養、奉侍(p)
   K.338.11-.; L.45c2. 簫笛

小劫 (xiǎo jié) “a minor kalpa” Cf. 劫(jié), 中劫(zhōng jié);
   HD.2.1600a(法華經).; DK.4.59d(法華經).;
  87c13. 其佛當壽十○○。滅度之後,正法當住二十中劫。像法亦住二十中劫(p)
   K.151.11. antarakalpa~; O. abhyantarakalpa~; L.21c2. 小劫

小乘 (xiǎo shèng) “the Smaller Vehicle” (skt.Hīnayāna)
   HD.2.1616b(百喩經).; DK.4.67a(法華經).;
  73b12. 世尊爲我現若干教,而志○○,自我等咎,非如來也(p)
   K.60.9. hīna~ yāna~; L.10c6. 小乘法
  82b19. 大雄導師 教化我等 覩見下劣 樂喜○○ 度脱我輩 使得安隱 便復授決:“當成佛道”(v)
   K.116.1. hīna-; L.18b11. 小
  85a17. 世尊演誼 盡極於斯 化諸○○ 皆得佛道(v)
   K.131.12-.; not found at L.20b23.
  92b23. 其樂下劣○○行者,則自亡失,遠乎人種,不解人本,爲欲所縛(p)
   K.187.2. hīna-; L.25c24. 小法
  94c12. 如來通見一切本際,推其深淺,因行授與,如示聲聞卑下○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23. etc.

曉練 (xiǎo liàn) “fully understands, is well versed in”
   not found at HD.5.835.; not found at DK.5.941.;
  114a11. 譬如士夫而爲醫術,聰明智慧,工巧難及,○○方藥,知病輕重、藥所應療(p)
   K.320.7-.; L.43a8. 明練(方藥)

曉了 (xiǎo liǎo) “has a deep understanding of, knows thoroughly”
   HD.5.832b(弘明集).; DK.5.941c(淨住子).;
  64c17. (bodhisattvas)覩無所畏 志踊(read 勇?)調和 ○○分別 出家之業 諮禀經典 於兩足尊 所聞頻數 尋即執翫(v)
   K.12.7. prajānamāna~; not found at L.3a24.
  65b1. (bodhisattvas)○○觀察 不祕悋法 滅除三事 寂等如空(v)
   K.14.5. do.; L.3b17.
  73a23. 衆猛尊導(= buddhas) 講法如是 善權方便 億百千姟 分別無數 無復想念 其不學者 不能○○(v)
   K.59.4. (dur-)bodhya~; O. [dur-] buddhayanā; L.10b17. 曉了
  86b1. 欲得五通者 當處於閑居 精思專念道 爾能(v.l. 乃)○○此(v)
   K.141.13. abhijñāḥ pratilapsyase; not found at L.20b24. Ten.155a5. 當得神通
  101b28. 其有菩薩,行菩薩行,○○權宜,假使得聞是佛景摸、菩薩所行,共行法者,聽者,……應近無上正眞之道(p)
   ∈ K.232.8. kuśala~; L.31c5. (行菩薩道)
  112c9. 佛……勸進現在無量之衆○○坐定,起立方便(p)
   ≠ K.312.2. samāpadyana-; L.41c17. 入(出住…三昧)
  113a12. (bodhisattvas)○○法律 爲雄導師 所見諮嗟(v)
   K.313.14. (dharma-)viniścaya~?; L.42a10. 分別説?
  116a27. 導師音聲 靡不達至 飽滿衆生 億百千數 ○○道意 具足莊嚴(v)
   ≠ K.332.4. kuśala~; L.44c18. 善根
  116c23. K.337.4. avabudhyeta; O. paribuddhyet; L.45b11. 解[其言趣]
  118c24. 從億百千 諸姟劫數 是法難値 亦難○○(v)
   K.352.4-.; L.47b14. 深妙
  119b23. K.357.5. avabudhyate; O. paribuddhyati; L.48a7. 分別
  120c11. K.363.13. vijānate; O. jānati; L.49a10. 知
  121a4. K.364.12. prajānate [v.ll. prajānati; O.jānati]; L.49a23. 知
  121a12. ∈ K.365.2. dhyāne, cf. Krsh.205; L.49a29. 禪
  121c2. K.368.13-.; not found at L.49c9.
  124c27. K.394.1. prajānati; not found at L.52b25.
  130a19. ○○衆聲(mantra)
   K.397.2. (ruta-)kauśalye; L.58c1. 憍舍略

曉了一切諸音總持 (xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí) (name of a dhāraṇī) Cf. 曉一切音方便總持(xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí), 了一切音總持(liǎo yī qiè yīn zǒng chí);
  133a21. K.475.9. Sarvarutakauśalyâvartā [O.S°-r°-kauśalyā] .... dhāraṇī~; L.61b8. 法音方便陀羅尼

曉了知 (xiǎo liǎo zhī) “understands clearly” Cf. 解了知(jiě liǎo zhī), 了知(liǎo zhī);
   not found at HD.5.832.; not found at DK.5.941.;
  119a26. 若有衆庶生其中者,皆悉見之,咸○○○罪福所趣(p)
   K.354.10. jñāsyati; O. prajānāti; L.47c11. 知
  119b9. 尚未獲天眼 亦不○(v.l. 覩)○○(v)
   ≠ K.355.9. jāyate; = O. vindati, D1, 2.jānati; cf. Krsh.198; not found at L.47c22.

曉一切音方便總持 (xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí) (name of a dhāraṇī) Cf. 曉了一切諸音總持(xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí), 了一切音總持(liǎo yī qiè yīn zǒng chí);
  127a13. K.421.13. Sarvaruta-kauśalyânugatā~ dhāraṇī~; L.55a4. 解一切衆生語言陀羅尼

邪反戻 (xié fǎn lì) “perverse”
   not found at HD.10.588.; not found at DK.11.225.; cf. HD.2.860a.反戻(漢代);
  118c29. 世世所生 舌無有患 牙齒堅固 未曾墮落 初不𣧑害 除諸危殆 及○○○ 父母賢良(v)
   K.352.8. viṣama~; L.47b17. 踈

邪鬼 (xié guǐ) “evil spirits”
   HD.10.591a(明代).; DK.11.224b(明代).;
  129a9. 若經鬼界,値魔(v.l. 摩)竭魚,衆中一人竊獨心念光世音菩薩功徳威神,而稱名號,皆得解脱一切衆患,及其伴侶衆得濟渡,不遇諸魔、○○之厄(p)
   K.439.6. rākṣasī-; cf. Krsh.231; L.56c15. 羅刹

邪害 (xié hài) “harm(or injury) without reason”
   not found at HD.10.590.; not found at DK.11.224.;
  129b12. 其光世音威神功徳、智慧、境界巍巍如是。其聞名者,所至到處終不虛妄,不遇○○,致得無上道徳果實(p)
   K.442.4-.; not found at L.57a10.

邪見 (xié jiàn) “a wrong view, a crooked view”
   HD.10.589b(大乘起信論).; DK.11.224c(摩訶止觀).;
  69c20. K.43.5. drṣṭi-; L.7b24. 見
  70c15. 薄徳之夫 患苦所惱 爲諸○○ 之所䩭繫(v)
   K.48.5. do.; L.8b16. 邪見
  72a28. 群萌之類 默在六塹 堅住○○見 不可動轉 在於苦惱 處危嶮徑(v)
   K.54.11. kudṛṣṭi-dṛṣṭi~; O. kudṛṣṭa-dṛṣṭi~; L.9c2. 邪見
  84b18. 使住疑者 捨諸○○ 勸化導利 令淨所覩(v)
   K.129.2. -dṛṣṭi~; L.20a19. 邪見
  96a27. 覩諸衆生 迷惑○○ 壞裂蠲除 疑網、弊結(v)
   K.204.4. dṛṣṭi-; L.28a19. 邪見
  99c12. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  109a25. 其法師……… 未曾誹謗 説人之惡 亦不墮非 諸疑○○(v)
   K.287.1. dṛṣṭi-; not found at L.38b23.
  127c28. 衆生………隨(v.l. 墮)○○,愛惜財寶,諸根不定?(p)
   K.429.7. mithyā-dṛṣṭi~; L.55c22. 邪見
  131a25. 二太子同心叉手,復白其母:“我等薄相。所生○○無義之家。……”(p)
   K.459.5. do.; L.60a2. do.
  133c26. 若有比丘,受持此經,…………不懷憍慢、剛強、自用、彊梁、○○,己利止足(p)
   K.481.5. mithyā-māna~; L.62a8. 邪慢

邪冥 (xié míng) “wrong and dark (view)”
   not found at HD.10.591.; not found at DK.11.225.;
  132a24. 是諸族姓子………愍傷衆生沒在○○九十六種不能自濟(p)
   K.466.12. mithyā-dṛṣṭi~; L.60c13. 邪見

邪神 (xié shén) “an evil deity, demon”
   HD.10.591a(敦煌變文).; DK.11.225a(清代).;
  127a3. 其魔波旬不能得便。及魔官屬(←宮屬)、○○、鬼魅無能害者(p)
   K.421.1. devatā; L.54c23. 諸天

邪想 (xié xiǎng) “perverted thoughts”
   not found at HD.10.593.; not found at DK.11.225.;
  114a15. 諸子……被病困篤,皆服毒藥。毒藥發作,悶愊(v.l. 眩),反覆。父從遠來。子在城中,腦發○○(p)
   K.320.12. viparīta-saṃjñin~; L.43a12. 失本心
  114a26. 其○○者(J, S[I]etc.○○自用)不肯服也。得(v.l. 惡)見藥色,不憙香味(p)
   K.321.11. do.; L.43a22. do.

邪疑 (xié yí) “wicked doubt”?
   not found at HD.10.594.; not found at DK.11.224.;
  74a16. 世雄導師 現眞雅訓 吾亦如是 依蒙其像 彼諸魔衆 而不敢當 心未常(v.l. 嘗)懷 ○○之礙(v)
   K.64.3. vicikitsā-; L.11b3. 疑網

懈廢 (xiè fèi) “indolence; indolent, weary”
   not found at HD.7.764.; not found at DK.4.1199.;
  81a4. (the Buddha)謂觀我等○○下劣,而不分別,不能志願此如來法珍寶之藏(p)(p)
   K.109.6-.; L.17b25. 著弊
  84b19. 捨置下劣 遠衆○○ 隨其所趣 而令入法 ……… 世尊等演 經法之雨(v)
   K.129.4. kilāsitā~; L.20a20. 懈倦
  95c3. 滿願子……敷陳正典,精進勸助;開(v.l. 聞)佛説法,諷受奉宣;散示未聞,而無○○(p)
   K.200.5. aklānta~ (O.akilāsin~)?; not found at L.27b26.
  96a15. 此諸衆生 脆劣○○ 故當演説 微妙寂靜 示現聲聞 縁覺之乘 而常住立 菩薩大道(v)
   K.203.6. hīnâdhimukta~; L.28a11. 樂小法
  96a21. 億數群生 ……… 下劣○○ 恣尚慢墮 而當漸漬 皆成佛道(v)
   K.203.11. hīnâdhimukta~; L.28a16.
  105b9. 掃灑,應對,趨走,採果,儲畜資糧,未曾○○。奉侍千歳,使無僥渇(p)
   K.257.11. klama~; L.34c7. (無)惓
  127b10. 雖到彼土,莫發異想,而念其土○○下賤(p)
   K.425.9. hīna-; L.55b9. 下劣
  128a19. 妙音菩薩往宿命時,從雲雷音王如來之世,修無上法,種此功徳,未曾○○,傳如來旨,……(p)
   K.432.1-.; not found at L.56a9.
  131a9. K.457.10-.; not found at L.59c6.
  133a5. 女人有四事法,得是經卷。何謂爲四? ……… 二曰:積功累徳,不以○○(p)
   K.473.13-.; not found at L.61a20.

懈惓 (xiè juàn) “feels tired(or exhausted); indolence”
   HD.7.764a(宋書).; DK.4.1199c.懈倦(南史).;
  105a29. 吾往無數難稱限劫,求《法華經》,未曾○○(v.l. 倦)(p)
   K.256.8. (a-)khinna~ (a-)viśrānta~; L.34b25. 懈惓
  109a29. 安住之子 ……… 數數講誦 佛之典誥 未曾以此 持作○○(v.l. 倦)(v)
   K.287.4. kheda~; L.38b26. 懈怠

心華 (xīn huā) lit. “a Mind-flower”# (a translation of skt. māndārava [“the coral tree”]) Cf. 心天華(xīn tiān huā), 大意華(dà yì huā), 大意(dà yì), 意華(yì huā);
   not found at HD.7.382.; DK.4.941b(圓覺經、華嚴經).;
  115a6. 自然雨華 ○○衆色 以散於佛 及弟子上(v)
   K.325.3. mandārava~(v.l. māndārava~); cf. Krsh. 187; L.43c11. 曼陀羅

[心口] (xīn kǒu) “mind and mouth”
   HD.7.370b(晋代).; DK.4.941d(梁代).;
  73b20. 得聞佛乘 一句之業(v.l. 義) 超出本望 怪未曾有 所當受獲 非○○言(v)
   K.61.7-.; not found at L.10c17.

[心識] (xīn shí) “mind, thought”
   HD.7.394a(魏代).; not found at DK.4.943.;
  99c15. 將御○○,住無所住;識理指趣,因導非義;洮汰通流諸所猗法………… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

心天華 (xīn tiān huā) lit. “a divine Mind-flower”(a translation of skt. māndārava [“the coral tree”]) Cf. 心華(xīn huā), 大意華(dà yì huā), 大意(dà yì), 意華(yì huā);
   not found at HD.7.372.; not found at DK.4.945.;
  125b8. 時有菩薩,名衆生憙見,……… 即如其像三昧正受,處在虛空,雨(v.l. 而)○(v.l. 以)○○、雜香、栴檀,用供養佛(p)
   K.406.7. māndārava-; L.53b1. 曼陀羅華

[心性] (xīn xìng) “disposition, temperament”
   HD.7.378b(晉代).; DK.4.944a(唐代).;
  113c6. (the Buddha)見無數品○○各異,所行不同,徳本淺薄,多所壞破,而不信樂(p)
   K.318.1. nānā-adhimukta~; L.42c6. 樂於小法
  118b26. 若得斯須暫聽聞者,……………身體完具,姿顏端正,色如桃花,人所愛敬,○○仁賢,口言辯慧,疾逮禪定、如來法教(p)
   K.350.12-.; not found at L.47a19.

新發意 (xīn fā yì) “those, who have but newly awakened the mind (for enlightenment)” Cf. 新學發意(xīn xué fā yì), 新學乘者(xīn xué shèng zhě), 新學菩薩(xīn xué pú sà);
   not found at HD.6.1076.; DK.5.645b(法華經).;
  92a13. 其志聲聞、縁覺乘、已得聲聞、縁覺之路,若行菩薩及成就者、其○○○皆當付此(p)
   K.183.8-.; not found at L.25b16.
  98b9. 爾時,○○○八萬菩薩各自念言:“怪未曾聞,古來未有。……”(p)
   K.218.5. nava-yāna-saṃprasthita~; L.29c28. 新發意

新學發意 (xīn xué fā yì) “those, who have but newly begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)” Cf. 新發意(xīn fā yì), 新學乘者(xīn xué shèng zhě), 新學菩薩(xīn xué pú sà);
   not found at HD.6.1080.; not found at DK.5.630.;
  68b15. ○○○○ 諸菩薩等 ……… 悉倶合會 而共思惟 世尊所明 覩諸法本 ……… 欲得知者 非其境界(v)
   K.32.5. nava-yāna-saṃprasthita~; L.6a11. 新發意

新學菩薩 (xīn xué pú sà) “a bodhisattva, who has but newly begun to follow (the Greater Vehicle)” Cf. 新發意(xīn fā yì), 新學發意(xīn xué fā yì), 新學乘者(xīn xué shèng zhě);
   not found at HD.6.1080.; not found at DK.5.630.;
  112c15. ○○○○心懷猶豫所不及知,如來滅後,聞是經典,終不信也(p)
   K.312.8. nava-yāna-saṃprasthita~ ... bodhisattva~; L.41c25. 新發意菩薩

新學乘者 (xīn xué shèng zhě) “those, who have but newly begun to follow the (Greater) Vehicle” Cf. 新發意(xīn fā yì), 新學發意(xīn xué fā yì), 新學菩薩(xīn xué pú sà);
   not found at HD.6.1080.; not found at DK.5.630.;
  101c19. 若有菩薩,聞此經典,恐怖畏懅,而不愛樂,則當知之○○○○(p)
   K.233.14. nava-yāna-saṃprasthita~; L.31c20. 新發意(菩薩)

新學者 (xīn xué zhě) “a novice”
   not found at HD.6.1080.; not found at DK.5.630.;
  65c6. 凡○○○ 得無猶豫(v)
   K.16.5. -; cf. Krsh. 35; not found at L.3c9.
  70b2. 於我法教 諸○○○ 佛以聖慧 行權方便 所可分別 爲衆生故 欲開化之 故示此誼(v)
   ∈ K.46.1. navâṅga~(O.navāṃkṛta~); cf. Krsh. 50; L.8a6. 九部(法)

欣載 (xīn dài[zài]) “admires, honours”
   not found at HD.6.1440.; not found at DK.6.620.; cf. HD.6.1440b.欣戴(先秦代);
  121b7. 若入衆會,講授法要,蒸庶○○,欽仰典則(p)
   K.367.1. tuṣṭa~ parama-(Oetc. pari-)tuṣṭa~ prāmodya-jāta~; L.49b20. 歡喜快樂

欣樂 (xīn lè) (name of a buddha)
  100a5. K.224.1-.; not found at L.30b29.

欣仰 (xīn yǎng) “respects, admires”
   HD.6.1438b(魏書).; DK.6.620a(魏書).;
  106c18. 諸族姓子○○世尊,俯察己身前世所行、平等之願(p)
   K.271.2. gaurava~; L.36b14. 敬順(佛意)

欣勇 (xīn yǒng) => 欣踊(xīn yǒng);

欣踊 (xīn yǒng) “dances for joy”
   not found at HD.6.1440.; not found at DK.6.620.;
  64a27. 又覩諸佛 而師子吼 演説經典 開闡法門 ……… 歌頌聖教 出柔軟音 其響深妙 令人○○(v)
   ≠ K.9.11. udāram adbhutaṃ; ≒ O. supremaṇīyaṃ; cf. Krsh. 30; L.2c21. 令人樂聞
  73a25. 斷諸狐疑 蠲除猶豫 能仁(v.l. 志)○○(←勇) 咸(v.l. 成)至佛道(v)
   K.59.6. janetha harṣam; L.10b20. 心生大歡喜

[欣豫] (xīn yù) “rejoices; joy”
   HD.6.1440b(晋代).; not found at DK.6.620.;
  72b19. 又有十方 諸佛世尊 其大聖衆 悉各自現 音讚:“善哉 我等○○(v.l. 歎豫) 快哉,能仁 ……… 乃能思惟 善權方便 諸大聖典 亦學救世 ……”(v)
   K.55.12-.; not found at L.9c20.
  74c28. 四部衆……心懷○○,歡喜踊躍,不能自勝(p)
   K.69.7. tuṣṭa~; L.12a10. 心大歡喜
  76a14. 世尊現戲行爲娯樂,修此根力、覺意、禪定、脱門、三昧正受。然於後世致大法樂,安隱○○,無所罣礙(p)
   K.80.2. -saumanasya~; L.13b18. 快樂

欣悦豫 (xīn yuè yù) “rejoices”
   not found at HD.6.1439.; not found at DK.6.619.;
  72b29. 爾時佛身 聽諸尊歎 尋則解了 諸大聖音 弘妙之士 心○○○(v)
   K.56.6. udagra-(citta~); L.9c29. 喜

欣載 (xīn zài) => 欣載(xīn dài);

[薪草] (xīn cǎo) “firewood and grass”
   not found at HD.9.570.; DK.9.962a(三國志).;
  75b10. 其舍久故,…… 堂屋傾危,梁柱腐敗,軒窓既多,多積○○(p)
   ≠ K.72.5. -kaṭa-; ≒ O. -kāṣṭha-; not found at L.12b17.

信解 (xìn jiě) “has faith in and understanding of (the Buddhist teaching)”
   HD.1.1422b(梁代).; DK.1.800a(法華經).;
  71a12. (buddhas)爲講分別 是大尊法 本性清淨 乃○○之 若在天上 世間亦然(v)
   K.49.10. adhimuktiṃ tatha āśayaṃ; L.8c9. 深心之所欲

信樂 (xìn lè) => 信樂(xìn yào);

信力 (xìn lì) “the power of faith”
   HD.1.1415a(陳代).; DK.1.804a(陳代).;
  101b14. 受斯典者,……… 他方世界現在如來悉覩見之。在所存立,己身還(v.l. 逮)聞,諸○○也、善本力、志願力(p)
   K.231.2. śraddhā-bala~; L.31b24. 大信力

信喜 (xìn xǐ) “believes and loves” Cf. 信樂(xìn yào);
   not found at HD.1.1421.; not found at DK.1.799.;
  105a4. 若持此經典 ○○而愛樂 數數諮稱者 爾乃爲殊異(v)
   K.255.2. śraddadhet; not found at L.34b5.
  116b21. 又復護禁戒 ○○稽首佛(v)
   ≠ K.334.12. śuddha~; L.45a9. 清淨

信樂 (xìn yào) “believes with favour”or “believes and desires” Cf. 信喜(xìn xǐ);
   not found at HD.1.1423.; DK.1.800a(日本).;
  68a27. 其惟(v.l. 唯)有菩薩 常履懷○○(v)
   K.31.6. adhimukti~; L.5c27. 信力
  69a22. (sentient beings)曾見過(v.l. 過去)佛,知殖衆徳,聞佛所説,悉當○○、受持、奉行(p)
   K.36.7. śraddhāsyanti pratīyiṣyanti; L.6c12. 敬信
  69b10. K.38.3. śraddadhāsyanti [O.śraddadhiṣyaṃti]; L.6c28. 敬信
  69c29. K.43.15. śraddadhyāt; L.7c4. 信
  75a11. K.70.2. -śraddadheya~ [O.-śrāddheya~]; L.12a21. 信
  76a15. K.80.4. abhi-śraddadhanti; L.13b19. 信受
  78c1. K.93.4. abhiśraddadheta; L.15b10. 信受
  80a4. ○○品
   K.120.9. adhimukti-; L.16b7. 信解
  81a3. 於如來所,承順法行,遵修禪定,而常○○(p)
   K.109.5-.; not found at L.17b24.
  81a19. 假使如來覩心○○,喜菩薩乘,然後,乃説方等大法(p)
   K.110.5. adhimukti-; L.17c5. 樂
  82c18. K.118.2. adhimukti~; not found at L.18c9.
  83c13. 世尊……化於衆生,使得○○(p)
   K.125.1. do.; L.19c5. 心欲
  83c18. 吾興於世間 仁和爲法王 爲衆生説法 隨其所○○(v)
   K.125.8. do.; L.19c10. 欲
  92b19. 如來正覺滅度之時,若有供養以清淨行,○○妙空(← 言. Cf. Krsh. 117),趣于經典,一心定意,爲大禪思(p)
   K.186.10. do.; L.25c21. 信解
  101b8. 今此典頌名祚顯綽,最尊第一,普天率土所不○○(p)
   K.230.7. -aśraddadhanīya~; L.31b18. 難信
  101c1. K.232.9. adhimucyanti; L.31c8. 信解
  106c14. K.270.5-.; not found at L.36b8.
  109a20. K.286.8. śraddhāsyanti; not found at L.38b18.
  111a12. K.301.12. adhimucyante; L.40b9. 信受
  113c7. (the tathāgata)見無數品心性各異,所行不同,徳本淺薄,多所壞破,而不○○(p)
   K.318.2-.; not found at L.42c6.
  115b2. 人常闇弊 使意○○ 以放逸故 墜墮三處(v)
   K.326.9. viśraddha~(< skt.viśrabdha~[=D1]); L.43c28. 生憍恣心
  116c11. K.336.4. adhimucyet; L.45a28. 深心[須臾]信
  117a8. K.338.2. adhimukta~; L.45b24. 深信解[相]
  117b25. K.342.3. adhimukti-; L.46a21. 信解心
  128a20. K.432.1-.; not found at L.56a9.
  131a23. K.459.3. abhiprasanna~ [O.prasanna~]; L.59c18. 信受
  134b2. 當勤聽受此要經典。其不信者,當令○○(p)
   K.485.5. samādāpayitavya~; L.52c20. 示教利喜

興出 (xīng chū) “appears, arises, comes into”
   not found at HD.2.165.; not found at DK.9.448.;
  69c6. 正覺………猶一空慧、以無蓋哀○○于世(p)
   K.40.9. prādurbhāva~; L.7a28. 出現
  69c19. 今吾○○於五濁世───一曰塵勞,二曰凶暴,三曰邪見,四曰壽命短,五曰劫穢濁(p)
   K.43.5. utpadyante; O. utpatsyaṃti; L.7b23. 出
  89c28. 將無大聖 ○○于世 最妙光明 照于十方 所變感動 乃如是乎?(v)
   K.165.1. utpanna~; L.23a25. 出
  90a12. 見佛無量 得未曾有 多所愍傷 ○○于世(v)
   K.166.5. do.; not found at L.23b9.

興發 (xīng fā) “produces, sets forth, raises, conceives”#
   HD.2.168b(孟子).; DK.9.449c(孟子).;
  64b13. 諸菩薩等 ……… 建志精進 ○○道意(v)
   = K.10.10. janenti; ≠ O. caraṃti; cf. Krsh. 30; L.3a7. 求(佛道)
  67c22. 大師子 建立○○ 講説經法 自然之教(v)
   K.28.8. saṃsthāpanaṃ (O.upastaṃbhanaṃ) kurvati; L.5b19. 助發(實相義)
  69b15. 假令見聞 安住言教 尋當歡喜 興發大意(v)
   K.38.7. janetu; O. janayāmi; L.7a4. 生
  70c29. 諸有蒸民 ○○沈吟 意慮亂 狐疑猶豫(v)
   K.49.1. kāṅkṣa vidyate; not found at L.8b29.
  72a17. 今我如是 爲人中王 ○○黎庶 安隱利誼(v.l. 義)(v)
   K.54.3. utpanna~; not found at L.9b21.
  72c7. 大聖應時 便轉法輪 ○○宣暢(v.l. 揚) 滅度寂然(v)
   K.56.11-.; L.10a6.-.
  72c27. 久久時時 世間有佛 大仙慧士 ○○聖道(v)
   K.57.15. utpāda~; L.10a24. 興出(世)
  79a23. 假使欲求 安隱之具 設有所得 尋復亡失 ○○惡行 果報如此(v)
   K.95.12-.; not found at L.15c20.
  89b10. 分別道慧 不處惱痛 號在間居 ○○精進(v)
   K.162.2. janayanti; not found at L.22c22.
  97a22. 尊故○○ 爲迦葉説: “卿當念持 五百佛名 諸聲聞衆 及餘一切 是故弟子 猶得自在”(v)
   K.209.7-.; not found at L.28c27.
  110a8. 佛…… 常行慈愍 ○○哀護 以法等化 一切世間(v)
   K.292.8. karuṇāyamāna~; L.39b5. 大慈悲
  126a24. 菩薩……常建大乘,志無上道,○○大功、無極之徳(p)
   K.415.1. prasavati; not found at L.54a13.

興擧 (xīng jŭ) “raises”
   HD.2.170a(南朝宋代).; DK.9.446b(南朝宋代).;
  109b27. 若轉輪王○○軍(v.l. 衆)兵,當有所討(p)
   ≠ K.289.5. yudhyante; L.38c24. 起

興顯 (xīng xiǎn) “appears, comes up, emerges”
   not found at HD.2.170.; not found at DK.9.447.;
  70a27. 如佛道教 ○○于世 吾始未曾 爲若等現(v)
   K.45.12. buddhā ... bheṣyatha; cf. Krsh. 50; L.8a3. 當得成佛道
  95c18. 賢劫之中,○○千佛(p)
   K.201.6. bhaviṣyati; O. utpatsyaṃti; not found at L.27c14.

興修 (xīng xiū) “cultivates”#
   HD.2.166b(宋代).; DK.9.448a(宋代).;
  107b5. 用愛樂世原(v.l. 源) ○○仁善心 少欲行節限 逮善寂滅度(v)
   K.274.7. kariṣyāmo; O. sukṛtaṃ karṣāma; not found at L.36c28.

興墜 (xīng zhuì) “falls into (a bad state of) existence”?
   not found at HD.2.169.; not found at DK.9.449.;
  111a2. 群生各各善順律行,處于清涼,無衆患乎? 此類將無○○嶮谷?(p)
   K.301.2. utpādayanti; L.40a28. 生

形服 (xíng fú) “appearance and dress”#
   HD.3.1114b(史記).; DK.4.787b(史記).;
  110b18. 於是,他方世界八江河沙等菩薩大士各異○○來詣佛所,稽首于地,……(p)
   K.297.2-.; ∈ O. -vītivṛtta~; ∈ F. -vītivṛtta~ cf. Krsh.175; not found at L.39c20.

形色貌 (xíng sè mào) “appearance, figure, shape” Cf. 色貌(sè mào);
   not found at HD.3.1114.; not found at DK.4.786.;
  128a27. 妙音菩薩……變無數形。爲諸衆生宣布講化《正法華經》。或現梵天○○○,而誘立之(p)
   K.433.2. -rūpa~; L.56a16. 身

形壽 (xíng shòu) “life, existence”
   HD.3.1118a(梁代).; DK.4.786b(梁代).;
  95c11. 滿願子………… 若説經時,無有猶豫,靡不通達,未常弊礙,普恒盡心諸佛、世尊、菩薩神通,畢其○○令修梵行(p)
   K.200.13. āyuṣ-; L.27c7. 壽命
  121b19. 比丘、比丘尼、…………君子、居士、州城、郡國、縣邑營從悉欲往觀,思盡○○,稽首歸命,供養奉侍,聽受經法(p)
   K.368.2. do.; L.49b29. 形壽
  126c6. 若有女人,聞此經法,尋即受持,便於此世畢女○○,後得男子(p)
   K.419.1. (strī-)bhāva~; L.54b28. (女)身
  129b17. 若族姓子、女(v.l. 族姓女)盡其○○,供養衣被、飮食、床臥具、病痩醫藥、一切所安,福寧多不?(p)
   K.44.2.9-.; L.57a13. (盡)形

[形像] (xíng xiàng) “an image”
   HD.3.1116b(漢代).; DK.4.786a(?).;
  71a25. 若以馬瑙 造作塔寺 車𤦲、異寶 及明月珠 若以墼(v.l. 塹)泥 立作○○ 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.6-.; not found at L.8c20.
  71b14. 若繕壞寺 修立○○ 功徳志性 有百福相 出家學法 書佛經卷 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.51.3. vigraha~; L.9a3. 佛像
  71b22. 設爲是等 安住舍利 興立塔寺 彩畫○○ 塗治堊飾(v.l. 莊飾) 書經著(v.l. 着)壁 供上華香 薫(←勲)散塔像 …………… 一切皆當 得成佛道(v)
   K.51.10. ālekhya?; L.9a10. 畫像
  103b11. 汝輩當往詣世界,見能仁佛如來、至眞,并當瞻戴多寶世尊○○塔寺(p)
   K.244.6. śarīra~; not found at L.33a9.
  103b28. 爾時,世尊釋迦文尼變諸如來所化○○,在於八方各二萬億所有國土(p)
   K.245.10. -vigraha~; L.33a21. (所分)身
  126a7. 衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千塔,於塔寺前,建立○○百福徳相,然無數燈,燒香……(p)
   K.412.9-.; not found at L.53c27. etc.

形笑 (xíng xiào) “ridicules, derides”
   not found at HD.3.1116.; not found at DK.4.786.; Zhu116~117.;
  123b16. 又諸四部彼大士,罵詈,○○,不自改者,二十億千劫,所生之處,常不値佛,不聞法聲(p)
   K.382.7. vyāpādacittam utpāditam abhūt; O. babhūvas; L.51a27. 以瞋恚意輕賤
  123b21. 佛語:“得大勢! 欲知爾時四部毀呰、○○、恚罵大士者不?”(p)
   K.382.12. uccaghitavat~; O. uccaghiṣu; L.51b2. 輕
  123c8. 常被輕慢 ………… 自宣:“我心 不懷憍恣” 罵詈輕毀 毎見○○ 彼時常爲 使聞此言(v)
   ≠ K.384.1. sahantu; ≒ v.l. . hasantu cf. Krsh.211; L.51b18. 忍受

行法 (xíng fǎ) => 菩薩○○(pú sà xíng fǎ);

行救 (xíng jiù) “rescues, saves”
   not found at HD.3.908.; not found at DK.10.139.; cf. Zhu 138f.;
  112c24. 不退轉子 無數億劫 ○○大衆(v)
   K.313.1. carita~; L.42a4. 行(佛道)

行門 (xíng mén) “the entrance to the practices”
   not found at HD.3.900.; DK.10.148a(?).;
  75a23. 斯諸比丘頓止○○,遵尚法律,度老、病、死,諮嗟泥洹(p)
   K.70.14-.; not found at L.12b5.

行求 (xíng qiú) “goes and seeks for, goes in search of” Cf. 行索(xíng suǒ);
   not found at HD.3.896.; not found at DK.10.139.; Zhu139.;
  70a9. 比丘、比丘尼 心懷甚慢恣 ……… 反○○雜糅 悉無巧方便(v)
   ≠ K.44.11. parṣat-; ∈ O. pariṣā~; cf. Krsh. 48; L.7c16. 衆
  76c23. 諸黒象衆 厥狀高大 體力強盛 拔扈自在 旬日饑餓 ○○飮食 遙見蒭蒿 奔走趣之(v)
   K.84.12. mārgamāṇa~; L.14a13. 求
  76c29. K.85.2. gaveṣamāṇa~ [= O etc.]; Lü. [= M].gameṣamāna~ not found at L.14a17.
  97b7. 慈室長者而謂之曰:‘卿何以故而自勞煩,○○飯食,思想不息?……”(p)
   K.211.1. -paryeṣṭi-; not found at L.29a11.
  105b3. 吾用法故,捐棄國位,委政(←正)太子,○○大典(p)
   K.257.3. -gaveṣaṇa~; L.34c2. 求
  107b3. 若○○入城 儻有所慕索 所在當施與 佛知不令墮(v)
   ∈ K.274.5. grāmeṣu; cf. Krsh. 162; L.36c25. 聚落
  108a16. 明者……… 設入出聚落 數數○○食 將一比丘伴 常志念於佛(v)
   K.280.11. (bhojana-)arthin~; L.37c7. 乞(食)

行索 (xíng suǒ) “goes and seeks for, goes in search of” Cf. 行求(xíng qiú);
   not found at HD.3.906.; not found at DK.10.141.; Zhu138f.;
  97c7. 彼愚騃子 而越利誼(v.l. 義) 尋時起去 遠行入城 求服飮食 甚不能獲 ○○供饍 財自繫活(v)
   K.212.14. paryeṣati; O. paryeṣamāṇa~; L.29b7. 求

[行業] (xíng yè) “deed, achievement”
   HD.3.914a(三國志).; not found at DK.10.138.;
  127a15. 善哉,善哉!宿王華菩薩!卿能諮啓不可思議經典○○、如來講説(p)
   K.421.15. -guṇa-dharma~; L.55a6. 功徳

行詣 (xíng yì) “goes to, visits”
   HD.3.915b(宋書).; DK.10.140b(南史).;
  80b26. 窮子怪之,得未曾有,則從坐起,○○貧里,求衣索食(p)
   K.105.8. upasaṃkrāmed; L.17a6. 往至
  81b16. 譬如長者 而有一子 興起如愚 亦不闇冥 自捨其父 ○○他國(v)
   K.111.2. vraji(O.vrrajate) ... sudūram; L.17c14. 遠到
  90c25. 時,五百百千億諸梵天人……,各手執持衆供養具,○○北方,瞻覲如來大通衆慧佛……(p)
   K.172.4. prakrānta~; L.24a13. 詣

行專一 (xíng zhuān yī) “concentrates (one’s mind)”
   not found at HD.3.909.; not found at DK.10.144.; Zhu138f.;
  116c3. 欲比無等倫 億千劫禪定 加復八千億 而○○○(v)
   K.335.7. samāhita~; L.45a20. 安住心不亂

省練 (xǐng liàn) (meaning?)
   not found at HD.7.1178.; not found at DK.8.186.;
  85c13. 如生盲者還得兩目。謂聲聞、縁覺生死已斷,度於三界,○○五道,自以通暢,莫能喩者(p)
   K.137.6. pramucyate; not found at L.20b24. Ten.154a28. 解脱

倖願 (xìng yuàn) “please!”
   not found at HD.1.1446.; not found at DK.1.830.; cf. HD.2.1091b.幸願(唐代);
  91a16. ○○世尊! 廣演經典 加哀當轉 大聖法輪 講若干法 聲若雷震 惟願愍傷 吹大法螺(v)
   K.174.1-.; L.24b5. 唯願

(xìng) “exactly (at the right moment), just”(?)
   HD.2.1088a⑮(唐代).; not found at DK.4.522.; cf. ZXYL.559(捜神記 etc.);
  104a22. 時釋迦文佛告四部衆諸比丘等:“………… 今如來身○欲滅度。比丘當捨如來所供養供事之誼,奉順恭敬於此經典。”(p)
   K.250.13-.; not found at L.33c15.

兇弊 (xiōng bì) “fierce and wicked”
   not found at HD.2.251.; not found at DK.1.1003.;
  94a1. 隨其本性 ○○縱恣 志不奉行 不樂空慧 無數百世 渇不値水 又當愚騃 常處恐懼(v)
   K.195.7. ugra~; L.26c29. 險惡(道)

兇嶮 (xiōng xiǎn) “fierce, cruel, ferocious” Cf. 𣧑嶮(xiōng xiǎn);
   HD.2.251a.兇險(北史).; DK.1.1003b(舊唐書).;
  76c25. (in the house of the rich man) 有鍼[口*(隹/乃)]蟲 及鐵喙鳥 在丘壙間 見人死屍 惡鬼○○ 放髪叫呼 諸魃湊滿 貪欲慢翰(v)
   K.84.14-.; L.14a15. 殘害凶險

𣧑嶮 (xiōng xiǎn) “fierce, cruel, ferocious” Cf. 兇嶮(xiōng xiǎn);
   not found at HD.5.155.; not found at DK.2.172.; cf. HD.2.469b.凶險(宋書), HD.2.251a.兇險(北史);
  100c14. 假使有人,志性(←姓)○○(v.l. 險),常懷毒害,發意之頃,爲其人説不可之事,其殃難測(p)
   K.227.4. duṣṭa-(citta~) pāpa-(citta~) raudra-(citta~); L.30c29. 不善(心)

雄導師 (xióng dǎo shī) “the hero, guide (of the world), i.e. a buddha” Cf. 世雄導師(shì xióng dǎo shī), 導師(dǎo shī), 世導師(shì dǎo shī);
   not found at HD.11.817.; not found at DK.11.992.;
  113a12. (bodhisattvas)志懷明哲 ……… 而勇意猛 曉了法律 爲○○○ 所見諮嗟(v)
   K.313.14. loka-vināyaka~; L.42a20. 十方佛

雄施 (xióng shī) (name of a bodhisattva)
  63b2. K.3.11. Naradatta; O. Nāladatta; R2[No.37]. Nāladatta not found at L.2a13.

休懈 (xiū xiè) “takes a rest, relaxes”
   not found at HD.1.1176.; not found at DK.1.664.;
  81a1. 聖衆之寶……志于滅度,謂爲妙印,慇懃慕求,初不○○,欲得無爲(p)
   K.109.4-.; not found at L.12b22.
  89a12. 又四天王及諸天子……常以華、香、伎樂供養大聖,未曾○○(p)
   K.160.5-.; not found at L.22c1.
  91c29. 彼佛説是,於八千(←萬 Cf. Krsh. 114)劫,未曾○○(p)
   K.182.2. a-viśrānta~; O. a-viśrrāmamāṇa~; L.25b4. 休廢
  105b16. 其王精進 未曾○○(v.l. 息) 衣食供命 不求甘奇(v)
   K.258.10. ananyakarmāṇi; O. vīryaṃ ... saṃsṛtavān; not found at L.34c23.
  114c5. 得佛已來 至尊大道(v.l. 聖) 常講説經(v.l. 法) 未曾○○(v)
   K.323.8-.; not found at L.43b14.

修成 (xiū chéng) “practises (something) to perfection”
   not found at HD.1.1372.; DK.1.808d(後漢書).;
  102c17. 多寶如來……本行道時,而自發願:“吾會當以此《正法華經》當自○○,使諸菩薩皆得聽聞。”(p)
   K.241.1. niryāta~; O. pariniṣpanna~; not found at L.32c11.

修進 (xiū jìn) “cultivates”
   not found at HD.1.1375.; not found at DK.1.808.;
  85a5. 無數菩薩 ……… ○○(v.l. 長)神足 專達四禪 若聞空慧 心則解達(v)
   K.131.5. ṛddhimat~; L.20b15. 得神通力

修理 (xiū lǐ) “cultivates”
   HD.1376a⑥(後漢書).; not found at DK.1.811.;
  82c10. 得無爲限 當捨陰蓋 長夜精進 ○○空誼(v.l. 義) 解脱三界 勤苦之惱(v)
   K.117.7. paribhāvita~; L.18c3. 修習

[修立] (xiū lì) “erects, builds”
   HD.1.1372a(北魏代).; DK.1.812a(三國志).;
  71b14. 若繕壞寺 ○○形像 功徳志性 有百福相 出家學法 書佛經卷 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.51.3. karonti; O. kritâsi; L.9a3. 作

修設 (xiū shè) “cultivates, practises”
   not found at HD.1.1376.; DK.1.809a(後漢書).;
  83a22. 佛爲大王 無漏最勝 堪任堅強 常修牢固 安慰勸進 恒以時節 未曾○○ 望想福行(v)
   K.120.3-.; not found at L.19a5.
  120a23. (a Dharma-master)知所生處、於講堂上鼓樂、弦歌、所當○○諸大(v.l. 天)法則,爲忉利天諸天説法(p)
   K.361.4-.; not found at L.48c4.

修受 (xiū shòu) => 尊○○(zūn xiū shòu);

修調 (xiū tiáo) “disciplined, composed, restrained, moderate”
   not found at HD.1.1380.; not found at DK.1.810.;
  106b2. 假使有人,儱戻自用,性不○○(v.l. 循調),薄徳無福,心懷自大,著供養利,不備善本,離於解脱,難可成就(p)
   K.267.4. śaṭhaka~ (v.ll. khaṭuṅka~; O.krrūra~ khakkhaṭa~); not found at L.36a2.

朽故 (xiŭ gù) “old and rotten, decayed”
   not found at HD.4.724.; not found at DK.6.69.;
  76b16. 譬如長者 而有大宅 極甚○○ 腐敗傾危(v)
   K.82.12. jīrṇa~; L.13c19. 久故

朽老 (xiŭ lǎo) “aged, old”
   HD.4.724a(陳代).; DK.6.70b(南史).;
  81c2. 勢富如是 啼哭涙出: “吾既朽老 志力衰變” 心誨思想 欲得見子 夙夜追念 情不去懷(v)
   K.111.13. jīrṇa~; L.17c25. 朽邁

[朽邁] (xiŭ mài) “aged, old”
   HD.4.725b(三國志).; DK.6.70a(三國志).;
  75b6. 如郡國縣邑有大長者,其年○○,坐起苦難,富樂無極,財寶無量(p)
   K.72.2. jīrṇa~ vṛddha~ mahallaka~ abhyatītavayonuprāpta~; L.12b14. 其年衰邁
  80a10. 於是,賢者須菩提迦旃延大迦葉大目揵連等………白世尊曰:“唯,大聖通! 我等○○,年在老耄,於衆耆長,僉老羸劣。……”(p)
   K.100.8. jīrṇa~ vṛddha~ mahallaka~; L.16b13. 年竝朽邁

朽耄 (xiŭ mào) => 老○○(lǎo xiŭ mào);

朽棄 (xiŭ qì) “abandons (one’s body) because of (its) decrepitude”
   not found at HD.4.725.; not found at DK.6.69.;
  79c2. 若有精進 志常懷慈 常於夙夜 炤耀悲哀 ○○(v.ll. 捐棄,損棄)軀體 不惜壽命 爾乃聽受 於斯經卷(v)
   K.97.12. utsṛṣṭa-; L.16a15. 不惜
  114c17. 假使質直 説至誠言 衆生之類 ○(v.l. 將)○身體 然後如來 合集衆音 能自示現 顯大佛道(v)
   K.324.3. do.; cf. Krsh. 187; L.43b23. 不自惜(身命)

嗅別 (xiù bié) “smells out”
   not found at HD.3.465.; not found at DK.2.1117.;
  120c14. (a Dharma-master)男子所願 衆多悉知 而覩○○ 諸所願香 已自可意 如是無盡 又復嗅別 身寂然香(v.l. 者)(v)
   = K.364.1. ghrāyate(v.l. °ti); ≠ O. jānati; L.49a12. 聞
  120c15. (a Dharma-master)男子所願 衆多悉知 而覩嗅別 諸所願香 已自可意 如是無盡 又復○○ 身寂然香(v.l. 者)(v)
   K.364.2. ghrāyate; O. °ti; L.49a13. 知

宿王華 (xiù wáng huā) (name of a bodhisattva)
  125a9. ○○○(v.l. 宿華王)菩薩
   K.404.1. Nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña; L.53a5. 宿王華
  127b7. K.425.4. do.[O.***(kusumi)ta]; L.55b7. do.

墟聚 (xū jù) “a village”
   HD.2.1189b(宋代).; not found at DK.3.253.;
  103a3. 求頭,與頭。……求耳,與耳。手、足、支體、妻子、侍從、七寶、車乘、象、馬、衣裘、國邑、○○恣人所求,無所愛惜,自致得佛(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

(xū fá) “hungry, starving”
   HD.8.816b(南史).; DK.9.1070b(南史).;
  79a2. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ……… 其人常被 捶榜笞 饑渇○○ 軀形痩燥(v)
   K.94.10-.; not found at L.15c4.
  87a10. 譬如饑饉時 丈夫得美 ○○叫喚求 有人手授食(v)
   K.147.8-.; not found at L.21a7.
  87a12. 吾等咸歡喜 本爲下劣乘 違時捨衆人 ○○不得決(v.l. 慧)(v)
   K.147.10-.; not found at L.21a10.
  92c13. 如來如是爲人(read 仁?)等倫唱道(v.l. 導)經誼,覩見生死、長久艱難、○○之患,現于三乘,禪定一心,使得滅度(p)
   K.188.12-.; not found at L.26a15.
  97b16. 我等……於今,悉住羅漢之地,而謂滅度。處嶮難業,常如○○(p)
   K.211.10-.; not found at L.29a18.

空界 (xū kōng jiè) “the sphere of the sky”
   not found at HD.8.821.; not found at DK.9.1064.;
  113a14. (bodhisattvas)而竄山巖 靜行無爲 如○○○ 悉無所著 禪定精進(v)
   K.313.15. ākāśa-dhātu~; L.42a22. 下空
  117c4. 其人奉經卷 供養當如是 得福甚衆多 其限不可量 譬如○○○ 其限不可得(v)
   K.342.11. do.; L.46a26. 虛空

虛欺 (xū qī) “falsehood, deceit”
   HD.8.825b(百喩經).; not found at DK.9.1064.;
  70a21. 如來大聖 説此經典 所言至誠 終無○○(v)
   ∈ K.45.7. adbhuta~; cf. Krsh.50; L.7c26. 未會有

須曼 (xū màn) a transliteration of skt. sumanas (“great flowering jasmine”)
   HD.12.249b(現代).; not found at DK.12.243.;
  120a13. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、○○香、生香、傅飾鬚香、思夷華香、…………童男、童女香、皆自聞(p)
   K.360.4. sumanas~; L.48b19. 須曼那華

須彌 (xū mí shān) (name of a mountain)
  119b5. K.355.5. Sumeru; L.47c18. 須彌

須彌山王 (xū mí shān wáng) “Sumeru, the king of mountains”
  103c5. (K.246.4.Sumeru [O etc.Sumeru-parvatarājan~); L.33a28.須彌山)
  

須菩提 (xū pú tí) (name of a disciple of the Buddha)
  63a11. K.2.7. Subhūti; L.1c24. 須菩提

許付 (xŭ fù) “gives, entrusts”
   not found at HD.11.69.; not found at DK.10.414.;
  82b4. 時父即知 志性所念 其人自謂 得無極勢 即便召之 而親視之 欲得○○ 所有財賄(v)
   K.115.4. niryātaṃyiṣyāmi(read niryātayiṣyāmi; v.l. niryātayiṣye; O.niryādayiṣye); L.18b2. 與

(xù) (meaning?)
   not found at HD.; DK.6.500a.;
  84a7. 應時而降雨 激灌一切地 ……… 惠澤無不到 衆源皆涌溢 深谷、諸廣野 林麓、○(v.ll. 稸, 𦿁, 福)幽藪 萌葉用青倉(v.l. 蒼) 藥草無數生(v)
   K.126.12. nikuñja~; O. niṣkuṭa~; L.19c21. 幽邃

(xù) “all the same, also; still”
   HD.9.1047.; DK.8.1205.; ZHYL.415(佛典).;
  76c14. 彼諸鬼神 亦食衆生 雖得飽滿 心○懷惡(v)
   K.84.5. ca; L.14a7. (惡心)轉(熾)
  100c13. 其族姓子則謂:“彼人行如來事,世尊所遺。其有講説,如來所宣。斯法訓者若復不暢,其身○蒙。”(p)
   K.227.2-.; not found at L.30c27.
  102a17. 如人欲求水 穿掘於高原 數數積功夫 但覩燥乾土(v.l. 乾燥土) ……… 所掘深乃爾 ○見乾燥土(v)
   K.235.14-.; L.32a11. 猶
  122c18. 其佛(i.e. 寂趣音王如來)滅度後,像法沒盡。次復有佛,○號寂趣音王(p)
   K.377.3. eva; L.50c11. 亦
  123a8. 若聞其言,憎不喜者,以瓦石擲。○遙擧聲,而教之日:“勿行輕慢。修忍辱心,發菩薩意!”(p)
   K.379.2-.; L.50c29. 猶

宣布詔 (xuān bù zhào) “declares”
   not found at HD.3.1406.; not found at DK.3.999.;
  113b20. 於時,世尊告大衆曰:“今吾○○○(S[1].語),諸族姓子! 如彼士夫取無數五百千億佛界中塵……”(p)
   K.317.5. ārocayāmi .... prativedayāmi; L.42b23. 分明宣語(汝等)

宣暢説 (xuān chàng shuō) “declares, proclaims”
   not found at HD.3.1415.; not found at DK.3.998.;
  114c13. 吾已自立 一切黎庶 分別群萌 於彼之誼 其心顚倒 而不覺了 欲立是等 佛○○○(v)
   K.323.14-.; not found at L.43b19.

宣持 (xuān chí) “proclaims and keeps”
   not found at HD.3.1409.; not found at DK.3.998.;
  130c22. 若聞此經,○○名號,徳不可量(p)
   K.403.1. dhārayiṣyanti; L.59b20. 受持

[宣傳] (xuān chuán) “proclaims, preaches”
   HD.3.1414a(晉代).; DK.3.998c(晉代).;
  101c24. 如來滅度之後,若有菩薩及大士等欲以是經爲四部説,著如來衣,坐於世尊師子之座。然後,爾乃,爲四部衆○○此經(p)
   K.234.6. saṃprakāśayitavya~; L.31c25. 廣説
  133b29. 是故勤修、書寫、○○《正法華經》(p)
   K.478.9-.; not found at L.61c8.

宣發 (xuān fā) “proclaims”
   HD.3.1414a(清代).; not found at DK.3.999.;
  98b6. 假使其佛 滅度之後 正法當住 過倍其數 像法存立 轉復過倍 最勝○○ 教化若茲 又此衆生 如江河沙 興報應心 立以佛道(v)
   K.218.3-.; not found at L.29c27.

宣教 (xuān jiào) “preaching and teaching”
   HD.3.1412a(唐代).; DK.3.996b(唐代).;
  104a29. 滅度以來 無央數劫 今日乃能 欲聽經典 以故發來 因縁○○ 得度無極 法之善利(v)
   K.250.18. dharma-(hetoḥ); not found at L.33c19.
  106a29. 惟願,大聖! 自安○○。勿以爲慮。如來、至眞滅度之後。我等當共分布此經,講説示人(p)
   K.267.3-.; not found at L.36a1.

宣令 (xuān lìng) “declares, announces”
   HD.3.1406b(南史).; not found at DK.3.1000.;
  80c24. 父於國王、君主、大臣、衆會前曰:“各且明聽! 斯是吾子,則吾所生。……… 所有財寶皆屬我子。” 子聞○○大衆之音,心益欣然(p)
   K.108.13-.; not found at L.17b15.
  81b1. 猶如長者臨壽終時,於大衆前,○○帝王、梵志、長者、君子。今諸所有庫藏珍寶用賜其子(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.
  105b4. 吾……擊鼓振鐸,○○華裔:“有能爲吾演大典者,吾當爲僕,供給走使。”(p)
   K.257.4-.; L.34c1. 宣令
  105b11. 擊鼓振鐸 ○○遠近: “欲求大典 《正法華經》 若見賜者 吾當爲僕 趨走役使 給所當得”(v)
   K.258.4-.; L.34c12. 告

宣行 (xuān xíng) “proclaims”
   HD.3.1407b(南史).; not found at DK.3.995.;
  86b22. 此聲聞比丘大迦葉者………奉敬、承順諸佛世尊,禀受正法,奉持、○○。竟斯數已,當得作佛(p)
   K.144.4-.; L.20b28. 廣宣

宣譽 (xuān yù) “praises publicly”
   not found at HD.3.1417.; not found at DK.3.1000.;
  101a27. 用○○是 明智者徳 彼士獲福 復超於斯(v)
   K.229.14. varṇa ... pravadet; O. bhaṇi; L.31b9. 歎美

宣喩 (xuān yù) “gives explicit instructions, instructs”
   not found at HD.3.1412.; not found at DK.3.1000.; cf. HD.3.1416b.宣諭(北齊書);
  94a12. 導師聰明 爲方便父 諄諄○○ 誘誨委曲 矜憐闇塞 欲棄寶退 壞敗本計 中路規還(v)
   K.196.5-.; not found at L.27a8.

軒窓 (xuān chuāng) “a window”
   HD.9.1220a.軒窗(唐代).; DK.10.1000c(唐代).;
  75b9. 其舍久故,…… 堂屋傾危,梁柱腐敗,○○既多,多積薪草(p)
   K.72.6-.; not found at L.12b17.

軒闥 (xuān tà) “a small gate”
   HD.9.1224a(陳書).; not found at DK.10.1001.;
  76b18. 譬如長者 …… 有大殿舍 而欲損壞 梁柱榱棟 皆復摧折 多有○○ 及諸窓牖(v)
   K.83.1. -harmya~(O.harmika~)?; not found at L.13c21.

懸邈 (xuán miǎo) “remote, far away”
   HD.7.782b(晉書).; DK.4.1228c(晉書).;
  94a8. 有一大人 賢聖明哲 導師開化 心無所畏 爲彼賈人 導示徑路 曠野○○ 多有艱恐(v)
   K.196.2. durga~; L.27a5. 險

懸逈 (xuán jiǒng) “remote, far away”
   not found at HD.7.777.; not found at DK.4.1224.;
  92b28. 有一導師,聰慧明達,方策密謀,隱知遠近,將衆賈人,欲度○○(p)
   K.187.6. aṭavī~; L.25c29. 難

玄邃 (xuán suì) “deep”
   not found at HD.2.325.; not found at DK.7.771.;
  101c5. 譬如男子渇極,求水,捨於平地,穿鑿高原。日日興功,但見燥土。積有時節,其泉○○(v.l. 遠),而不得水(p)
   K.233.3-.; not found at L.31c10.

學不學 (xué bù xué) “learners and those who have nothing more to learn”
  106b7. 爾時,會中五百比丘○、○○者前白佛言:“唯然,世尊! 吾等堪任宣布此經。又復,大聖! 他方世界。”(p)
   K.267.10. śaikṣâśaikṣa~; not found at L.36a6.
  106b9. 如來聲聞諸○、○○───佛悉授決:“當成無上正眞之道。”───一切叉手,而禮世尊(p)
   K.267.12. do.; L.36a7. 學、無學
  106b23. 此○、○○六千比丘尼爲諸衆生菩薩法師,次第具足菩薩行已,當成爲佛,號曰一切衆生咸敬如來(p)
   K.268.13. do.; L.36a19. do.
  126b10. 此經如是普濟衆生、○與○○,教導三乘,行君父業(p)
   K.416.13. do.; L.54b3. do.

學持者 (xué chí zhě) “one, who studies and retains (the scripture) in his mind”
   not found at HD.4.246.; not found at DK.3.889.;
  134a7. 若毀此經,訶○○○,而復誹謗,其人現在身致癩病(p)
   K.482.4. sūtrânta-dhāraka~; L.62a19. 受持是經

學地 (xué dì) “the stage of learners”
   not found at HD.4.243.; not found at DK.3.889.;
  75a22. 大聖! 斯千二百得自在者,昔來,豈不住○○乎? 當來,如是此佛教耶?(p)
   K.70.13. śaikṣabhūmi~; L.12b4. 學地

學世 (xué shì) “the era of (my) teachings”#
   HD.4.242a(唐代).; not found at DK.3.888.;
  132b29. 佛言:“比丘! 是王於今,是我○○,現比丘像。於將來世,當得作佛,名曰種帝王如來……”(p)
   K.469.6. śāsana~; L.60b22. (我)法

雪山 (xuě shān) “the Himalaya
  122a10. K.371.4. Himavat; not found at L.50a12.

薫陸 (xūn lù) a sort of frankincense (a transliteration of skt.kunduruka, kundurūka “resin of Boswellia thurifera”)
   HD.9.595b(梁代).; DK.9.967c(宋代).;
  120a15. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。柔軟香、須曼香、……………、白蓮、若干樹木、果實、○(v.l. 熏)○香、蘇合香、華香、栴檀香、………、種種衆香、………、皆自聞(p)
   K.360.7-.; not found at L.48b21.

[] (xún) “immediately; soon after that” Cf. 尋便(xún biàn), 尋即(xún jí), 尋時(xún shí), 尋則(xún zé), 則尋(zé xún);
   HD.2.1288b(後漢書).; DK.4.37a(晉書).; cf. CY.476(三國志); Zhu96.;
  63b27. 世尊……加趺而坐,三昧正受定意,……○應所宜不見身貌不得心意(p)
   K.5.10-.; not found at L.2b10.
  63c20. K.7.8-.; L.2b27. 復
  66a14. 是八太子………適聞得佛,○皆離俗,不顧重位,詣世尊所,悉爲沙門(p)
   K.19.8-.; not found at L.4a6.
  66b13. 佛授決已,○於夜半,而取滅度(p)
   K.21.15. atha khalu; L.4b5. 便
  66c10. 大聖適説 斯經典已 能仁至尊 處於法床 加趺而坐 ○有瑞應 三昧正受 名無量頌(v)
   K.23.11. kṣaṇasmi tasmin; not found at L.4c1.
  69b15. K.38.7-.; L.7a4. 則
  70a2. K.44.2. punaḥ; not found at L.7c7.
  70a22. K.45.8-.; not found at L.7c27.
  72a21. K.54.6-.; not found at L.9b24.
  77a4. 爾時失火 ○燒屋宇 周迴四面 而皆燔燒 無數千人 驚怖啼哭(v)
   K.85.5-.; L.14a19. 未久之間……忽然
  81c24. K.113.4-.; not found at L.18a9.
  81c26. 是時長者 處師子座 遙見其子 心密踊躍 ○遣侍者 追而止之 呼彼窮子 使還相見(v)
   K.113.6-.; L.18a12. 即
  82b15. K.115.11-.; not found at L.18b10.
  83b17. K.122.10-.; not found at L.19b8.
  84b13. 普浸潤斯 一切世間 ○興惠(←慧)雲 而降法雨(v)
   K.128.13-.; not found at L.20a18.
  85b11. K.134.9-.; L. .20b24.- not found at Ten.153c13.
  93a28. 大梵………… 勸諫正導 令轉法輪 時人中尊 默然受之 ○爲如應 解説經法(v)
   K.191.4-.; not found at L.26b16.
  93b29. K.193.5-.; not found at L.26c7.
  94c2. 賢者邠耨文陀尼子………即從坐起,稽首佛足。○發心言:“甚難及也,世尊! 未曾有也,安住! ………”(p)
   K.199.5-.; not found at L.27b19.
  95a6. 師昇高樓,手執寶珠,周向四方、四隅、上下:“斯珠之徳令雨七寶!” ○如所言則雨七寶,普遍其國,無所不滿。(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  101a10. K.229.1-.; not found at L.31a26.
  103a6. K.241.13-.; not found at L.32c18.
  105c20. 所説未竟,○有蓮華,從海踊出,在虛空中(p)
   K.261.10. samanantara-(bhāṣita~ ... vāc~); L.35b1. 未竟
  114a19. 時父見子遭苦惱患婉轉在地,○勅從人持大藥來(p)
   K.321.3. tato; not found at L.43a15.
  118a26. K.347.8. atha khalu; L.46c16. 即
  120a8. K.359.13-.; not found at L.48b14.
  125b13. 衆生憙見菩薩從定意起,重自思惟:“雖用雜物供養於佛,不能暢盡至眞之徳。以身供養,爾乃無上。” ○如所念,斷絶五穀,專食衆香,衆華、香汁(←衆香、華汁)而以飮之(p)
   K.406.13. atha khalu; L.53b5. 即
  127c13. K.427.15-.; not found at L.55c6.
  129a12. K.440.1-.; L.56c17. 尋
  129c25. K.456.7-.; not found at L.58b6.
  130a12. K.396.3-.; not found at L.58b18.

尋便 (xún biàn) “immediately; soon after that” Cf. 尋(xún), 尋即(xún jí), 尋則(xún zé), 則尋(zé xún) etc.;
   not found at HD.2.1290.; not found at DK.4.38.;
  114a24. 諸子不隨顚倒𢤱想者,見藥,嗅香,嘗知其味,○○服之。病即得愈,毒藥消滅(p)
   K.321.8. kṣipram; L.43a19. 即便
  114b10. 兄弟………諦觀衆藥形、色、香、味,自當(v.l. 當自)攻療,不可輕戲。○○服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.11. tasmin samaye; L.43b3. 即

尋即 (xún jí) “immediately; soon after that” Cf. 即尋(jí xún), 尋(xún), 尋便(xún biàn), 尋則(xún zé), 則尋(zé xún);
   not found at HD.2.1289.; not found at DK.4.38.;
  64c19. (bodhisattvas)諮禀經典 於兩足尊 所聞頻數 ○○執翫(v)
   K.12.8-.; not found at L.3a25.
  74a13. K.64.1-.; not found at L.11a29.
  93a24. 彼有大梵 自處其宮 ……… 於時覩見 此本瑞應 ○○造詣 愍傷俗者(v)
   K.191.1-.; L.26b13. 尋
  97b6. 士夫……於時乃念:“前寢室藏明珠繫結。將無墮彼? 馳還求索。” ○○往見慈室長者(p)
   K.210.10-.; not found at L.29a10.
  98b20. 爾時,阿難………聞本行願,歡喜悦豫,○○憶念無央數億百千之姟諸正覺典(p)
   K.219.5. tasmiṃ ca samaye; L.30a9. 即時
  106a20. 女………於斯變成男子菩薩。○○成佛,相三十二,衆好具足(p)
   K.265.7-.; not found at L.35c18. STF.198a5. 即
  126c1. 若聞此經,○○解了,能書寫者,其功徳福無能稱計(p)
   K.417.14-.; not found at L.54b20.
  126c5. 若有女人,聞此經法,○○受持,便於此世,畢女形壽,後得男子(p)
   K.419.1-.; not found at L.54b28.

尋時 (xún shí) “immediately; soon after that” Cf. 尋(xún), 尋便(xún biàn), 尋即(xún jí), 尋則(xún zé) etc.;
   HD.2.1291a(百喩經).; not found at DK.4.38.;
  72b3. 安隱求至 處于道場 具足七日 坐於草蓐 即思惟誼: “當何所興?” ○○即斷: “彼世慢恣”(v)
   K.54.14-.; not found at L.9c4.
  72c5. 吾聽省彼 ○○往詣 波羅奈國 便即合集 諸比丘衆(v)
   K.56.9. tasmi kāle; L.10a3. 即
  73c22. 一切得解 諸所見行 ○○開了 空無之法(v)
   K.62.15-.; not found at L.11a12.
  90b16. 五百億百千梵天………適見佛已,○○即往。稽首于地,繞無數匝,手執大華,而散佛上(p)
   K.169.3-.; not found at L.23c8.
  97c6. 彼愚騃子 而越利誼(v.l. 義) ○○起去 遠行入城(v)
   K.212.13-.; not found at L.29b6.
  105b18. 其王精進 ……… 愍念衆生 諸未度者 ○○即獲 《正法華經》(v)
   K.258.11-.; not found at L.34c23.
  105c29. 智積又問:“其法甚深、尊妙、難及。能有○○得佛者乎?”(p)
   K.263.2-.; L.35b15. 速 STF.197c20. 便
  111a26. 彌勒即知八億恒沙菩薩之所念,○○叉手,以頌問曰:“……”(p)
   K.303.2. tasyāṃ velāyām; not found at L.40b21.
  123c12. K.384.3-.; not found at L.51b20.
  124b11. K.390.9-.; not found at L.52a12.
  126a19. 所言適竟,地即大動,天雨衆華,○○手臂平復如故(p)
   K.413.11. samanantara- ... atha khalu; L.54a7.
  128a8. K.430.11. atha khalu; L.55c28. 時
  128b29. K.435.12-.; not found at L.56b18.

尋則 (xún zé) “immediately; soon after that” Cf. 尋(xún), 尋便(xún biàn), 尋即(xún jí), 尋時(xún shí), 則尋(zé xún) etc.;
   not found at HD.2.1290.; not found at DK.4.38.;
  66c14. (the Buddha)加趺而坐 尋有瑞應 三昧正受 名無量頌 ………… ○○感動 諸佛國土(v)
   K.23.15. tat-kṣaṇam; L.4c4. 即時
  72b28. 爾時佛身 聽諸尊歎 ○○解了 諸大聖音(v)
   K.56.5-.; not found at L.9c29.
  89a19. 時,十六國王子者………見佛世尊成最正覺。時有自然大法音聲。○○棄國,捨轉輪王位…………,往詣世尊所處道場,欲得稽首,奉受佛教(p)
   K.160.14-.; not found at L.22c6.
  95b14. 採七寶者 乃自悔恨 ……… 導師告曰: “前相敕令 自不肯取 是若等過 何所怨責” 即還入海 求如意珠 ○○得之(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  103a12. 若聞藥王師 假記名號者 衆病自然愈 ○○識宿命(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  115b26. 佛(v.l. 適)斯諸菩薩大士,○○建立(p)
   K.328.11. samanantara-nirdiṣṭe; L.44a25. ……
  119c17. 諸阿須倫 居在於海 諸響暢逸 而各各異 於時法師 停住於此 有語言者 ○○(v.l. 時)普聞(v)
   K.358.12-.; not found at L.48a24.

循執 (xún zhí) “sticks to, holds”#
   HD.3.1042b(南齊書).; not found at DK.4.909.;
  99c14. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復演訓其要,無諸邪見,無所從生不起法忍,無我、無人,入諸因縁,無瞋、不諍,無所訟訴,無我、無壽,○○句義,而無識著慧,無放逸(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

Y

厭魅 (yā mèi) => 厭魅(yǎn mèi);

崖底 (yá dǐ) “limit, bound”
   not found at HD.3.829.; not found at DK.4.281.;
  68b23. 無數菩薩 皆不退轉 無○○劫 如恒邊沙 一心專精 悉共思惟 此之等類 亦不堪任 諸佛聖明 不可及逮(v.l. 逮及) 一切漏盡 非心所念(v)
   K.32.11. analpaka~; not found at L.6a16.
  98a18. 時,佛壽命不可計數億百千姟,無可爲喩,難得○○(p)
   K.216.13. paryanta~; not found at L.29c11.
  99c9. 法之供養者…………而割判了微妙色像、總持○○、諸法法忍(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  118c20. 倉卒得聞 講一頌者 莫能限量 勲(←動 cf. Krsh. 196) 其人得福 無數如是 何況現在 面自(v.l. 目)啓受?(v)
   K.352.1. anantaka~; not found at L.47b10.

雅典 (yǎ diǎn) “a refined canon”
   not found at HD.11.821.; DK.11.995b(唐代).;
  97a16. 是諸最勝 大聖倫等 名號普光 大士之上 具足當爲 五百導師 各各悉等 皆成佛道 ………… 悉當遵修 宣此○○(v)
   K.209.2. sad-dharma-; L.28c25. (像)法

雅妙 (yǎ miào) “elegant”
   not found at HD.11.821.; not found at DK.11.996.;
  119a2. 世世所生 舌無有患 牙齒堅固 未曾墮落 ……… 鼻耳姝好 無有缺減 唇口○○ 面常鮮潔(v)
   K.352.10. susaṃsthita~; not found at L.47b19.

雅誼 (yǎ yì) “refined meaning, elegant meaning”
   HD.11.828b(明代).; not found at DK.11.993.;
  88b4. 其佛當壽 二十中劫 安住所更 行徳如是 當爲菩薩 講説經法 於是劫數 分別○○(v.l. 義)(v)
   K.154.16-.; not found at L.22a10.

雅願 (yǎ yuàn) “an elegant vow”
   not found at HD.11.830.; not found at DK.11.993.;
  98b18. 仁賢阿難爲佛世尊奉持法藏,修菩薩行。出家之縁意履○○(p)
   K.219.1. praṇidhāna~; L.30a7. 本願

嚴辦 (yán bàn) “equips, fits out”#
   HD.3.552a(晋代).; not found at DK.2.1180.; Zhu134~135.;
  75b17. 時父……令濟火厄:“當賜衆乘───象車、馬車、羊車、伎車。吾以○○停在門外。速疾走出。出,避火災。自恣所欲,從意所樂。”(p)
   K.74.6-.; not found at L.12c10.

嚴好 (yán hǎo) “neat and nice”
   not found at HD.3.544.; not found at DK.2.1175.;
  127b29. 文殊師利能仁佛:“……今化現此八萬四千衆寶蓮華、紫金莖、白銀葉清淨○○。此誰瑞應而現此變?”(p)
   K.427.2-.; not found at L.55b24.

嚴淨 (yán jìng) “purifies completely; adorned and purified; neat and clean, wholly purified”
   not found at HD.3.548.; DK.2.1178a(佛典).;
  63b25. 爾時,世尊與四部衆眷屬圍繞,而爲説經,講演菩薩方等大頌、一切諸佛之業(p)
   ≠ ? K.5.9. (sarva-buddha-)parigraha~ L.2b9. (佛)所護念
  64a13. 導利衆庶 放演光明 甚大威曜 出于面門 神變遍照 十方㸌然………… 巍巍 皆悉周遍(v)
   K.9.1. śobhati; L.2c12. (地皆)嚴淨
  64a22. 斯等黎民 覩見因縁 若干之趣 今現○○ 賢明、不肖 中間品類 吾於此住 皆遙見之(v)
   ≠ K.9.7. sukha~; = O. śubha~; cf. Krsh.30; L.2c17. 善
  65b12. 諸蓋幢幡 各有數千 廣長周匝 各二千里 其蓋妙好 殊異(v)
   K.15.1. śobhamāna~; not found at L.3b24.
  65c5. 欲見佛土 無央數千 群生倫品 衆寶○○(v)
   K.16.6. sucitra-citra~ ... upaśobhita~; O. śobhita~; L.3c8. 嚴淨
  87c8. 國土○○,平等無邪,名聞顯現,琉璃爲地(p)
   K.151.8. pariśuddha~; L.21b28. 周遍清淨
  96b14. 我聲聞(Pūrṇa) ……………… 恒當將護 於尊正法 又復○○ 己之佛土(v)
   K.205.2. pariśodhayiṣyati; L.28b5. 淨
  100c9. 其人本已造微妙行。因所作行,則當(v.l. 得)生於○○佛土(p)
   K.226.9. udāra~; not found at L.30c25.
  104b11. (the Buddha)取(v.l. 聚)合衆生 來至於斯 修治○○ 神足之力(v)
   K.251.8. pariśodhita~; L.33c26. 令(國)清淨
  111a10. 衆庶各各悉受律行,善學道教,不敢興厭,欲至○○(p)
   K.301.11. viśodhyamāna~; O. viśodhīyamāna~ F. viśodhīyamāna~ not found at L.40b6.
  119a22. 若族姓子、族姓女受是經典,持、讀、書寫,當得十眼功徳之本、八百名稱、千二百耳根、千二百鼻根、千二百舌根、千二百身行、千二百意淨。是爲無數百千品徳,則能○○六根功祚(p)
   K.354.6. pariśuddha~ supariśuddha~; L.47c7. 莊嚴(六根)皆令清淨
  124a26. 能仁如來、多寶世尊於彼七寶廟寺講堂自然○○師子之座,威曜(v.l. 耀)顯赫(p)
   K.389.3-.; not found at L.51c28.

嚴淨王三昧 (yán jìng wáng sān mèi) (name of a samādhi)
  127b1. K.424.6. Vyūha-rāja-samādhi; L.55b1. 莊嚴王三昧

[嚴飾] (yán shì) “neatly decorated”
   HD.3.550(晉代).; DK.2.1178c(北魏代).;
  77c9. 於時長者 勅侍開藏 紫磨天金 明月珠寶 上妙珍異 世所希有 極好奇特 弘雅之車 最尊難及 莊校○○(v)
   K.89.1-.; L.14c9. 嚴飾
  116a18. 諸蓋億姟 不可限量 廣大周匝 七寶○○(v)
   K.331.9-.; not found at L.44c11.
  125a27. 一切樹下設寶床榻、坐具,○○不可稱載(p)
   K.405.5-.; not found at L.53a19.
  127b26. 化作八萬四千億衆寶蓮華、紫金莖、白銀葉,○○淨好,光明巍巍,照諸會者(p)
   K.426.12-.; not found at L.55b21.

[嚴整] (yán zhěng) “makes neat and tidy”
   HD.3.551b(晉代).; DK.2.1178d(三國志).;
  97b8. 爾時,吾身○○衣服,遊行採毅,敬(v.l. 欲)利所誼(p)
   K.211.2-.; not found at L.29a13.

巖燕 (yán yàn) “lives in mountain caves as a recluse”
   not found at HD.3.882.; not found at DK.3.321.;
  85b24. 仙人答曰:“當入深山,閑居獨處,除諸情欲。爾乃有獲。” 即遵所訓,捨家○○,一心專精,無所慕樂,則得神通(p)
   K.135.10. araṇye vasat~; not found at L.20b24. Ten.154a1. 住空閑處

言誨 (yán huì) “preaches”
   not found at HD.11.9.; not found at DK.10.381.;
  121b20. 比丘、比丘尼……………聽受經法。(a Dharma-master)○○和淑,猶如世尊如來所歎。面見思察,逮佛明慧、深妙之要,曉了如此,自然而聞(p)
   K.367.17. dharmaṃ bhāṣiṣyate; L.49b28. 説法

言説 (yán shuō) “tells, speaks”
   HD.11.10b(唐代).; DK.10.382b(唐代).;
  64b8. 仁者,溥首! 彼所○○ 我立住此 今悉見聞(v)
   ≠ K.10.7. īdṛśaka~; L.3a5. 若斯
  72c2. 於時余等 當遵其行 如諸導師 之所○○(v)
   K.56.7. vadanti; L.10a2. 説

言詔 (yán zhào) “proclaims, declares”
   not found at HD.11.10.; not found at DK.10.382.;
  109a2. 其明智者 所處安隱 有所存立 如佛○○(v.l. 教)(v)
   K.285.3. bhāṣita~; L.38a29. (我上)説

閻浮利 (yán fú lì) (a transliteration of a dialect form of skt. Jambudvīpa (the continent, situated to the south of Mt. Sumeru))
  118a21. K.347.1. Jambudvīpa; L.46c11. 閻浮提
  127a1. K.420.14. do.; L.54c22. do.
  133b13. K.477.7. do.; L.61b29. do. etc.

閻浮提 (yán fú tí) (a transliteration of skt. Jambudvīpa)
  122c15. K.376.11. Jambudvīpa; L.50c9. 閻浮提

[顏貌] (yán mào) “facial aspect, countenance”
   HD.12.339b(晉代).; DK.12.286b(陳代).;
  94b15. 我常發求 成諸通慧 得達十力(←十方) 最勝之法 ○○殊妙 相三十二 當得佛道 乃應滅度(v)
   K.198.8. -rūpa-; not found at L.27b6.
  110b26. 時此佛界周普無數億百千姟諸菩薩衆自然雲集,○○殊妙,紫磨金色,三十二相嚴莊其身……(p)
   K.298.1-.; not found at L.40a1.
  127c7. 文殊師利復問佛言:“其人宿本積何功徳,造殊妙行,而今致此奇特洪勳? ……… 見諸菩薩○○色像爲何等類? 擧動進止何所饒益?(p)
   K.427.11. varṇa~; L.55c3. 色相
  127c17. K.428.8. vadana~; L.55c12. 面貌
  129b8. K.441.14-.; not found at L.57a8.
  132b26. K.469.2-.; not found at L.60b19.

顏容 (yán róng) “countenance” Cf. 面顏容(miàn yán róng);
   HD.12.339a(宋代).; DK.12.286c(?).;
  70c4. 告,舍利弗! 我見如是 今當奈此 群生類何? 三十二相 ○○殊妙 猶得自在 無所拘礙(v)
   K.47.10. -rūpa-; not found at L.8b5.
  127b16. 又卿本體高四萬二千踰旬。而我現身八萬四千踰旬,端正殊好。色像第一,威曜殊妙。相好○○(v.l. 色)難可比喩(p)
   K.426.1-.; not found at L.55b13.

顏姿 (yán zī) “countenance”
   not found at HD.12.338.; not found at DK.12.285.;
  125c15. 人中之尊 ○○離垢 其光巍巍 照於十方(v)
   K.410.1. vadana~; L.53c4. 容顏

厭鬼 (yǎn guǐ) “a nightmare demon”(?) Cf. 厭魅(yǎn mèi);
   not found at HD.1.943.; not found at DK.2.663.; cf. IQ.495b22.魘鬼;
  127a4. 《衆生憙見往古法品》,最後末俗、五濁之世,流布天下閻浮利内。無能中壞。其魔波旬不能得便。…… 天、龍、羅刹、鳩洹、○○無敢當者(p)
   K.421.1-.; not found at L.54c23.
  130a29. 鬼神、諸魅、溷厠衆鬼、突鬼、○(v.l. 魘)○、餓鬼、反足雖欲來(←求)嬈, 無能得便(p)
   K.398.2. kumbhāṇḍa~; L.58c12. 鳩般茶

厭魅 (yǎn mèi) “a nightmare demon”#(?) Cf. 厭鬼(yǎn guǐ);
   HD.1.945b(陳書).; DK.2.664b(宋代).;
  77a17. 蜈蚣、蚰蜒 蚳蛆竝出 ○○勇逸 多所齟齚 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑食噉 火所燒者(v)
   K.86.1. kumbhāṇḍaka~; O. kumbhāṇḍa~; L.14b1. 鳩槃荼鬼
  79a17. 人坐不信 於佛大道 口中常臭 惡氣外薫 鬼神、○○ 詳觸嬈之 普世俗人 無用言者(v)
   K.95.8. -graha~; L.15c18. 魅

演布 (yǎn bù) “declares” Cf. 顯布(xiǎn bù);
   not found at HD.6.104.; not found at DK.7.217.;
  106b20. 一切衆會等共和同,爾乃○○,授衆人決:“當至無上正眞之道”。皆一等味,味無有異(p)
   K.268.10-.; L.36a17. 説?

[演暢] (yǎn chàng) “preaches, expounds”
   HD.6.107a(晉代).; DK.7.217d(佛典).;
  99c1. 法之供養者,………… 覺了○○十二因縁、無我、無人、非壽、非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

演出 (yǎn chū) “emits; manifests, expounds”#
   HD.6.104b(唐代).; not found at DK.7.217.;
  70b29. (the Buddha)今已造立 若干種相 眷屬圍繞 法光 無數衆生 億百千姟 爲講説法 自然之印(v)
   K.47.7. prabhāsayat~; L.8b2. 光明照(世間)
  90c2. 無數億千梵天之衆勸發世尊:“願轉法輪,○○典誼,散告群生,救脱三界,令獲安隱!”(p)
   K.170.8. deśayatu; not found at L.23c25.

演放 (yǎn fàng) “emits”#
   not found at HD.6.105.; DK.7.217d(清代).;
  103a29. 佛默然可。即時,○○眉間衆(v.l. 白)毛微妙光明,普照十方各各五百江河沙等億百千數諸佛國土(p)
   K.243.3. prāmuñcat; L.32c29. 放

演奮 (yǎn fèn) “emits, gives forth”
   not found at HD.6.107.; not found at DK.7.217.;
  124c2. 其舌神根 暢音天 ○○光明 億百千姟 諸群萌類 覩見神足 怪未曾有 皆入大道(v)
   K.392.4. pramuñcamāna~; L.52b2. 放

演散 (yǎn sàn) “expounds, preaches” Cf. 散告(sàn gào), 散示(sàn shì);
   not found at HD.6.106.; not found at DK.7.217.;
  109c18. 如來如是,夙夜寶護最妙無瑕,從是來久立諸法頂。今日加哀,乃○○耳(p)
   K.291.6. saṃprakāśita~; O. prakāśita~; F. prakāśita~; L.39a20. 敷演

演説 (yǎn shuō) “expounds, preaches, explains”
   HD.6.107a(晉書).; DK.7.217c(周書).;
  64a24. K.9.9. prakāśayat~; L.2c19. 演説
  65c21. K.17.11. deśayati; L.3c20. do.
  67b19. K.26.12. bhāṣati; L.5a26. 廣宣
  72a9. (buddhas)所可○○ 善權方便 以若干教 開化令入(v)
   K.53.13. prakāśayanti; not found at L.9b15.
  108c17. 斯智慧士 …… 晝夜歌誦 詠尊法訓 分別 億千姟喩(v)
   K.284.5-.; L.38a20. 開示
  113c2. 吾以善權方便○○經典,現無央數種種現瑞應(p)
   K.317.13. (dharma-)deśanā-; L.42c1. 分別
  116a4. 無極大仙 造徳若斯 分別 立眞諦地(v)
   K.330.13. prakāśayat~; L.44c1. etc.

演現 (yǎn xiàn) “expounds”
   not found at HD.6.106.; not found at DK.7.217.;
  110a17. 吾以○○ 如是像法 佛滅度後 當恃怙之(v)
   K.292.15-.; not found at L.39b13.

演訓 (yǎn xùn) “expounds, preaches, explains”
   not found at HD.6.106.; not found at DK.7.217.;
  99c12. 設於諸經,志在法忍,敷陳典籍而順,反復○○其要,無諸邪見,無所從生不起法忍,無我、無人,入諸因縁,………… 覩諸住見,不隨顚倒。是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

眼根 (yǎn gēn) “the ocular faculty, the faculty of sight”
   HD.7.1216a(圓覺經).; DK.8.215a(圓覺經).;
  119a23. 彼人若令○○清淨,而以肉眼覩諸所有,滿三千大千世界諸味、石蜜、叢樹,下至無可大地獄中,上至三十三天一切普見,悉能攝取。故曰肉眼(p)
   K.354.6. cakṣur-indriya~; not found at L.47c8.
  126c13. (women)適見諸佛,○○清淨。眼根已淨。所見一切十方諸佛遙讚歎之:“善哉,善哉。族姓子!……”(p)
   K.419.9. do.; L.54c6. 眼根

眼目 (yǎn mù) “eyes, sight”
   HD.7.1211b(後漢書).; DK.8.216c(北史).;
  82b25. 余等得聞 最勝諸子 則便奉行 尊上大道 所當起立 視衆○○ 當於世間 得成佛道(v)
   ∈ K.116.8. ca kṣaṇasmi; cf. Krsh. 88; L.18b18. 時
  93b10. 時佛爲説 遍示四諦 一切具解 十二因縁 爲顯無黠 令得○○ 講説生死 憂苦、空患(v)
   K.192.1. cakṣumat~; not found at L.26b24.
  105a23. 導師滅度後 則爲天世人 顯示 宣布此經故(v)
   K.256.3. cakṣu-bhūta~; L.34b21. (世間之)

厭鬼 (yàn guǐ) => 厭鬼(yǎn guǐ);

厭魅 (yàn mèi) => 厭魅(yǎn mèi);

[厭倦] (yàn juàn) “gets tired, fatigued”
   HD.1.943b(漢代).; DK.2.663b(顏氏家訓).;
  95c4. (滿願子)應答四部,不以○○(p)
   K.200.5. a-klānta~; O. a-kilāsin~; not found at L.27b26.
  96b6. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 所在自處 爲尊弟子 博聞多智 講法勇猛 當悦衆生 心不 而興佛事 建立于道(v)
   K.204.10. a-kilāsin~; L.28a28. 未曾有疲倦

厭翫 (yàn wán) “gets satisfied”
   not found at HD.1.945.; not found at DK.2.663.;
  92c18. 猶如導師(←無導 cf. Krsh.118)化作大城,人民饒裕,商者晏息。視如○○,沒之不現,爲衆商人説幻化城(p)
   K.189.4. viśrānta~; L.26a23. 息已
  92c21. “‘中路○○,不肯進者”謂佛難得,累劫積功,不可卒成,誘以聲聞、縁覺易辦(p)
   K.189.5-.; not found at L.26a20.

燕居阿須倫 (yàn jū ā xū lún) (name of an asura king)
  63b17. K.5.3. Kharaskandha [v.ll.Svaraskandha, Suraskandha] asurêndra; L.2a29. 佉羅騫駄阿修羅王

燕坐 (yàn zuò) “sits calmly”
   HD.7.286b(漢代).; DK.7.531d(佛典).;
  107c10. 菩薩、大士…………不與沙彌、比丘尼、童子、童女共在一處;常好○(v.l. 宴)○,綢繆好習,辟屏閑居。是爲禮節(p)
   ≠ K.277.9. pratisaṃlāpa-; = v.l. pratisaṃlāna- = O. pratisaṃlyāna; cf. Krsh.164; L.37b10. 坐禪

燕坐行 (yàn zuò xíng) “sitting calmly as (meditative) practice”
   not found at HD.7.286.; not found at DK.7.531.;
  117c7. 其人奉經卷 供養當如是 得福甚衆多 其限不可量 ……… 何況能復加 常施於安隱 奉戒行禪思 而在○○○ 無瞋不惡口 恭敬立思惟?(v)
   K.343.2. pratisaṃlāna-; O. pratisaṃlyāna; not found at L.46a28.

讌室 (yàn shì) “a quiet room, a retreat”
   not found at HD.11.462.; not found at DK.10.619.; cf. HD.7.288b.燕室(梁代), HD.3.1485b.宴室(漢代);
  73b10. 假假使往返山林、巖、藪、曠野、樹下,閑居獨處;若在○○(v.l. 宴室),謹勅自守,一身經行,益用愁毒(p)
   K.60.8-.; not found at L.10c5.

殃暴 (yāng bào) (meaning?)
   not found at HD.5.156.; not found at DK.6.742.;
  79b15. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 ………… 其身恒遭 若干苦痛 無央數億 百千衆患 顏貌常黒 人所不喜 ○○疽癘(v.l. (v.l. 瘺) 常有臭氣(v)
   K.96.16-.; not found at L.16a4.

殃釁 (yāng xìn) “disaster, misfortune”or “a deadly sin”
   not found at HD.5.156.; not found at DK.6.742.;
  101a20. 於今佛在 見於目前 誹謗如來 具足一劫 心中懷恨 面色改常 其人即獲 無數○○(v)
   K.229.8. pāpa~; L.31b3. 重罪
  115a13. 如來諮嗟 無央數億 佛之法尊 其爲若茲 衆生品類 不肯聽聞 然而憙造 ○○之罪(v)
   K.325.8. pāpa~ karman~; L.43c14. 惡業因縁

殃罪 (yāng zuì) “a deadly sin”
   not found at HD.5.156.; not found at DK.6.742.;
  100c20. 若族姓子講斯典時,有小童子受是經卷,白衣、沙門若以言語惡事向之,所不可意加於其人,便聞惡言───至誠、虛妄───,宣揚怨聲,則在○(v.l. 凶)○(p)
   K.227.6. āgāḍhatara~ pāpaka~ karman~; L.31a3. (其)罪甚重

仰臥 (yǎng wò) “lies on one’s back”
   not found at HD.1.1209.; DK.1.623b(世説新語).;
  76c19. 於時諸犬 取其兩足 撲令○○ 而就擊之 捉其兩脚 絞加頸項(v)
   K.84.9. uttānakān kṛtva; O. uttānakāni kariyāna; not found at L.14a10.

[要誓] (yāo shì) “an oath, vow”
   HD.8.761a(漢代).; DK.10.308d(三國志).;
  126a16. 於時,衆生憙見謂諸菩薩及大弟子、諸天、龍神:“吾建至誠之願。如我所言隨順不虛,我此手臂成紫金身。令我手臂平復如故。地當大動。於虛空中雨衆華香。”(p)
   K.413.8. satyâdhiṣṭhāna~; L.54a5.

餚饌 (yáo zhuàn) “delicate foods”
   HD.12.564a(唐代).; not found at DK.12.412.; cf. HD.6.1180a.肴饌(魏代);
  117b20. 悉敷諸座具 隨所欲飮食 如是億百千 供珍(v.l. 養)妙○○ ……… 用供養衆僧(v)
   K.341.12. praveṇī~; ∈ O. etc. yavana~ (Krsh. 193); L.46a18. 衣服

(yào) “should, ought to”
   HD.8.754a(世説新語).; DK.10.306d(宋代).; cf. ZXYL. 575f.;
  77b15. 爾時長者 意自忖度: “………… 諸童瑕猥 不識此難 今吾心怖 子樂逸盪 ○從精進 免濟大牆”(v)
   K.87.7-.; not found at L.14b19.

要典 (yào diǎn) “an important scripture” Cf. 要經典(yào jīng diǎn);
   HD.8.757a(清代).; not found at DK.10.309.;
  131a21. 今日如來爲天上、天下一切衆生廣宣○○《正法華經》故。當奉覲,聽《正法華》(p)
   K.459.1. dharmaparyāya~; O. dharmaparyāya~ sūtra~ mahāvaipulya~ bodhisatvôtpāda~; not found at L.59c17.

[要法] (yào fǎ) “the essential Law”
   not found at HD.8.757.; DK.10.309c(漢代).;
  85c14. 臨欲滅度,佛在前住,誨以○○,發菩薩意(p)
   K.137.8. dharma~; not found at L.20b24. Ten.154b1. 法

要集 (yào jí) “an essential collection (of teachings ?)”
   not found at HD.8.759.; not found at DK.10.308.;
  131c17. 其王王后二太子母離垢施者,曉十方佛一切道,同諸佛○○、諸佛奧藏、無極聖慧,以權方便現于女身耳(p)
   K.464.3. (sarva-buddha-)saṃgīti~; L.60b8. (諸佛)三昧

要經典 (yào jīng diǎn) “an important scripture” Cf. 要典(yào diǎn);
   not found at HD.8.762.; not found at DK.10.307.;
  134b2. 當勤聽受此○○○。其不信者,當令信樂(p)
   K.485.4. dharma-paryāya~; L.52c18. 《法華經

要誼 (yào yì) “an important meaning”
   HD.8.761a.要義(宋代).; DK.10.307b.要義(清代).;
  75a28. 舍利弗白世尊曰:“………… 善哉,世尊! 願説○○(v.l. 義),使此比丘疑網悉除。……”(p)
   K.71.4-.; O. artha~; R2(No.45). artha~ cf. Krsh.66; L.12b8. 因縁
  109c6. 如來正覺亦復如是,爲大法王,………降諸法王無數之衆,無量經典百千○○(v.l. 義)咸施群生,無所祕弊,詔平等城(p)
   K.290.3-.; not found at L.39a5.
  109c19. 世尊欲重顯現○○(v.l. 義),而歎頌曰:“今如來現 ……”(p)
   K.291.7. artha~; L.39a20. 義

藥療 (yào liáo) “medicines and remedies”
   not found at HD.9.611.; not found at DK.9.996.;
  83a16. 若疾病者 無所(v.l. 無數)○○ 今日供養 安住廣度(v)
   K.119.10. gilānabhaiṣajya~; L.18c29. 湯藥

藥王 (yào wáng) (name of a bodhisattva)
  63a26. K.3.5. Bhaiṣajya-rāja; L.2a10. 藥王

[一道] (yī dào) “the one and sole Way, the very truth”
   HD.1.87a(先秦代).; DK.1.41b(先秦代).;
  100b13. 假使有人 欲供養者 當受持此 《正法華經》 分別如來 善權方便 無有二乘 皆歸○○(v)
   K.224.1-.; L.30b29. - cf. Krsh.137;
  116b5. 譬如族姓子、族姓女欲得無上正眞道,奉行布施、持戒、忍辱、精進、一心五度無極八億百千劫。不如族姓子、族姓女聞斯《如來壽命之限》,發意之頃,歡喜信樂,而不狐疑,若干種行歸○○者(p)
   K.333.3-.; not found at L.44c25.

[一等] (yī děng) “same; one and the same”
   HD.1.85a(晉代).; DK.1.47b(無量壽經).;
  84c23. 以佛法雨 多所安隱 普潤天下 有所成就 觀察其人 堪任所趣 佛之法誨 景則○○(v)
   K.130.10. eka-(rasa~); L.20b7. 一(味)
  85a26. 譬如陶家埏埴作器,或盛甘露蜜,或盛酪蘇、麻油,或盛醲飮食。泥本○○,作器別異,所受不同(p)
   K.132.8. sama~; not found at L.20b24. Ten.153b10. 等
  85a27. 本際亦爾,○○無異。各隨所行,成上、中、下(p)
   K.132.10. eka~; not found at L.20b24. Ten.153b14. 一(乘)
  85c26. 若如彼陶家 埏埴作瓦器 或盛甘露蜜 或受蘇油食 計泥本○○ 爲器各別異 所受又不同 因盛而立名(v)
   K.138.5. sama~; not found at L.20b24. Ten.154b16. 一
  97a3. 其諸國土 皆○○類 衆大聖雄 無有異名 人中之上 悉號普光 如是儔類 精進力行(v)
   K.208.4-.; not found at L.28c17.
  99a11. 此諸聲聞 二千朋黨 …………… 皆當成覺 號同○○ 名曰寶英 流聞世界 其佛國土 平等殊特 諸聲聞衆 等亦如是(v)
   K.222.5. eka~; not found at L.30b20.
  99a25. 道法○○,無有二乘(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  102c22. 吾滅度後,奉如來身,全取其體完具,興大塔寺(p)
   K.241.6-.; O. eka-ghana~; L.32c15. (身)
  106b21. 一切衆會等共和同,爾乃演布,授衆人決:“當至無上正眞之道”。皆○○味,味無有異(p)
   K.268.10-.; not found at L.36a17.

一發意頃 (yī fā yì qǐng) “in an instant (as short as) raising but one single thought, in a single thought-moment, in an instant” cf. 發心之頃(fā xīn zhī qǐng), 發意(fā yì)
   not found at HD.1.88.; not found at DK.1.51.;
  100b19. 一切衆會聞一頌一(v.l. -)偈,○○○○,歡喜勸助(p)
   K.224.6. ekacittôtpādena; L.30c5. 一念
  116b8. 族姓子、族姓女聞斯經法,○○○○,歡喜信者,則爲堅住無正眞道,成最正覺(p)
   K.333.8-.; not found at L.44c27.

一貌 (yī mào) “of one appearance”
   not found at HD.1.95.; not found at DK.1.51.;
  76b7. 如來……惠以○○佛之大道(p)
   K.82.3. eka-varṇa~; L.13c9. 一相一種

一切衆生咸敬 (yī qiè zhòng shēng xián jìng) (name of a buddha)
  106b25. K.269.1. Sarvasattvapriyadarśana; L.36a21. 一切衆生喜見

一生補處 (yī shēng bŭ chù) “(a bodhisattva, who will) take up a (buddha’s) place in his next life”
   not found at HD.1.23.; not found at DK.1.34.;
  115b24. 復有如四天下塵數菩薩大士聞斯法已,得○○○○,當成正覺(p)
   K.328.8. eka-jāti-pratibaddha~; L.44a23. 一生
  115c27. 或有學者 超越于(←千)四 或有至三 或於二住 縁從導師 聞是經典 當得佛道 顯第一誼 或有建立 ○○○○ 成諸通慧 遊於諸有(v)
   K.330.9. ekāya sthihitva jātyā; L.44b25. 一生在

一乘道 (yī shèng dào) “the one and sole Vehicle and Path” Cf. 三乘道(sān shèng dào);
  72a10. (buddhas)皆共諮嗟 是○○○ 寂然之地 無有二上(v)
   K.53.14. eka~ yāna~; L.9b16. 佛乘

[一時] (yī shí) “for a single moment; in an instant”
   HD.1.63a⑦(世説新語).; DK.1.25b⑥(清代).; Zhu97.;
  85a11. ○○之間 説因縁法 而爲衆人 現於佛道(v)
   K.131.9. kālena; not found at L.20b21.
  118a27. 黎庶○○倶履道迹、往來、不還、無著,得證(p)
   K.347.10. eka-kṣaṇenaikamuhūrtenaikalavena; L.46c17. 一時
  118b11. 假使有人欲聞斯經,若入精舍所至到處,若入縣邑,若住,若坐,○○,得聞此經法者,若再反聞,所在專精,現在生處所獲福祐,常得自然無數珍寶、………馬、車乘,安雅無量(p)
   K.349.9. muhūrtakam; O. muhūrta-mātram; L.47a3. 須臾
  118c15. 一切衆庶 皆聽受經 而從士夫 親近諮請 制伏其心 皆使無漏 ○○之頃 得無著證(v)
   K.351.10. eka-kāle; not found at L.47b7.

一味 (yī wèi) “a single taste, the same nature (or quality, character); having the same nature (or quality, character)”
   HD.1.45b(法華經).; DK.1.59a(法華經).;
  83c11. 如雨等潤藥草、叢林、白、黒、青、赤、上、中、下樹。世尊如之,見○○已,入解脱味,志于滅度;度諸未度,究竟滅度;令至一土,一同法味;到無恐懼,使得解脱(p)
   K.124.10. eka-rasa-dharma~; L.19c3. 一相、一味
  84a19. 從其種類 因本境界 各各得服 饑渇飽滿 如其所種 各得其類 然其天雨 皆爲○○(v)
   K.127.8. eka-rasa~; L.19c28. 一
  99b1. 道法一等,無有二乘。……… 猶如衆流四歸海,合爲○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100a14. 譬如泉流 皆歸于海 合爲○○ 無有若干 聲聞、縁覺 及菩薩道 一切皆歸 無上正眞(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

[一心] (yī xīn) “concentration of the mind; meditates on, contemplates”
   HD.1.19b(漢代).; DK.1.31d(漢代).;
  68a8. 如來………以大智慧力、無所畏、○○、脱門、三昧正受,不可限量(p)
   K.29.11. -dhyāna-; L.5c5. 禪定
  70b22. K.47.2. dhyāna~; L.8a24. 定
  78a15. 根力、脱門 ○○如是 三昧之定 億數千姟 諸佛之子 常所宗重 斯則名曰 尊妙大乘(v)
   K.91.1. dhyāna~; L.15a11. 禪(定)
  84c6. 假使志願 上士美徳 我當於世 逮成導師 常精進行 志依○○ 是則名曰 爲上尊藥(v)
   K.129.14. dhyāna~; L.20a27. 定
  85b24. 即遵所訓,捨家巖燕,專精,無所慕樂,則得神通(p)
   K.135.10. ekâgra-citta~; not found at L.20b24. Ten.154a1. 專守一心
  86b3. 即尋(v.l. 尋即)奉所誨 捨家入深山 無穢慮 便得成神仙(v)
   K.142.1. cintayet(O.cintayan) susamāhita~; not found at L.20b24. Ten.155a6. 思惟入靜定(v.l. 室)
  89a29. 修勤苦行 竟十中劫 專精○○ 處在一座 其身清淨(v.l. 潛靜) 而不動搖 燒諸苦患 如拔樹根(v)
   K.161.8-.; not found at L.22c15.
  92b20. 如來正覺滅度之時,若有供養以清淨行,信樂妙空(← 言. Cf. Krsh.117),趣于經典,定意,爲大禪思(p)
   K.186.10. dhyānavat~; O. dhyāyin~; L.25c21. 深入禪定
  92c14. 如來………覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現于三乘,禪定○○,使得滅度(p)
   K.189.1-.; not found at L.26a15.
  103a1. 本行學道,爲菩薩時,用衆生故,不悋身命,精進不懈,行權方便、布施、持戒、忍辱、精進、○○、智慧(p)
   K.241.213-.; not found at L.32c18.
  112a12. 皆當強意 普存堅固 各建立志 ○○平等(v)
   K.308.10. samāhita~; O. samādhi~; F. samādhi~; L.41a22. 忍善?
  116b2. 譬如族姓子、族姓女欲得無上正眞道,奉行布施、持戒、忍辱、精進、○○五度無極八億百千劫(p)
   K.332.11. dhyāna-; L.44c24. 禪
  116c3. 欲比無等倫 億千劫禪定 加復八千億 而行專○○(v)
   K.335.7. samāhita~; L.45a20. 安住心不亂
  118a28. 諸漏以(v.l. 已)盡,禪定具足,威神巍巍,得八解門,○○不亂(p)
   K.347.11. dhyāyin~; not found at L.46c19. etc.

一住 (yī zhù) (name of a buddha)
  92a27. K.184.10. Ākāśapratiṣṭhita; L.25b29. 虛空住

一坐之頃 (yī zuò zhī qǐng) “in an instant of a sitting”
   not found at HD.1.38.; not found at DK.1.20.;
  67b18. 超光大人 執持經典 ○○○○ 演説尊法 則具足滿 八十中劫(v)
   ≠ K.26.12. tahi śāsane; not found at L.5a25.

一座上 (yī zuò shàng) => 於○○○(yú yī zuò shàng);

依蒙 (yī méng) “thanks to” HD.1.1352.-; DK.1.761.-
  74a14. 世雄導師 現眞雅訓 吾亦如是 ○○其像 彼諸魔衆 而不敢當 心未常(v.l. 嘗)懷 邪疑之礙(v)
   K.64.2-.; not found at L.11b2.

[衣毛] (yī máo) “body hair”
   not found at HD.9.18.; DK.10.174b(漢代).; cf. Zhu 133;
  65b18. 於斯人衆 無數億千 悉遙覩見 煒曄斒斕 ○○爲竪 眷屬馳造 欲見最勝 顯發光明(v)
   K.15.6-.; not found at L.3c1.

[儀體] (yí tǐ) “a body”#
   HD.1.1706b(漢代).; DK.1.942a(漢代).;
  77c18. 其象多力 鮮白如華 象身高大 ○○擾馴 調駕寶車 以爲大乘(v)
   K.89.7-.; L.14c15. 形體
  119a8. 若居堂室 行至精舍 所到之處 有聽斯經 須臾之間 還(v.l. 逮)知聞者 ……… 其人○○ 獲致安隱 ……… 所在遊得 若干種寶(v)
   K.353.1. ātma-bhāva~; not found at L.47b25.

[疑怪] (yí guài) “wonders, is surprised”
   HD.8.513b(後漢書).; DK.7.1152a(魏代).;
  66a24. 應時,其地六反震動。國中人民各取天華復散佛上。四部弟子、諸天、世人愕然(p)
   K.20.7. āścaryaprāpta~ adbhutaprāpta~ audbilyaprāpta~; L.4a16. 得未會有

疑慢 (yí màn) “doubts and becomes arrogant”
   not found at HD.8.516.; not found at DK.7.1153.;
  69b6. 賢者舍利弗復白佛言:“唯願。大聖! 以時哀説。無央數衆昔過世時,曾受佛教。以故今者,思聞聖音。聞者,則信,多所安隱,冀不○○。”(p)
   K.37.10-.; not found at L.6c24.

疑網 (yí wǎng) “a net of doubt”
   HD.8.517a(唐代).; not found at DK.7.1153.;
  64a3. 時四部衆………見斯大聖無極威曜、神足變化,各各發意,欲問世尊,決散○○(p)
   K.8.2-.; not found at L.2c3.
  68c16. 賢者舍利弗見四部衆心懷猶豫,欲爲發問,決其○○,冀并被蒙,前,白佛言:“唯然,世尊!……”(p)
   K.33.13. -saṃśaya-; not found at L.6b7.
  69b11. 我佛長子 今故啓勸 願兩足尊 哀爲解説! 今有衆生 無數億千 悉當信樂 聖尊所詔 會致本徳 決諸○○(v)
   K.38.4-.; not found at L.6c29.
  75a28. 善哉,世尊! 願説要誼,使此比丘疑網悉除(p)
   K.71.4. kaukṛtya-; L.12b8. 疑悔
  96a27. 斯聲聞衆 ………… 覩諸衆生 迷惑邪見 壞裂蠲除 ○○弊結(v)
   K.204.4-.; not found at L.28a19.

遺餘 (yí yú) “the rest, remainder”
   HD.10.1220a(後漢書).; DK.11.188a(後漢書).;
  119c1. 鮮潔總攝 若干品類 清淨之耳 千有二百 於是世界 以是聽省 聞其音聲 無有(v)
   K.357.11. a-śeṣatas; not found at L.48a10.

乙密 (yǐ mì) “earnestly, resolutely; minutely, thoroughly”(?) (a rhyming compound [畳韻])
   not found at HD.1.721.; not found at DK.1.355.; cf. Karashima 1997: 35;
  97c29. 賢者阿難自念言:“我寧可蒙受決例乎?” 心念此已,發願,即從坐起,稽首佛足(p)
   K.215.2. prārthayitvā; not found at L.29b24.
  107c16. 假使菩薩○○(←乙蜜 misprint)觀察斯一切法,欵欵修此所當行者,常住威儀、禮節二事(p)
   ≠ K.278.3. abhīkṣṇaṃ; L.37b16. 常

以持 (yǐ chí) “with, by means of” Cf. 持(chí), 持用(chí yòng), 以用(yǐ yòng);
   not found at HD.1.1090.; not found at DK.1.621.;
  127c23. 妙音菩薩…………到世界,至靈鷲山,下寶交路。手執寶瑛,其價百千,詣能仁佛,稽首足下,○○貢上能仁來(p)
   K.429.1. taṃ muktāhāraṃ .... niryātayāmāsa; L.55c18. 奉上瓔珞

以用 (yǐ yòng) “with, by means of” Cf. 持用(chí yòng), 以持(yǐ chí);
   not found at HD.1.1085.; not found at DK.1.621.;
  69c1. 正覺所(v.l. -)興世,嗟歎一事爲大,示現皆出一原,○○衆生望想果應,勸助此類,出現于世(p)
   K.40.2-.; not found at L.7a23.
  70b17. 佛道有一 未曾有二 何況一世 而當有三? 除人中上 行權方便 ○○乘故 開化説法(v)
   K.46.12-.; not found at L.8a18.
  96a18. 善權方便 若干億千 ○○開化 無數菩薩(v)
   K.203.8-.; L.28a13. 以(無數方便)
  125c2. 衆生憙見菩薩……………爲父母説此頌曰:“尊王!識念我本行 堅強勤修大精進 所重愛身○○施 建立住此逮三昧”(v)
   K.409.15-.; not found at L.53b24.
  129c11. 於是,無盡意菩薩即解己身百千寶瓔,○○貢上於光世音(p)
   K.446.2-.; L.57b26. 而以(與之)
  130c25. 何況具足隨時持、説、書在經卷,若以供養華、香、幢幡、蓋、雜香、………、黄蓮、白蓮,稍(v.l. 消)著油、蘇,○○然燈?(p)
   K.403.3-.; not found at L.59b23.
  131b7. 其二太子現若干變,而顯神足,○○開化於其父母(p)
   K.460.7-.; not found at L.60a10.

倚住 (yǐ zhù) “stands”
   not found at HD.1.1458.; not found at DK.1.835.;
  81c20. 其子………… 遙見勢富 極大長者 在於門前 坐師子床 無數侍衞 ………… 于時窮子 見之如此 ○○路側 觀所云爲(v)
   K.113.1.-.; not found at L.18a6.

倚著 (yǐ zhuó) => 猗著(yǐ zhuó);

(yǐ) (a particle, used at the end of a sentence to indicate the completion of an action, at the point before the beginning of another action, generally corresponding to gerunds in the Sanskrit texts)
   HD.4.70.; DK.4.383.;
  66b13. 佛授決○,尋於夜半,而取滅度(p)
   K.21.15-.; L.4b5. (授記)已
  90b16. 五百億百千梵天………適見(v.l. 以),尋時即往。稽首于地,繞無數匝,手執大華,而散佛上(p)
   K.169.3. dṛṣṭvā ca; not found at L.23c8.
  91b21. 於時,五百百千億大梵天衆讚歎,啓勸令佛轉大法輪,開度十方安隱世人(p)
   K.178.2. abhiṣṭutya; O. abhistavitvā; L.24c23. (佛)
  97c29. 賢者阿難自念言:“我寧可蒙受決例乎?” 心念,發願乙密,即從坐起,稽首佛足(p)
   K.215.2. cintayitvā; not found at L.29b24.
  106b24. 此學、不學六千比丘尼爲諸衆生菩薩法師,次第具足菩薩行,當成爲佛,號曰一切衆生咸敬如來、至眞、等正覺(p)
   K.269.1. paripūrya(v.l. paripūrayitvā); not found at L.36a20.
  106c13. 比丘尼此頌,白世尊曰:“唯然,大聖! ……”(p)
   K.270.5. bhāṣitvā; L.36b7. (是偈)
  125b4. 時有菩薩,名衆生憙見,……… 即便逮得普現三昧。此定,輒復思惟:“吾以逮是普現三昧……”(p)
   K.406.1. saha-pratilambhāt; L.53a26. (此三昧) etc. etc.

已竟 (yǐ jìng) (a particle, used at the end of a sentence to indicate the completion of an action)
   not found at HD.4.72.; not found at DK.4.384.;
  88c23. 其佛安住 滅度○○ 劫數如是 無量億千 若欲料限 無能思義 滅度已來 若干劫數(v)
   K.158.5-.; not found at L.22b14.
  89b18. 斯諸帝王及諸太子、太子兄弟,年既幼少,嗟歎、稱譽大通衆慧如來、至尊、等正覺。以此雅頌宣揚,啓勸世尊:“願説經法。安住!分別。……”(p)
   K.162.8. abhiṣṭutya (v.l. abhistavitvā); L.22c28. (佛)
  101b22. 其有説此經法之處,諷誦、歌詠、書寫。書寫,竹帛經卷當供養事,如佛塔寺歸命作禮(p)
   K.232.1. likhita~; not found at L.31b29.

已復 (yǐ fù) (a particle, indicating the completion of an action)
   not found at HD.4.72.; not found at DK.4.384.; Zhu154.;
  97a2. 諸菩薩等 ……… 常往周旋 他方佛國 諸佛大聖 如是比像 供養 廣普至尊 心中欣然 多所悦可(v)
   K.208.3. pūjāṃ ca ... karonti; L.28c15. 奉獻

已往 (yǐ wǎng) “hereafter, from this time onwards”
   HD.4.72a(北齊代).; DK.4.384d(東晉代).;
  106b21. 從是(v.l. 以),汝當遭値三萬八千億諸佛之衆,供養奉事,當爲菩薩,常爲法師(p)
   K.268.11. ita upādāya; O. idas tvaṃ cyutā; L.36a18. 將來之世

猗著 (yǐ zhuó) “leans on, rests on, is attached to; attachment”
   not found at HD.5.76.; not found at DK.7.711.; Zhu190.;
  64c27. 安住諸子(sons of buddhas) ……… 無所○○ 猶如師子 開化度衆 令發道意(v)
   ∈ K.12.15. niśrāya; cf. Krsh.31; L.3a29. 處
  99c17. 如法所歸無著,無入;斷諸○○(v.l. 倚著),滅諸無黠;生、老、病、死悉爲除屏;………… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  107a10. 是我等無忍 ○○於利養(v)
   K.272.9. -niśrita~; L.36c4. 貪

齮齧 (yǐ niè) “bites”
   HD.12.1456b(正法華經).; not found at DK.12.1106.; cf. IQ.494a15.齮齧;
  76c7. 假使此等(i.e. dogs) 饑餓之時 普皆諍食 疲痩羸劣 鬪相○○(v.l. 䶩) 音聲暢逸 其舍恐畏 變狀如是(v)
   K.83.14-.; L.14a2. 𪙁掣

刈除 (yì chú) “cuts off, eradicates”
   HD.2.591b(現代).; not found at DK.2.212.;
  65a15. (bodhisattvas)或自割損 多所惠潤 ○○貪嫉 閑不懷懅(v)
   K.13.11-.; not found at L.3b10.

亦復 (yì fù) “also, too”
   HD.2.327a(梁代).; not found at DK.1.543.; cf. Zhu 129;
  84c15. 隨時示現 於斯佛道 是則名曰 爲大林樹 吾之所順 善權方便 一切大聖 ○○如是(v)
   K.130.5-.; not found at L.20b2.
  85a14. 一時之間 説因縁法 而爲衆人 現於佛道 善權方便 佛謂言教 一切導師 如是(v)
   K.131.10. co; O. tathaiva; L.20b21. 亦然
  88c10. 大通衆慧…滅度以後法住劫數○○如是(p)
   K.157.7-.; not found at L.22b2.
  98c4. 世尊告賢者羅云:“羅云!思之。汝………則當供事如十世界塵數如來。當爲諸佛現作尊子。○○如今爲吾息也。……”(p)
   K.220.1-.; not found at L.30a20.
  99a1. 斯黨同行……然於後世,一時同集,布於十方各各異土,逮成無上正眞道,爲最正覺,號寶英如來……。其壽一劫,覺慧平等。諸聲聞同,多少無差。諸菩薩衆○○如是(p)
   K.221.10. ca; not found at L.30b11.
  103b20. 時彼十方一切諸佛各有待者,○○皆來詣此忍界(p)
   K.245.1-.; not found at L.33a15.
  110a24. K.294.11. ca; L.39c3. 亦
  112c11. 世尊往古○○教化于斯品類,誘導建立於菩薩地(p)
   K.312.4-.; not found at L.41c20.
  121a4. 以鼻勢力 住此悉聞 其諸天人 所有宮殿 ……… 又復分別 遊觀之園 諸天之法 衆明寂然 ○○曉了 尊妙宮殿 諸天子等 所遊戲處(v)
   K.364.12. ca tathā (v.ll. ca sadā); O. tathaiva; not found at L.49a22.
  123a28. 以是徳本復更値見二十億百千如來,皆同一號───號雷鳴音王───皆從得聞如斯經典,復更値遇二十億百千如來,皆復同號───名雷音王───,○○從聞《正法華經》,受持、諷誦(p)
   K.381.1. ca ... eva; not found at L.51a15.
  124c19. 其有値遇 斯經典者 則爲遭見 今日之會 佛滅度後 ○○在此 及彼十方 諸佛世界(v)
   K.393.6. ca; not found at L.52b15. etc. etc.

㘁吠 (yì fèi) “roars, howls”
   not found at HD.3.526.; not found at DK.2.1162.;
  76c2. (In the house of the rich man)其地處處 而有匿藏 溷厠屎溺 汚穢流溢 蟲明刺蕀 充滿其中 師子狐狼 各各○○
   K.83.10. ninādita~; not found at L.13c28.

役業 (yì yè) “makes (someone) work”(?)
   not found at HD.3.927.; not found at DK.4.810.;
  82a6. 其人慰喩 具解語之 有紫磨金 積聚於此 當以供仁 爲飲食具 典攝衆計 侍使(v)
   ∈ K.113.12. karmakārakam; not found at L.18a17.

[慼] (yì qī) “is depressed”
   HD.7.546a.悒戚(三國志).; DK.4.1056d.悒戚(三國志).;
  81b18. 於時長者 愁憂念之 然後而聞 即自迸走 遊于十方 意常○(v.l. 邑)○ 父子隔別 二三十年(v)
   K.111.4. śocantu; L.17c15. 憂念
  81c11. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… 征營馳邁 栽自供活 或時有獲 或無所得 纏滯他郷 亦懷○○(←慽) 志性褊促 荊棘[(牙*ㄉ)/里](v.ll. 剺, [(改-己+未)/刀], 剓)身(v)
   ≠ K.112.6. śuṣyate; = O. śocate(Krsh. 86); L.17c29. 飢餓羸痩

悒傶 (yì qì) => 悒慼(yì qī);

意根 (yì gēn) “mental faculty”
   HD.7.642a(清代).; DK.4.1115a(佛典).;
  122a18. 菩薩、大士如來滅度後,若持斯經,諷讀、解説,得千二百○○清淨徳(p)
   K.372.1. mana-indriya~; L.50a20. 意
  122a19. 其人則以清淨○○,靡不貫暢。聞一頌者,所究彌廣,多所達了(p)
   K.372.1. do.; L.50a20. 意根
  122a29. K.373.1. do.; L.50b1. 意
  122b18. K.374.5. do.; L.50b17. 意根

意華 (yì huā) lit. “a Mind-flower”(a translation of skt. māndārava [“the coral tree”]) Cf. 心華(xīn huā), 心天華(xīn tiān huā), 大意華(dà yì huā), 大意(dà yì);
   not found at HD.7.642.; not found at DK.4.1114.;
  63b29. 天雨○○、大意華、柔軟音華(v.l. 柔軟意華)、大柔軟音華(v.l. 大柔軟意華),散世尊上及於大會四部之衆(p)
   ∈ K.5.11. māndārava-; cf. Krsh.29; L.2b10. 曼陀羅華
  64a11. K.8.12. do.; L.2c10. 曼陀羅
  66a21. K.20.1. do.; L.4a11. 曼陀羅華
  75a1. K.69.9. do.; L.12a12. do.
  102c2. 忉利諸天及四天王皆散○(v.l. 香)○,供養七寶塔(p)
   K.240.1. do.; L.32b24. do.
  115c1. 應時,虛空雨諸天華、○○及大意華,紛紛如雪(p)
   K.328.12. do.; L.44a27. do.
  120c22. 諸天在上 虛空之中 ○○、諸華 柔軟音華 衆會之中 所有諸華 以鼻勢力 住此悉聞(v)
   K.364.7. do.; L.49a18. 曼陀

意樂 (yì lè) (name of a buddha-world)
  88a11. K.153.10. Mano’bhirāma; L.21c24. 意樂

意香 (yì xiāng) “the scent of a Mind-flower(skt. māndārava [“the coral tree”])” Cf. 大意香(dà yì xiāng), 意華(yì huā);
   not found at HD.7.641.; not found at DK.4.1114.;
  120a21. 以是鼻根三千大千世界所有諸香皆得普聞。………………天上香、比陀美香、畫(←晝)度樹香、○○、大意香、柔軟香、諸天香、天宮香、帝釋身香(p)
   K.360.14. māndārava- .... gandha~; L.48b29. 曼陀羅華香

憶辨 (yì biàn) (meaning?)
   not found at HD.7.766.; not found at DK.4.1195.;
  79b25. 其有聰明 廣博多聞 秉志堅強 常修○(v.l. 億) 若有勸發 遵尚佛道 爾乃聽受 未曾有法(v)
   K.97.7. paṇḍita~ jñānavant~; not found at L.16a11.

憶念 (yì niàn) “recollects, remembers”
   HD.7.765b(大莊嚴經).; DK.4.1195c(華嚴大疏鈔).;
  66b27. 吾自○○ 往古過去 不可思議 無央數劫 最勝造誼 智慧無上 其號名曰 日月燈明(v)
   K.23.3. anusmarāmi; L.4b21. 念
  98b20. 阿難自親從佛聞已無量空無之誼,當得成佛,授國土決,聞本行願,歡喜悦豫,尋即○○無央數億百千之姟諸正覺典(p)
   K.219.6. anusmarati; L.30a9. 憶念
  122a21. 其人則以清淨意根,靡不貫暢。聞一頌者,所究彌廣,多所達了。以弘覺了,便能一月講説經法,四月、一年綜練所歴,○○不忘(p)
   K.372.4. smṛta~; not found at L.50a23.

憶識 (yì zhì) “recollects, remembers”
   HD.7.766a(後漢書).; DK.4.1195b(後漢書).;
  98b25. 我本聞有 無量諸佛 悉念爲余 説經典時 諸有滅度 最勝大聖 余皆○○ 如所聞説(v)
   K.219.9. samanusmarāmī; L.30a12. 念

異寶 (yì bǎo) “a marvellous jewel”
   not found at HD.7.1354.; DK.7.1124a(宋史).;
  71a24. 若以馬瑙 造作塔寺 車𤦲、○○ 及明月珠 若以墼(v.l. 塹)泥 立作形像 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.5-.; not found at L.8c19.
  82a25. 珍琦、○○ 明珠、流離 都皆收撿(v.l. 檢) 内于帑藏 一切所有 能悉計校 普悉思惟 財産利誼(v.l. 義)(v)
   ≠ K.114.13. hiraṇya~; L.18a28. 金、銀

異道 (yì dào) “a heathen, heretic”
   HD.7.1351b(法苑珠林).; DK.7.1123c.;
  99c6. 群生違禁,立以所便。衆魔、○○墮顚倒見,貪猗(v.l. 倚)有爲,常懷怖懅(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

異行 (yì xíng) => 諸○○(zhū yì xíng);

異學 (yì xué) “a heretic; heresy, heretical teachings” Cf. 外異學(wài yì xué);
   HD.7.1353b(佛典).; DK.7.1119b(宋代).;
  107b22. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與外道、○○交啓…………是爲禮節(p)
   K.276.2. caraka-parivrājaka-ājīvaka-nirgrantha~; L.37a19. 梵志、尼揵子等
  107c23. 國王及太子 大臣、寮屬吏 外道若○○ 屠獵、惡害品 抑制交啓習 不與通往返(v)
   K.279.2-.; L.37b22. (外道)梵志?

義次 (yì cì) “meaning and order(or sequence) (of a scripture)”
   not found at HD.9.176.; not found at DK.9.79.;
  102a10. (the Buddha)雖復逈在異方刹土,普當自現,令衆人見。若受此典,不識句義,失其次緒,(the Buddha)使諷學者蒙其威神,令達○○(p)
   K.235.7-.; not found at L.32a6.

義要 (yì yào) “the essence of the meaning (of the Dharma)” Cf. 誼要(yì yào);
   not found at HD.9.178.; not found at DK.9.84.;
  125b2. 時有菩薩,名衆生憙見,聞佛敷演散解,即奉佛法,遵習苦行,……(p)
   K.405.8. vistareṇa saṃprakāśayati; L.53a23.

[翼佐] (yì zuǒ) “assists”
   HD.9.679b(三國志).; DK.9.138c(三國志).;
  118b15. 説經,進止,若住,若坐,息心天王就擁護之,不遭罪患。、四天○○營衞(p)
   K.350.1-.; not found at L.47a7.

[誼法] (yì fǎ) “the righteous Dharma
   not found at HD.11.325.; not found at DK.10.474.; HD.9.177b.義法(荀子).;
  120c11. (a Dharma-master)復自識知 身所從來 又亦曉了 (v.l. 義)科律 採覩其人 安隱苦樂 童男力勢 福應所獲(v)
   ∈ K.363.13. vināśa-dharma~; cf. Krsh. 203; L.49a11. (成就)不成就

誼歸 (yì guī) “meaning” Cf. 正歸(zhèng guī);
   not found at HD.11.325.; not found at DK.10.474.;
  112a2. 佛爲一一分別○(v.l. 義)○(p)
   K.307.14-.; not found at L.41a12.
  121b15. 天子、龍神………悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊○(v.l. 義)○(p)
   K.367.12-.; not found at L.49b25.

誼理 (yì lǐ) “meaning, implication”# Cf. 議理(yì lǐ);
   HD.11.325b(漢書).; not found at DK.10.474.; cf. HD.9.179b.義理(韓非子 etc.);
  96a6. 有無央數億百千姟諸菩薩衆悉得神通,周旋,分別墳籍○(v.l. 義)(p)
   K.202.10. -avavāda-; L.28a2. 教化
  107c9. 菩薩、大士………… 縱爲女人有説經縁,不於是中,汚染法味,不令受取,而廣○(v.l. 義)○(p)
   K.277.7-.; not found at L.37b8.
  115a16. 假使人民 柔軟中和 其時佛興 出于人間 已見世尊 經法所詔 則爲顯揚 清淨○(v.l. 義)○(v)
   ≠ K.325.10. karman~; not found at L.43c17.
  122b3. 若聞一頌 能奉持者 解無央數 明哲○○(v)
   K.373.3. artha~; L.50b3. 義

誼趣 (yì qù) “meaning”
   not found at HD.11.325.; not found at DK.10.474.; cf. HD.9.181a.義趣(唐代);
  95c3. 散示未聞,而無懈廢;闡弘○○,解暢槃結;應答四部,不以厭惓;顯諸梵行,悉令歡喜;捨除如來、菩薩、大士,辯才、質疑,未曾有如滿願子者(p)
   K.200.5. dharma~?; L.27c1. 佛之正法?
  122a26. (a Dharma-master)自然分別説。言皆至誠(p)
   K.372.9. dharma-nirukti~; L.50a28. 佛法

誼要 (yì yào) “the essence of the meaning (of the Dharma)” Cf. 義要(yì yào);
   not found at HD.11.325.; not found at DK.10.473.;
  108b23. 如來滅度之後,欲説此經,………… 行來安住,而立○(v.l. 義)○,往來周旋。若詣法會,自護己身,行無有失,而説經法(p)
   K.283.2-.; not found at L.38a5.

議理 (yì lǐ) “meaning, implication”#
   HD.11.453b(唐代).; not found at DK.10.603.; cf. HD.9.179b.義理(韓非子 etc.);
  125a1. 大聖世尊 滅度之後 假使有人 至誠説者 分別此經 ○(v.l. 義)○所趣 則講審諦 諸經卷誼(v)
   K.394.2. artha~?; L.52b25. (隨)義

逸慢 (yì màn) “idleness, indolence”
   not found at HD.10.1009.; not found at DK.11.99.;
  112b11. 斯聰哲者 在于下方 今日故來 攝護國土 晝夜精進 無有 積累徳行 分別佛道(v)
   K.310.6. a-pramatta~; not found at L.41b19.

[逸盪] (yì dàng) “idle indulgence”
   HD.10.1009b.逸蕩(列子).; DK.11.99c.逸蕩(列子).;
  77b15. 爾時長者 ………… 即自思議 立造權計: “今我諸子 耽媔音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚憒 不覩酷苦 ……… 今吾心怖 子樂○○(v.l. 蕩) 要從精進 免濟大牆”(v)
   K.87.7-.; not found at L.14b19.

因…故 (yīn .... gù) “because of” Cf. 用…故(yòng ... gù), 由…故(yóu ... gù), 猶…故(yóu ... gù);
   not found at HD.3.605.; not found at DK.3.59.;
  104b5. 自在去此 悠悠極逈 億百千數 如江河沙 ○經典○ 而發詣此 滅度聖將 而自現矣(v)
   K.251.4. kṛtena; not found at L.33c22.

因從 (yīn cóng) “is owing to, due to, because of; in accordance with, according to” Cf. 由從(yóu cóng);
   not found at HD.3.605.; not found at DK.3.59.;
  72c21. 諸佛之子 得觀覩此 ○○獲信 順行法律(v)
   K.57.11-.; not found at L.10a20.
  75c19. 如來…………… 覩諸群萌妄想財業,愛惜無厭;○○情欲致無數苦(p)
   K.77.14. (kāma-)hetu-nidānaṃ; L.13a20. 以(五欲財利)故
  78b15. 假使衆人 不解衆惱 根著冥塵 不肯捨離 故爲是等 而示其路 ○○(v.l. 縁)所習 而致諸苦(v)
   K.92.6-.; not found at L.15a26.
  81b29. 一城民庶 委敬自歸 諸郡種人 遠皆戴仰 若干種業 ○○求索 興造既多 不可計限(v)
   K.111.12. bahūhi kāryehi; O. bahūbhi kāryebhi; L.17c23. 以諸縁故
  83c2. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法 ……… 或聽受法,離諸貪惑。轉稍以漸遵諸通慧。○○本力,如其能量堅固成就平等法身(p)
   K.123.1. yathā(balaṃ); L.19b21. 任(力)
  97c25. 今日我等 所聞無限 ○○化導 普顯怡懌 各各逮得 別授殊決(v)
   K.214.4-.; not found at L.29b21.

因由 (yīn yóu) “is owing to, due to, because of”
   HD.3.604a(唐代).; DK.3.58b(清代).;
  65b27. 今日安住 何所 奮大光明 而從口出?(v)
   K.15.13. kim artham; L.3c4. 何故
  104b9. ○○依附 諸佛之道 在無央數 諸佛世界 取(v.l. 聚)合衆生 來至於斯 修治嚴淨 神足之力(v)
   K.251.7. (niṣīdana-)arthaṃ; L.33c25. 爲(坐諸佛)
  109c10. ○○諸虛,致斯世間如處色像一切因縁(p)
   K.290.12-.; not found at L.39a13.

因縁 (yīn yuán) “causes and conditions, principal and subsidiary causes” Cf. 報應(bào yìng);
   HD.3.607a(四十二章經).; DK.3.58d(大智度論).;
  64a4. 今何○○有此瑞應(p)
   K.8.5. hetu~ ... pratyaya~; L.2c5. 因縁
  64a21. 斯等黎民 覩見○○ 若干之趣 今現嚴淨 賢明、不肖 中間品類 吾於此住 皆遙見之(v)
   K.9.7. karman~; L.2c17. 業縁
  67a4. K.24.13-.; not found at L.4c20.
  71c15. K.52.8-.; O. hetu-; Lü [= M]. hetu- not found at L.9a23.
  72a14. K.54.1. -hetu~; L.9b19. 因縁
  75c29. K.78.12. pañcasu kāmaguṇeṣu; not found at L.13b3.
  76a19. K.80.9. hetupratyaya; L.13b23. 因縁
  78c12. 仁輩如是 信大法典 現在盡悉(v.l. 悉盡) 不著○○(v)
   ∈ K.93.10. pratyātmika~; cf. Krsh. 78; L.15b19. 己
  83a26. (buddhas) 然大燈明 示無央衆 知諸黎庶 筋力所在 若干種種 所憙樂願 ○○百千 而順開化(v)
   K.120.6. hetu-; L.19a8. 喩
  83c8. 群生……所可施行、已(←以)行、當行、所當行者、諸所○○、所當獲致、所當説者,唯如來目悉知見之(p)
   K.124.7. yena (ca te bhāvayanti); L.19b29. 以何法(修)
  84b10. (the Buddha)爲講大典 不詭○○ 行歩所由 若復住立 在於座上 而續三昧(v)
   K.128.11. -karman~; L.20a16. (他)事
  85a12. 一時之間 説○○法 而爲衆人 現於佛道(v)
   K.131.9. svapratyaya~; L.20b20. 諸因縁
  89c24. 今日我等 宮殿室宅 諸賢!當知 此大光明 諸天最勝 志所樂喜 以何 現此瑞應?(v)
   K.164.12. kiṃ-kāraṇaṃ; L.23a24. 何因縁
  93b29. 最勝至誠 見人心本 …… 而爲衆生 説上尊道 億百千姟 無底譬喩 示現○○ 尋獲報應(v)
   K.193.5. hetu-; L.26c7. 因縁
  93c28. K.195.5. pratyaya~; L.26c27. 本因縁
  99c13. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104a29. 滅度以來 無央數劫 今日乃能 欲聽經典 以故發來 ○○宣教 得度無極 法之善利(v)
   K.250.18. (dharma-)hetoḥ; not found at L.33c19.
  118a13. 以是所興方便,使五道人有五蓋者通得相見(p)
   K.346.3. anena paryāyeṇa; L.46c4. 如是
  120a25. K.361.8. do.; not found at L.48c7. etc.

殷廣 (yīn guǎng) “abundant”
   HD.6.1486a(晉書).; not found at DK.6.770.;
  82a9. 吾有衆寶 蘊積腐敗 委在糞壤 不見飾用 子便多取 以爲質本 蓄財○○ 無散用者(v)
   K.113.14-.; not found at L.18a18.

殷猥 (yīn wěi) => 瑕猥(xiá wěi);

瘖瘂 (yīn yǎ) “dumb, lacking the power of speech”
   HD.8.343a.゙(法苑珠林).; DK.7.1188a.゙(宋代).;
  79b7. 假使毀呰 斯經罪果 殃無數億 百千之計 若干姟劫 如江河沙 常當○○ 口不能言(v)
   K.96.10. jaḍātmabhāva~; L.15c28. 聾瘂
  79b11. 佛所立道 常師子吼 毀者地獄 以爲遊觀 ……… 人多疾患 自速○○ 若在世間 當獲此咎 坐在衆會 兩舌欺言 命欲盡時 擧賈生息(v)
   K.96.13. jaḍatva~(R[1990].jaḍātmabhāva~); L.16a3. 瘖瘂

[茵褥] (yīn rù) “a mat”
   HD.9.379a(漢代).; DK.9.625c(三國志).;
  77c15. 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計 又復加施 柔輭○(v.l. c)○ 無量綩綖 參席于車 計所校飾 車價億千 奇異珍寶 無量兆載(v)
   K.89.5. paṭṭa~; L.14c13. 茵蓐(v.l. c褥)

蔭蓋 (yīn gài) => 蔭蓋(yìn gài);

(yīn) (陰(y¥n)) => ○衰(yīn shuāi);

陰蓋 (yīn gài) => 陰蓋(yìn gài);

陰涼 (yīn liáng) “shady and cool, cool”
   HD.11.1029a(唐代).; DK.11.851d(唐代).;
  83c29. 譬如純黒雲 涌出升虛空 普雨佛世界 遍覆於土地 ……… 陰蔽於日月 除熱令○○(v)
   K.126.5. śītala~; L.19c18. 清凉
  84b16. 譬如大龍 雨多所潤 普浸潤斯 一切世間 尋興惠(←慧)雲 而降法雨 暢發微妙 應病與藥 常爲衆生 説賢聖誼 皆令奉戒 如天○○(v)
   K.128.14-.; not found at L.20a18.

陰冥 (yīn míng) “darkness”
   HD.11.1027a(唐代).; not found at DK.11.850.;
  104b17. 諸導師衆 坐師子床 清淨常正 明顯如日 若如火(v.l. 大)光 除於(v.l. 諸)○○(v.l. 宜)(v)
   K.251.12. andhakāra~; L.33c29. 夜闇

陰衰 (yīn shuāi) “the (five) aggregates become feeble”
   not found at HD.11.1027.; not found at DK.11.847.;
  75a9. (the Buddha)於世無雙比 今者轉法輪 爲男女講説(v.l. 義) 所從起(v)
   K.69.16. skandhānām udayaṃ vyayam (v.l. skandhānām udaya-vyayam); L.12a19. 五衆之生滅

音伎 (yīn jì) “music and amusement”#
   HD.12.654a(後漢書).; DK.12.220d(後漢書).;
  77b12. 爾時長者 …… 即自思議 立造權計: “今我諸子 耽媔(v.l. 湎)○○ 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉愚憒 不覩酷苦 ……”(v)
   K.87.5. krīḍanaka~; O. krrīḍārati~; L.14b18. 嬉戲

音教 (yīn jiào) “(the Buddha’s) teaching voice”
   not found at HD.12.655.; not found at DK.12.220.;
  73c16. 彼等(i.e.bodhisattvas)悉聞 此佛○○ 爲諸群萌 講演法力(v)
   ≠ K.62.11. (buddha-)dharma~; = O. (buddha-)ghoṣa~; = C6 etc. . (buddha-)ghoṣa~ cf. Krsh.63; L.11a8. (佛)音聲

音節 (yīn jié) “rhythm of music”
   HD.12.655b(後漢書).; DK.12.221c(後漢書).;
  64b22. 又見佛土 不可計數 諸菩薩等 ……… 或以諸乘 則而施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 簫成、鼓吹 ○○所娯 四事如應 惠與奉授(v)
   K.11.4-.; not found at L.3a13.
  77b18. 長者 ………… 即尋設計 於舍之外 施張伎樂 遊戲之具 子所好慕 吾皆辦之 調隱○○ 一時倶作 諸子聞賜 貪愛樂音 各各速疾(v)
   K.87.10. niryātha; not found at L.14b23.

音韶 (yīn sháo) “music”
   not found at HD.12.656.; not found at DK.12.221.;
  107b22. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與外道、異學交啓;不尚世典、讚叙、○○、合偶、習俗。………… 是爲禮節(p)
   K.276.3. kāvya-śāstra-prasṛta~; L.37a20. 造世俗文筆,讚詠外書

婬怒癡 (yín nù chī) “lust, anger and ignorance”
   not found at HD.4.373.; not found at DK.3.731.;
  129b5. 若有學人,○、○、○盛,稽首歸命光世音菩薩,○、○、○休(p)
   K.441.8. rāga- ... dveśa- ... moha-; L.57a2. 婬欲……瞋恚……愚癡

淫怒 (yín nù) “lust and anger”
   not found at HD.5.1392.; not found at DK.7.33.;
  94c12. 如來通見一切本際。推其深淺因行授與。如示聲聞卑下小乘,○(v.l. 婬)、○垢除,令得休息(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

引説 (yǐn shuō) “quotes”
   not found at HD.4.98.; not found at DK.4.688.;
  74a3. (the Buddha)如因縁行 而○○喩 無央數億 顯現姟限 善立彼岸 至道意海(v)
   K.63.7. dṛṣṭānta- .... darśitā; L.11a22. 譬喩巧言説

隱定 (yǐn dìng) “calmly, quietly”
   not found at HD.11.1122.; not found at DK.11.973.;
  108b27. 智者常安 住於佛道 先○○坐 爾乃説經(v)
   K.283.6. sukhaṃ; L.38a9. 安隱

印手 (yìn shǒu) (name of a bodhisattva)
  63a25. (v.l. 寳印手)
   K.3.5-.; not found at L.2a10.

印印 (yìn yìn) “places one’s seal (of approval)”? Cf. 總持印(zǒng chí yìn);
   not found at HD.2.513.; not found at DK.2.623.; cf. IQ.494c10; Krsh. 305.; T9.208c28.;
  81a7. 斯大迦葉從如來所,朝旦○○(v.l. ):“當至無爲”(p)
   ∈ K.109.9. -mudrā~ (cf . Krsh. 85, 305); L.17b28. 價

蔭蓋 (yìn gài) “covering; covering for the sake of concealment”? Cf. 陰蓋(yìn gài);
   not found at HD.9.530.; DK.9.893c(梁代).;
  74c11. 佛最後時 無有○(v.l. 陰)○ 爲童子時 無所慕樂 棄離愛欲 即出家去 便得成就 上尊佛道(v)
   ∈ (?)K.68.7. samucchraya~ L.11c26. 身

陰蓋 (yìn gài) “covering; covering for the sake of concealment”? Cf. 蔭蓋(yìn gài);
   not found at HD.11.1033.; not found at DK.11.843.;
  65a12. (bodhisattvas)蠲除諸穢 憒亂之意 建立一心 消滅○○(= [J etc.] ←隱蓋) 禪思思惟 億百千歳 布施立意 求尊佛道(v)
   K.13.9-.; not found at L.3b7.
  77b28. 斯諸童子 …… 迷在災宅 ……… 火㷿然熾 人遭此難 ○○所覆 心不開解(v)
   K.88.5-.; not found at L.14b29.
  80c29. 於是世尊有無央數聖衆之寶,以五神通除五○○,常修精進……(p)
   K.109.2. -; cf. Krsh. 84; not found at L.17b21.
  82c10. 得無爲限 當捨○○ 長夜精進 修理空誼(v.l. 義) 解脱三界 勤苦之惱(v)
   K.117.7. samucchraya~; L.18c4. 身
  85b27. 人在生死五道○○,不了本無,則名曰癡,從癡致行,從行致識,……(p)
   K.135.14-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154a7.
  86a5. 譬如人生盲 不見日月光 五色及十方 謂天下無此 良醫探本端 見四病○○ 慈哀憐愍之 入山爲求藥(v)
   K.139.5-.; not found at L.20b24. not found at Ten.154b28.

應當 (yīng dāng) “should, ought to”
   HD.7.757ab(百喩經,後漢書), DK.4.1204b(現代).; cf. Shimura 63;
  72c14. 爾時世尊 復更思惟 :“吾説尊法 今正是時 我所以故 於世最勝 講説 斯尊佛道 ……”(v)
   K.57.6. prakāśayāmi; L.10a15.
  107b14. 於是溥首大士白佛:“唯,大聖! ……… 何時爲一切衆斯經典?”(p)
   K.275.3. saṃprakāśayitavya~; L.37a10. 能説(是經)

[應時] (yīng shí) “at once; at that moment” Cf. 應時(yìng shí);
   HD.7.754b(漢書).; DK.4.1202a(現代).; cf. Matsuo 1987: 30;
  66a22. 世尊適三昧已,天雨意華、大意華、柔軟音華、大軟音華,而散佛上及於大會四部之衆。○○,其地六反震動(p)
   K.20.3-.; not found at L.4a13.
  72c7. 吾聽省彼 尋時往詣 波羅奈國 便即合集 諸比丘衆 ……… 大聖○○ 便轉法輪 興發宣暢(v.l. 揚) 滅度寂然(v)
   K.56.11-.; not found at L.10a6.
  72c18. 佛時悦豫 秉修勇猛 ○○解斷 一切諸結(v)
   K.57.9-.; not found at L.10a19.
  87a3. 於是,賢者大目揵連、賢者須菩提、賢者摩訶迦旃延等類同心側立,頂戴,瞻順光顏,目未曾眴,稽首足下,戰戰兢兢。○○,各各説斯之(v.l.-)頌,而諮嗟曰: “大雄!…… 乃愍傷我等 讚揚宣佛音 ……”(p)
   K.147.1. tasyāṃ ca velāyāṃ; L.20c29. 即
  99c20. 王子善蓋藥王佛聞法供養,○○,逮得柔順法忍,即脱身衣,以覆佛上,……(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  103b17. 彼時,於此界所有功勲、善徳殊雅威神自然而現。……… 於此佛土,○○,移徙諸天、人民在他佛國(p)
   K.244.13. tasmin samaye; not found at L.33a13.
  115c1. 佛這(v.l. 適)説斯諸菩薩大士,尋則建立。○○,虛空雨諸天華、意華及大意華,紛紛如雪(p)
   K.328.12. atha tāvad eva; L.44a26. (佛説……)時
  124a18. 爾時,能仁世尊及此一切如來、正覺現其神足,具足充滿百千歳中,有所興立。○○,百千歳中功徳自然,而大光明滅除陰雲。彈指之頃,自然有聲,靡不通達(p)
   K.388.6-.; not found at L.51c22.
  124b7. 於時,衆生聞空中自然之音:“有佛世尊,號曰能仁” 這(v.l. 適)聞名稱,○○,叉手,以若干種華香、衣服、幢幡、雜香擧手,各散世界(p)
   K.390.1. tatrasthā eva; O. tatra sthitvā; not found at L.52a8.
  125b9. 有菩薩,名衆生憙見………… 處在虛空,雨心天華、雜香、栴檀,用供養佛。○○,所雨衆華、雜香普熏十方諸佛世界(p)
   K.406.8-.; not found at L.53b2.
  125b18. 其光遍照八十江河沙諸佛世界。○○,諸佛同聲讚曰:“善哉,善哉! 族姓子!……”(p)
   K.407.10-.; not found at L.53b10.

瓔珞 (yīng luò) “a festoon of jewels”
   HD.4.655b(唐代).; DK.7.985b(法華經).;
  64b16. (bodhisattvas) 諸所珍異 環珮、○○ 於是具足 皆用惠賜 悉以勸助 上尊佛道(v)
   K.10.13. (ratna-)vibhūṣita~; O. -bhūṣita~; L.3a10. (寳)
  73c5. K.62.3-.; not found at L.10c28.
  102b27. 塔寺、講堂以無數寶因共合成。……… 懸衆幡蓋,垂寶○○。諸明月珠羅列虛空,猶如衆星(p)
   K.239.4. (ratna-)dāma-; L.32b20. 瓔珞
  115c8. 千萬○○、若干琦珍、明月珠寶、如意之珠、諸珠○○皆於空中垂下如幡(p)
   K.329.4. hārârdhahāra-.; L.44b3. 瓔珞
  119a11. 其人儀體 獲致安隱 ……… 所在遊得 若干種寶 常復獲逮 上妙○○(v)
   ≠ K.353.3. śivikā~; L.47b26. 輦輿
  120b18. 是等體著 所有 珠環莊嚴 衣被端正 或時在座 若復床臥(v.l. 寢臥) 以香塗身 菩薩悉知(v)
   K.362.12. ābharaṇa~ ... mālya~; O. mālā~; L.48c23. 嚴身具……瓔珞
  120c18. K.364.5. hārârdhahārā~; L.49a16. do.
  121a8. K.364.15. -ābharaṇa~; L.49a26. 莊嚴

[英妙] (yīng miào) “excellent, distinguished”
   HD.9.340b(晉代).; DK.9.590b(晉代).;
  94b12. (the Buddha)由是教化 此諸比丘 當興精進 第一○○(v)
   K.198.5. udāra~; L.27b4. 大(精進)
  96b12. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 處此大乘 無上正眞 自見國土 ○○清淨(v)
   K.204.14. śreṣṭha~; not found at L.28b3.

營從 (yíng cóng) “followers”
   not found at HD.7.271.; not found at DK.7.542.;
  63b14. 四眞陀羅王───愼法眞陀羅王、大法眞陀羅王、仁和眞陀羅王、持法眞陀羅王───、香音神各與○○來詣佛所,稽首畢,退住一面(p)
   K.4.13. -parivāra~; L.2a26. 眷屬
  63b22. K.5.6-.; L.2b5. do.
  63c5. 時,大衆會比丘、比丘尼、………、國王、君主、大力轉輪聖王各與○○咸悉一心瞻戴世尊(p)
   K.6.4. -parivāra~; not found at L.2b15.
  65a18. K.13.14. -śiṣya-saṃgha~; L.3b11. 僧
  81c17. 遙見勢富 極大長者 ……… 若干(←若于)人衆 立侍 或有計校 金、銀、珍寶 或合簿書 部別分莂 紀別入出 料量多少(v)
   K.112.11. samantaḥ sthita~; L.18a4. 侍衞
  86c3. 其土無有魔事及諸官屬。諸魔○○皆護佛法,常行精進,無所違失(p)
   K.145.4. parṣad~; L.20c9. (魔)民
  89a22. 十六國王子……… 及諸聖賢、大響帝王百千之數、并不可計億百千姟群萌之類○○集會,往詣世尊所處道場,欲得稽首,奉受佛教(p)
   K.160.15. parivṛta~; L.22c8. 圍繞
  110c1. 一一菩薩與六十億江河沙等諸菩薩倶,○○相隨。一心一行,無有差別(p)
   K.298.5. -parivāra~; L.40a5. 眷屬
  111b13. 如是群英倫 集會禮大聖 是足滿六十 百千江河沙 ……… 五百江河沙 或四或三百 或二百江河 諸○○如是 其限復殊此 或五或復十(v)
   K.304.1. parivāra~; L.40c6. 將
  121b19. 比丘、比丘尼、…………、君子、居士、州城、郡國、縣邑○○悉欲往觀,思盡形壽,稽首歸命,供養奉侍,聽受經法(p)
   K.368.1-.; not found at L.49b29.
  121c12. 諸所鬼神 善共宗重 天揵沓惒 及諸○○ 反足女鬼 及諸男女 普悉恭敬 皆造奉侍(v)
   K.369.5. -gaṇa~?; ≠ O. -guṇa~; not found at L.49c16.

[營護] (yíng hù) “guards”
   HD.7.277a(三國志).; DK.7.541a(三國志).;
  109b20. 佛滅度後,菩薩有四事説法,而不諍怒。何等爲四? ……… 天、龍、鬼神侍衛其後,皆○○之。是爲四(p)
   K.288.11. ā-rakṣā~; L.38c17. 衞護

迎逆 (yíng nì) “greets, receives”
   HD.10.747b(東晉代).; not found at DK.11.6.;
  95a2. 衆人從命,歸到本土。家室、親里飮食、伎樂、車馬、乘從悉來○○(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

盈逸 (yíng yì) “wanton, indulging”
   not found at HD.7.1419.; not found at DK.8.106.; cf. HD.7.1419b.盈溢(漢書);
  75c27. 其有○(v.l. 蕩)○,迷惑欲樂,如來誘立道慧、神足,善權方便化現佛慧,使聞(←聞使)佛力、無所畏(p)
   K.78.8. krīḍiṣyanti; L.13a28. 遊戲

影訓 (yǐng xùn) “the great teaching”
   not found at HD.3.1134.; not found at DK.4.806.;
  106c27. 唯然(v.l. 願),世尊! 默然安聖 佛滅度後 光闡○(v.l. 景)○(v)
   K.271.8. sūtra~; not found at L.36b22.

[應時] (yìng shí) “at a proper time” Cf. 應時(yīng shí);
   HD.7.754b(荀子).; DK.4.1202a(荀子).;
  66c18. 其明遍照 東方佛土 周萬八千 億數世界 常以○○ 多所分別 示于衆生 終始根原(v)
   K.24.1-.; not found at L.4c7.
  73b3. ○○品
   K.99.7. Anupamya-[parivarta~]; L.10b25. 譬喩[品]
  77c29. 佛爲三界 救度無餘(v.l. 元導) 遊在閑居 若坐林樹 則常應時 將護三處 “彼見燒炙 皆斯吾子”(v)
   K.90.2-.; not found at L.14c28.
  84a4. 彼時普等雨 水下無偏黨 滂流於佛土 澤洽衆塸域 ○○而降雨 激灌一切地 旱涸枯谿澗 一切得浸漬(v)
   K.126.13-.; not found at L.19c22.
  84b20. (the Buddha)捨置下劣 遠衆懈廢 隨其所趣 而令入法○○爲説 如其心本 令皆棄捐 順師子行(v)
   K.129.5-.; not found at L.20a21.
  89b28. 諸佛……… 度脱我等類 普及諸群萌 ○○彰現露 如來之慧誼(v)
   K.163.1-.; not found at L.23a5.
  96a28. 吾聲聞衆 行亦如是 隨宜 化此萌類(v)
   K.204.5. upāya~; L.28a20. 方便(v)
  96b13. 我聲聞(Pūrṇa) ……… 將來之世 億百千佛 ○○供侍 奉敬如是 恒當將護 於尊正法 又復嚴淨 己之佛土(v)
   K.205.1-.; not found at L.28b4.

應眞 (yìng zhēn) “one, who follows truth”(a translation of skt.arhat)
   HD.7.754a(東晉代).; DK.4.1203a(東晉代).;
  96c10. 今○○衆千二百人,現在目下,除阿難羅云(p)
   ≠ K.206.8. vaśībhūta-; = O. arhat-; L.28b26. 阿羅漢

勇逸 (yǒng yì) “dances, leaps, hops”
   not found at HD.2.793.; not found at DK.2.385.; HD.10.525a.踴逸(漢代).;
  77a17. 蜈蚣、蚰蜒 蚳蛆竝出 厭魅○○ 多所齟齚 頭上火然 遊行嬉怡 悉饑食噉 火所燒者(v)
   K.86.1-.; not found at L.14b1.

踊出 (yǒng chū) “emerges, arises”
   not found at HD.10.524.; DK.10.925c(顏氏家訓).; cf. HD.5.1291a.涌出(漢書);
  102b22. 爾時,佛前,七寶之塔從地○(v.l. 涌)○二萬里(p)
   K.239.1. abhyudgata~; L.32b18. 踊出
  103a18. 今者,多寶如來、至眞在斯塔寺遙聞説此《正法華典》。是以○○,讚言:“善哉”(p)
   K.241.15. abhyudgamya; L.32c20. 踊出
  105c15. 於是,溥首坐七寶蓮華……與諸菩薩倶坐蓮華,從龍王宮○○大海(p)
   K.261.3. do.; L.35a24. do.
  105c20. 所説未竟,尋有蓮華,從海○○,在虛空中(p)
   K.261.12. abhyudgata~; L.35b2. do.
  110b16. 《菩薩從地○○(v.l. 涌)○品》(title)
   K.314.5. -samudgama-; O. samudgata-; F. samudgata-; L.39c18. 踊(v.l. 涌)出
  110b29. K.298.4. samutthita~ [O, F.abhyudgacchinsu]; L.40a4. 發來
  110c13. K.299.14. samunmajjante; O. unmajjanti; F. unmajjanti; L.40a13. 出
  111a24. K.302.13. samunmajjya [O, F.unmajitvā]; L.40b19. 踊出

踊現 (yǒng xiàn) “emerges”
   HD.10.525a(梁代).; DK.10.925c(do.).;
  102c24. 十方世界其有講説此《法華經》,吾七寶塔○(v.l. 涌)○諸佛所説經處(p)
   K.241.10. samabhyudhgacchet; L.32c17. 踊出

踴逸 (yǒng yì) => 勇逸(yǒng yì);

[] (yòng) “how is it necessary (to do something)? enough! stop!”
   HD.1.1022a(23)(漢代).; not found at DK.7.1045.; cf. Ōta 1987: 403;
  69a17. 世尊告舍利弗:“且止,且止。問此誼? 所以者何? 諸天、世人聞斯説者,悉當恐怖。”(p)
   K.36.1. kim anenârthena bhāṣitena; L.6c7. 不須復説
  69b1. 世尊以偈告舍利弗:“且止,且止 此爲問? 斯慧微妙 衆所不了 假使吾説 易得之誼 愚癡闇塞 至懷慢恣”(v)
   K.37.4. alaṃ ... bhāṣitena; L.6c19. 不須説

用…故 (yòng ... gù) “because of, for the reason of” Cf. 由…故(yóu ... gù), 因…故(yīn .... gù), 猶…故(yóu ... gù);
   HD.1.1022.; DK.7.1045.;
  102c29. (the Buddha)本行學道,爲菩薩時,○衆生○,不悋身命,精進不懈,行權方便(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  104c1. 復及今來 諸導師衆 莊校聖體 殊妙難量 悉爲供養 具足無限 尊修受 此經典(v)
   K.252.12. sūtra-prakāśanena; L.34a14. 若説此經
  105a21. 須臾持此經 …… 名徳遠流布 諸佛所愛樂 持此經○ 逮得寂定地(v)
   K.256.2. sūtraṃ dhāreti yo idam; L.34b19. 讀持此經
  105b3. 吾法○,捐棄國位,委政(←正)太子,行求大典(p)
   K.257.2. dharmârthaṃ; L.34b29. 爲於法故

優奧 (yōu ào) “excellent and profound”
   not found at HD.1.1726.; not found at DK.1.958.;
  99b24. 法之供養者,順若如來所説經典深妙○(v.l. 幽)○,開化一切世間人民難受、難見(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  112a4. 佛告彌勒大士:“善哉,阿逸! 仁者所問極大微妙,難量(p)
   K.308.1. udāra~; L.41a15. (事)

優鉢華 (yōu bō huā) “a flower of utpala (“the blue lotus”)”
   not found at HD.1.1729.; DK.1.960a(法華經).;
  126c27. 若有講説此《藥王品》,有讚善者,後生爲人,口中自然○○○香,身栴檀香(p)
   K.420.10. utpala-; L.54c18. 青蓮華

優陀 (yōu tuó) (name of a disciple of the Buddha)
  96c15. K.207.3-.; v.l. Udāyī cf. Krsh. 128; L.28c3. 優陀夷

優爲迦葉 (yōu wéi jiā yè) (name of a disciple of the Buddha)
  96c14. K.207.3. Uruvilvā-kāśyapa [O.Urubilva-k°]; L.28c2. 優樓頻螺迦葉

[幽藪] (yōu sǒu) “a dim and deep marsh”
   HD.4.445b(晉代).; DK.4.539d(三國志).;
  84a7. 應時而降雨 激灌一切地 ……… 惠澤無不到 衆源皆涌溢 深谷、諸廣野 林麓、槒、○○ 萌葉用青倉(v.l. 蒼) 藥草無數生(v)
   K.126.12. nikuñja~; O. niṣkuṭa~; L.19c21. 幽邃

憂哭 (yōu kū) “grieves and wails”
   not found at HD.7.688.; not found at DK.4.1176.;
  77c27. 計惟三處 如彼火宅 勤苦患惱 具足百千 此則所謂 普然無餘 生、老、病、死 ○○之痛(v)
   ≠ K.89.14. aneka~; ≒ O. upadrrava~; cf. Krsh. 75; L.14c23. 憂患

[憂惱] (yōu nǎo) “sorrow, anxiety, worry”
   HD.7.690a(晉代).; DK.4.1177d(唐代).;
  65c23. 有如來,號日月燈明…………爲聲聞乘講陳聖諦,則令衆庶度生、老、死、○○、衆患,入近無爲(p)
   K.17.14. -śoka-parideva-; not found at L.3c23.
  67b4. 無量佛子 ○○、諸患 甚亦苦劇(v)
   K.26.1. duḥkha~; L.5a15. 悲惱(v)
  75c23. K.78.2. duḥkha~; L.13a23. 苦
  110a10. 佛亦如是 ……… 覩諸衆庶 ○○之患 講説經法 億千之數(v)
   K.292.9. vihanyamāna~; L.39b6. 苦惱

憂瘀 (yōu yū) “is depressed deeply”
   not found at HD.7.690.; not found at DK.4.1175.; IQ. 494b21.;
  79a12. 假使誹謗 此經獲罪 常多疾病 體生疽蟲 無數之命 唼食其軀 心常○○ 疾不離己(v)
   K.95.4. sudāruṇāṃ te anubhonti vedanāṃ; L.15c14. 受苦

油蘇 (yóu sū) “oil (and) butter”
   not found at HD.5.1082.; not found at DK.6.1023.;
  130c25. 何況具足隨時持、説、書在經卷,若以供養華、香、幢幡、蓋、雜香、………、黄蓮、白蓮,稍(v.l. 消)著○、○,以用然燈?(p)
   K.403.3. taila-(pradīpa~) vā ghṛta-(pradīpa~) vā; L.59b23. 酥(燈)、油(燈)

猶…故 (yóu ... gù) “because of” Cf. 用…故(yòng ... gù), 由…故(yóu ... gù), 因…故(yīn .... gù);
   HD.5.93.; DK.7.723.;
  116b22. 又復護禁戒 信喜稽首佛 明立無所犯 ○得佛慧○(v)
   K.334.13. kāraṇāt; not found at L.45a10.

猶若如 (yóu ruò rú) “just like”
   not found at HD.5.95.; not found at DK.7.723.;
  82c18. 善權方便 ○○○父 譬如長者 遭時大富 其子而復 窮劣下極 則以財寶 而施與之 大聖導師 所興希有 分別宣暢 善權方便 諸子之黨 志樂下劣 修行調定 而以法施(v)
   K.118.3. yathā; cf. Krsh. 89; not found at L.18c9.

由…故 (yóu ... gù) “because of” Cf. 猶…故(yóu ... gù), 用…故(yòng ... gù), 因…故(yīn .... gù);
   HD.7.1298.; DK.7.1066.;
  73a21. 其不學者 不能曉了 是之○ 了正眞言 正覺出世 順修明哲(v)
   K.59.5. tasmāt; not found at L.10b18.
  73c20. 覩若干種 諸所祠祀 歴外異學 諸邪僞術 是之○ 解佛言教 觀見脱門 即説滅度(v)
   K.62.14. tatas; not found at L.11a11.
  78a2. 寤諸黎庶 令得自歸 ○此意○ 示現于彼 一切黎元 愚不受教 坐著愛欲 而自縶紲(v)
   K.90.3-.; not found at L.14c27.
  81b10. 我等今日 逮聞斯音 怪之愕然 得未曾有 ○是之○ 心用悲喜(v)
   K.110.13-.; not found at L.17c12.

由從 (yóu cóng) “from” Cf. 因從(yīn cóng);
   not found at HD.7.1300.; not found at DK.7.1067.;
  122c12. 寂趣音王如來………與聲聞乘演四聖諦,度老、病、死,使近泥洹,解十二縁所(p)
   K.376.6. pratītya-samutpāda-pravṛtti~; L.50c5. 十二因縁

由己 (yóu jǐ) “self-possessed, self-composed” Cf. ○○行者(yóu jǐ xíng zhě);
   not found at HD.7.1298.; not found at DK.7.1067.;
  63a7. 比丘千二百……生死已索,衆結即斷,一切○○(←已),獲度無極(p)
   K.1.8. sarva-ceto-vaśitā-; not found at L.1c19.
  65b9. 吾覲佛廟 億千之數 凡難限計 如江河沙 在于億土 常見尊戴 諸所化現 最勝○○(←已)(v)
   ∈ K.14.10. (jina-)ātmaja; L.3b21. (佛)子

由己行者 (yóu jǐ xíng zhě) “one, who practises (the Buddhist teachings) self-composedly”
   not found at HD.7.1298.; not found at DK.7.1067.;
  96c7. 爾時,千二百○○○○各心念言:“怪未曾有。……”(p)
   K.206.5. vaśībhūta-; L.28b23. 心自在者

由路 (yóu lù) “a way, path” Cf. 八正○○(bā zhèng yóu lù);
   not found at HD.7.1301.; not found at DK.7.1067.;
  103c17. 此諸佛土地紺琉璃,………又彼諸樹高大妙好,亦復如前。………行來、進止、道徑、○○等無差特(p)
   K.247.11-.; not found at L.33b12.

遊入 (yóu rù) “enters slowly”
   not found at HD.10.1048.; not found at DK.7.114.;
  94c22. 諸貧歡喜,即奉教命,一時上船,望風擧帆,○○大海(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  97c1. 如有一子 行來求索 即時○○ 于慈室堂 於彼覩見 多財富者(v)
   K.212.9. praviṣṭa~; not found at L.29b2.

遊詣 (yóu yì) “wanders”
   not found at HD.10.1055.; DK.7.110b(東晉代).;
  84c2. 或有○○(v.l. 燕) 在於山巖 其人便得 縁一覺乘(v)
   K.129.11. viharanti; L.20a25. 處

有結縛 (yǒu jié fù) lit. “One Who Has Bundles”, name of a ghost
  130b20. ≠ K.400.4. Lambā; ≒ O. Lambhā; cf. Krsh. 239; L.59a22. 藍婆

有爲 (yǒu wéi) “constituted things”
   HD.6.1159b(景徳傳燈録).; DK.5.1024a(景徳傳燈録).;
  99c6. 群生違禁,立以所便。衆魔、異道墮顚倒見,貪猗(v.l. 倚)○○,常懷怖懅(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

有志 (yǒu zhì) (name of a prince)
  66a9. K.19.3. Mati; L.4a2. 有意

(yòu) “but, however”
   HD.2.851a②(7)(前蜀代).; not found at DK.2.682.;
  113b4. 佛言:“…… 諸天、龍神、阿須倫、世間人各自知之,各自念言:‘能仁世尊從氏土棄國捐王,行至江邊,就于道場,坐於樹下,逮得無上正眞道,成最正覺。’ ○吾在昔從無數億百千那術姟劫以來已成至眞等正覺矣。……”(p)
   K.316.4. api tu; L.42b11. 然

又而 (yòu ér) “furthermore”
   not found at HD.2.851.; not found at DK.2.682.;
  119b25. 以肉耳根悉聞衆生所説聲。……… 亦不求索一切音聲。○○順聞,巍巍如是(p)
   K.357.7-.; not found at L.48a7.

又復 (yòu fù) “furthermore”
   not found at HD.2.851.; not found at DK.2.683.; Zhu129.;
  65a17. K.13.13-.; not found at L.3b11.
  70c25. K.48.12. ca; not found at L.8b26.
  71a10. K.49.9-.; L.8c8. 又
  72b27. 吾等 ……… 嗟歎稱美 獲果之證 ○○勸助 無數菩薩(v)
   K.56.4-.; not found at L.9c27.
  77c14. 車上重疊 敷諸坐具 天繒白褺 而不可計 ○○加施 柔輭茵褥 無量綩綖 參席于車(v)
   K.89.5. tathaiva; not found at L.14c13.
  82a3. K.113.10. câpi; not found at L.18a15.
  84b3. 吾爲如來 …… 爲一切人 分別説經 化無數千 衆生之類 ○○示現 若干種誼(v)
   K.128.5-.; not found at L.20a10.
  93b2. K.191.7-.; not found at L.26b17.
  96b14. 我聲聞(Pūrṇa) ……… 恒當將護 於尊正法 ○○嚴淨 己之佛土(v)
   K.205.2. ca; L.28b5. 亦
  110b2. K.295. api; L.39c8. 又
  114c23. 諸賢得聞 佛出世間 ○○導師 餘國滅度(v)
   K.324.8-.; not found at L.43b29.
  116b21. ○○護禁戒 信喜稽首佛(v)
   K.334.12. punaś ca; L.45a9. 若復
  120b27. K.363.4. câpi; not found at L.49a1.
  120c15. K.364.2. ca; L.49a13. 亦
  121a2. K.364.11. ca tathā [O. ca tathaiva]; not found at L.49a22.
  128a22. K.432.7-.; not found at L.56a12.

又亦 (yòu yì) “furthermore”
   not found at HD.2.851.; not found at DK.2.683.; cf. Zhu 129;
  78c4. 假使有人 信樂斯經 往古已見 過去導師 ……… 皆得曾見 吾之儀容 ○○觀察 我比丘衆(v)
   K.93.5. ca; L.15b14. 及
  120c11. (a Dharma-master)復自識知 身所從來 ○○曉了 誼(v.l. 義)法科律 採覩其人 安隱苦樂 童男力勢 福應所獲(v)
   K.363.13. pi; not found at O.; not found at L.49a11.

狖狸 (yòu lí) “raccoon dogs”or “weasels and raccoon dogs”
   not found at HD.5.43.; not found at DK.7.689.;
  76b28. 於彼舍宅 …… 在在處處 有諸惡蟲 有若干種 ○○、鼷鼠 其字各異 嗚呼啾㗌(v.l. 啾喞)(v)
   K.83.8-.; L.13c26. 貍

[誘導] (yòu dǎo) “guides, leads, teaches”
   HD.11.234b(三國志).; DK.10.473b(三國志).;
  75c17. 如來 …… ○○三乘,漸漸勸示無上正眞之道(p)
   K.77.12-.; not found at L.13a18.
  95b25. 聲聞 ……… 坐起行歩 懊惱自責 如來然後 現于三乘 善權方便 隨順○○: “道無有二 況乃三乎?”(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  96b9. 我聲聞(Pūrṇa) ………… ○○群萌 億百千姟 分別宣示 尊上正法(v)
   K.204.13. paripācayī; L.28b2. 教

誘誨 (yòu huì) “guides, gives instructions”
   HD.1.234b(北齊代).; DK.10.473a(宋代).;
  94a12. 導師聰明 爲方便父 諄諄宣喩 ○○委曲 矜憐闇塞 欲棄寶退 壞敗本計 中路規還(v)
   K.196.5-.; not found at L.27a8.

誘立 (yòu lì) “guides and encourages”
   not found at HD.11.232.; not found at DK.10.473.;
  128a27. 妙音菩薩………爲諸衆生宣布講化《正法華經》。或現梵天形色貌,而○○之(p)
   K.433.2-.; not found at L.56a16.
  128b3. 妙音菩薩………或現比丘、比丘尼、……、長者、夫人、諸貧賤女形、男女、大小而○○之,説《正法華經》(p)
   K.433.9-.; not found at L.56a23.
  128b5. 妙音菩薩………或阿須倫形、迦留羅、眞陀羅、摩休勒、人、非人形像色貌而○○之,説《正法華經》(p)
   K.433.12-.; not found at L.56a24.

誘示 (yòu shì) “leads to and shows”
   not found at HD.11.232.; not found at DK.10.473.;
  87a18. 大哀願散疑 愍傷多所矜 撫恤貧匱意 甘露○○子(v)
   K.148.2-.; not found at L.21a15.

誘恤 (yòu xù) “guides and sympathizes”
   not found at HD.11.233.; not found at DK.10.473.;
  94a19. 導師…… ○○勉勵 使不恐懼 各自僥慶 歡喜悦豫(v)
   K.197.1-.; L.27a14. 慰

[] (yú) (a preposition, which shows that the following noun is the direct object of the verb.) Cf. 乎(hū), 於(yú);
   HD.1.258.; DK.1.454.;
  78a20. 所喩寶乘 則謂○斯 以是遊至 於佛道場(v)
   K.91.4-.; not found at L.15a13.
  92c13. 覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現○三乘,禪定一心,使得滅度(p)
   K.189.1-.; not found at L.26a15.
  93c17. 安住之子 …… 於時最勝 滅度之後 悉得覲 四十億佛(v)
   K.194.7. paśyisu; not found at L.26c20.
  95b24. 聲聞 ……… 坐起行歩 懊惱自責 如來然後 現○三乘(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.
  108c16. 斯智慧士 ……… 常以慈心 爲衆説法 未曾起○ 勞廢之想(v)
   K.284.4. vijaheta; L.38a18. (諸憂惱)
  112a29. 諸族姓子…… 志願精進,佛慧(p)
   K.309.12. (buddhajñāne) ’bhiyukta~; L.41b10. (無上慧)
  112c11. 世尊往古亦復教化斯品類,誘導建立於菩薩地(p)
   K.312.4. samādāpita~; L.41c21. 教化
  119b5. 彼則以肉眼 ……… 普見超神仙 諸山、須彌山 又覩○鐵圍 并諸陵丘阜 而復察大海(v)
   K.355.5. paśyati; not found at L.47c18.
  122a15. 其身清淨 亦復如是 悉覩見 一切世間(v)
   ∈ K.371.7. dṛśyate; L.50a17.
  131a26. 又我等身本是法王子。當以經道化○濁俗,反僞向眞(p)
   K.459.6-.; not found at L.60a2.
  131c18. 其王王后二太子母離垢施者,曉十方佛一切道,……… 以權方便現○女身耳(p)
   K.464.4-.; not found at L.60b8.

余黨 (yú dǎng) “we” Cf. 黨(dǎng) etc.;
   not found at HD.1.1222.; not found at DK.1.707.;
  81a9. 又世尊爲我等示現菩薩大士慧誼。○○奉行,爲衆説法,當顯如來聖明(p)
   K.109.10. vayaṃ; L.17b29. 我等

余類 (yú lèi) => 餘類(yú lèi);

余徒 (yú tú) “we”
   not found at HD.1.1222.; not found at DK.1.707.;
  82c15. 假使有人 願尊(←等 cf. Krsh. 89)佛道 爲是等故 加賜法事 由縁致斯 ○○欽樂(v)
   K.117.10. asmāka; L.18c6. 我等

(yú ái) “idiotic, stupid” Cf. ○○子(yú ái zǐ);
   HD.7.623a(魏書).; DK.4.1120a(北史).;
  70a8. 比丘、比丘尼 心懷甚慢恣 諸清信士女 五千人不信 不自見瑕穢 奉誡有缺漏 多獲傾危事 而起○○意(v)
   K.44.10. bāla-(buddhi~); L.7c15. 小(智)
  79b23. 今我故爲 舍利弗説 不爲○○ 不解道者 分別論講 如斯像法(v)
   K.97.6. bāla-jana~; L.16a10. 無智人
  84a26. 吾當飽滿 一切群萌 ○○之黨 身形枯燥 除諸苦患 得立大安 燒盡愛欲 獲至滅度(v)
   ≠ K.128.1. tribhave vilagna~; O. tṛbhavasmi lagna~; not found at L.20a6.
  94a2. 隨其本性 兇弊縱恣 志不奉行 不樂空慧 無數百世 渇不値水 又當○○ 常處恐懼(v)
   K.195.8. bāla~; L.27a1. 人

愚騃子 (yú ái zǐ) “a stupid child”
   not found at HD.7.623.; not found at DK.4.1120.;
  79a8. 其○○○ 若後壽終 即當墮生 邊夷狄處 當爲含血 蠕動之類 或爲聾瘂 不得自在(v)
   K.95.1. bāla~; not found at L.15c11.
  82a28. 長者 ………… 爲○○○ 別作小庫 與父不同 在於外處(v)
   K.115.1. do.; not found at L.18a29.
  97c5. 彼○○○ 而越利誼 尋時起去 遠行入城(v)
   K.212.13. do.; L.29b6. (是)人

愚憒 (yú kuì) “muddle-headed, idle, confused” Cf. 愚(yú kuì);
   not found at HD.7.622.; not found at DK.4.1120.;
  77b13. 今我諸子 耽媔音伎 禍害垂(←乘)至 非戲樂時 痛哉○○ 不覩酷苦(v)
   K.87.6. mūḍha-bhāva~; not found at L.14b18.

愚聵 (yú kuì) “muddle-headed, idle, confused” Cf. 愚(yú kuì);
   HD.7.623a(宋代).; not found at DK.4.1120.;
  73a14. 或有衆生 懷毒求短 貪欲○○ 而好誹謗 如是倫品 不尚至道(v)
   K.58.12. andhīkṛta~ bālabuddhi~; L.10b9. 樂著

愚願 (yú yuàn) “a stupid wish”
   not found at HD.7.623.; not found at DK.4.1120.;
  79c4. 常行恭敬 無他想習 其心專一 不立○○(v.l. 蠢)(v)
   K.97.13. bāla~; L.16a16. 凡愚

愚濁 (yú zhuó) “stupid and confused”
   HD.7.623a(元代).; not found at DK.4.1122.;
  81c7. 其子○○ 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 恒多思想 周旋汲汲 慕係嗇口(v)
   ∈ K.112.3. bāla~; L.17c27.

[] (yú) (a preposition, which shows that the following noun is the direct object of the verb.) Cf. 乎(hū), 于(yú);
   HD.6.1573.; DK.5.676.; Cf. Zürcher 1987:218; Zhu228.;
  64a29. (buddhas)講説譬喩 億載報應 分別敷演 ○此佛法(v)
   K.9.12. prakāśayat~; L.2c23. 照明(佛法)
  64c24. (sons of the buddhas) 降伏衆魔 秉勢(v.l. 秉執)官屬 而雷撃扣 ○此法鼓(v)
   K.12.12. parāhananti; L.3a27. (法鼓)
  66b19. 十八人中有一菩薩……分別句誼,中而忽忘,便得○閑(v.l. 間),不復懅務(p)
   K.22.5-.; not found at L.4b12.
  69c25. 比丘、比丘尼……定爲誹謗○佛乘矣(p)
   K.43.12-.; not found at L.7c2.
  70a28. 何故愚冥 導師 見自患厭 乃爲分別?(v)
   K.45.13. dṛṣṭvā; not found at L.8a4.
  73c27. 我適聞説 衆熱(v)
   K.63.3. vyapanīta; L.11a19. (疑悔悉)已除
  74a21. 今日得覩 佛之道眼 當勸助化 衆菩薩(v)
   K.64.7. samādapento; O. samādapiṣye; L.11b8. 教化
  83c29. 譬如純黒雲 ……… 陰蔽日月 除熱令陰涼(v)
   K.126.5. sūryaraśmī nivāritvā; L.19c18. 日光掩蔽
  90b28. 其眼徹見 在所救濟 多所擁護 ○佛道法(v)
   K.170.3-.; not found at L.23c21.
  91b6. 亡失天身 壽終墮惡趣(v)
   ∈ K.177.2. divyāḥ kāyāś ca hāyante; L.24c9. 諸天衆轉滅
  91b13. 覩見世光明 以善故來至 發一切衆生 而行○慈哀(v)
   ∈ K.177.9. kṛtena anukampakaḥ; L.24c16. 哀愍
  91b14. 逮見○世尊 解空慧無漏(v)
   ≠ K.177.10. diṣṭyā; = O. etc. dṛṣṭvā; cf. Krsh. 113; L.24c17. 甚欣慶
  93c11. 諸沙彌 …… 第一始設 ○大法座 宣揚説此 仁賢經典(v)
   K.194.3. āsana prajñapitvā; L.26c15. 坐法座
  96b4. 我聲聞備(Pūrṇa) …… 覺了禪思 而(v)
   K.204.8. gaveṣamāṇa~; O. gameṣamāṇa~; L.28a25.
  96b14. 我聲聞備(Pūrṇa) …… 恒當將護 尊正法(v)
   K.205.2. parigrahīṣyati; L.28b5. 護助宣(正法)
  96c6. 在所欲得 當(v)
   K.206.4. idaṃ prakāśitam; L.28b22.
  101a2. 説此經法者 愍傷衆生(v)
   K.228.9. sattvānām anukampârthaṃ; L.31a18. 愍念諸衆生
  101a5. 假使持是典 ……… 矜哀衆庶(v)
   K.228.11. sattvānām anukampârthaṃ; L.31a20. 愍衆
  101c25. 何謂:“著衣(v.l. -)如來被服”?(p)
   K.234.7. praveṣṭavya~; not found at L.31c26.
  103a25. 咸共供養○此化像(p)
   K.242.10-.; not found at L.32c26.
  103c29. 譬如大國城門(p)
   K.249.2. pravisāryete; O. apāśṛṇvānti; L.33b27. (大城門)
  104a23. 比丘當捨如來所供養供事之誼,奉順恭敬○此經典(p)
   K.250.13-.; not found at L.33c15.
  104b8. 皆欲將護 正法故(v)
   K.251.6. (sad-dharma-)saṃrakṣaṇa-; not found at L.33c25.
  104c5. 愍傷○(v.ll.子; 于)衆生(v)
   K.253.1. anukampayā; not found at L.34a15.
  104c17. 若以一手捲(v.ll. 爪; 拳) 捉盡(←捉盡)虛空(v)
   K.253.13. nikṣipet(v.l. prakṣipet); L.34a23. (虛空)
  106c10. 開化世界 并及天人(v)
   K.270.3. śāstâsi lokasya sadevakasya; L.36b5. 安隱天人
  107a25. 志願○佛道(v)
   K.273.12. arthikāś ca sma bodhīya; L.36c18. 但惜無上道
  112a28. 諸族姓子……天上、人間常應專修,轉○法輪(p)
   K.309.11-.; not found at L.41b8.
  114c21. 佛…… 現壽於世 及與異人 眷屬圍繞 因而宣揚 尊佛道(v)
   K.324.7. prakāśemi; L.43b28. (無上法)
  115c28. 聽省○斯 大聖所説(v)
   K.330.10. śruṇitva; L.44b26.
  118b9. 何況目(v.l. 自)見○此經典,耳聽,代喜,徳難計會?(p)
   K.349.6-.; not found at L.47a1.
  118c25. 須臾得斯經卷(v)
   K.352.5. śruṇeya; L.47b15.
  123c16. 稍稍漸漸 開化入法 爲分別説 斯經卷(v)
   K.384.7. prakāśayitvā; L.51b23. (是經)
  124c24. 當速受持 此經典(v)
   K.393.10. dhārayet; L.52b20. (是經)
  129b6. 觀○無常、苦、空、非身,一心得定(p)
   K.441.11-.; not found at L.57a5.
  131b8. 其二太子現若干變,而顯神足,以用開化其父母(p)
   K.460.7. vinītaḥ; L.60a10. (其父王)心淨信解
  131c14. 離垢藏太子……曾以奉行棄○衆生一切惡趣三昧正定(p)
   K.464.2. (Sarva-sattva-apāya-[←pāpa-; cf. Krsh.242])jahanā~; L.60b6. (諸惡趣三昧)
  134a1. 是等族姓子必至道場,…… 法鼓,吹大法螺,演時法雨(p)
   K.481.8. parāhaniṣyati; L.62a12. (法鼓)

於一座上 (yú yī zuò shàng) “on the spot, at once”(?)
   not found at HD.6.1575.; not found at DK.5.678.;
  101c2. (a bodhisattva)假使得聞是佛景摸、菩薩所行,共行法者,聽者,信樂,來入其中,解達分明,即受供養,○○○○應近無上正眞之道(p)
   K.232.9. tasmin samaye; not found at L.31c8.

踰旬 (yú xún) (a transliteration of skt. yojana (a particular measure of distance))
   not found at HD.10.1042.; not found at DK.10.936.;
  94a5. 無數丈夫 百千之衆 發跡而行 欲度曠野 又覩曠野 殊迥艱難 其里計數 五百○○(v)
   K.195.10. yojana~; L.27a3. 由旬
  127b14. K.425.12. do.; L.55b12. do.
  127b15. K.425.12. do.; L.55b12. do.

[] (yú) “other”
   HD.12.545a⑦(東漢代).; DK.12.405c.; cf. Guō 1992: 7(佛典);
  64b9. K.10.8. anye; not found at L.3a5.
  73b7. 賢者舍利弗……白衆祐曰:“……… 見○開士聽承佛音得(←徳)至眞覺,甚自悼感。……”(p)
   K.60.5. anyān; L.10c3. 諸
  73c14. ○菩薩
   K.62.10. do.; L.11a6. do.
  104c3. 以曾見吾 聞所講説 亦復更覩 寺中世尊 并○無數 諸導師衆 從百千億 國土至此(v)
   K.252.14. anye; not found at L.34a15.
  106c22. 如來滅度後,若此經法在於十方,我等書寫、受持、諷誦,思惟其誼,分別布路。顯化○人亦令如斯(p)
   K.271.4-.; not found at L.36b18.
  107a15. 若至國王宮 大臣及寮屬 并梵志長者 若○比丘所 謗毀説我惡 所行如邪道 吾當悉忍此 當(v.l. 常)奉侍大聖(v)
   K.273.2. anya~; L.36c9. 餘
  109a6. 若有菩薩,……… 見○菩薩求大乘者,爲造虛妄而誹謗之(p)
   K.285.7. do.; not found at L.38b4.
  114c24. 諸賢得聞 佛出世間 又復導師 滅度(v)
   K.324.8. anyatra; not found at L.43b29.
  115a9. 吾之國土 建立常然 ○人有見 劫如(v.l. 而)燒盡 覩其世界 火甚可畏(←異) 本以權便 示現斯變(v)
   K.325.5. anye; L.43c12. 衆
  116b28. 常慇懃精進 寛弘心堅固 意念○思想 遊至億佛土(v)
   ∈ K.335.4. an-anya-(manasaṃkalpa~); L.45a16. 一(心)

餘殘 (yú cán) “remaining”#
   HD.12.554a(晉代).; not found at DK.12.408.; cf. WNCL. 34;
  133a22. 若於最後末俗五濁之世,餘五十歳中,比丘、比丘尼、清信士、清信女受是經典,宣示同學,持書慕求,爲他人説……(p)
   K.475.10. paścima~ kāla~ paścima~ samaya~; L.61b9. 後世

餘類 (yú lèi) “we”#
   HD.12.560a(漢書).; DK.12.411c(漢書).;
  91b26. 我等勸助 唯,聖!説法 救護○○ 及世間人 音聲柔軟 敷揚美響 億百千劫 積累徳行(v)
   K.178.12. asmān; not found at L.24c29.

餘異 (yú yì) “other”
   not found at HD.12.553.; not found at DK.12.405.;
  107c5. 菩薩、大士……不慇懃思見内人、女弱,獨説經法,亦不頻數詣群從、幼童、男、女及○○人,而説軟語(p)
   K.277.3-.; not found at L.37b5.

[] (yŭ) (a preposition, used in a passive sentence to introduce the doer of the action)
   HD.2.160a⑤(先秦代).; not found at DK.9.442.; cf. Gen 1995: 109~110;
  63b24. 爾時,世尊四部衆眷屬圍繞,而爲説經,講演菩薩方等大頌、一切諸佛嚴淨之業(p)
   K.5.7. parivṛta~; L.2b7. 圍遶
  118b21. 若得斯須暫聽聞者,………… 不墮惡趣,不○賊害、兵刃共會,無有邪心,面色光潤,生賢善家(p)
   K.350.5-.; not found at L.47a12.

與共倶 (yŭ gòng jù) “together” Cf. 共倶(gòng jù);
   not found at HD.2.161.; not found at DK.9.443.;
  102b14. 其人在彼行 晝夜一己身 吾遣○○○ 爲伴説此典(v)
   K.237.10-.; not found at L.32b7.

雨音王 (yŭ yīn wáng) (name of a buddha)
  92b2. = K.185.1. Meghasvararāja ≠ O. Meghêśvararāja; Cf. Krsh.116; L.25c4. 雲自在

昱鑠 (yù shuò) “shines brightly; shining, resplendent”
   not found at HD.5.683.; not found at DK.5.845.;
  65b16. 今此佛廟 (v.l. 煜)○璨麗 普布香華 如畫(←晝)度樹(v)
   K.15.4. śobhita~; O. śobhati; L.3b27. 嚴飾

(yù) “(even) if”#
   HD.6.1442.; DK.6.624.;
  87b20. 諸聲聞事 不可計量 ○有限算 無能盡極(v)
   K.150.1-.; not found at L.21b10.

欲塵 (yù chén) “the dust of desire”
   HD.6.1443a(佛典).; DK.6.625a(佛典).;
  63a6. 比丘千二百一切無著,諸漏已盡,無復○○,已得自在,逮得己利,生死已索,衆結即斷(p)
   K.1.6. -kleśa~; L.1c18. 煩惱
  65a1. 又諸佛子 立於精進 棄捐○○ 常得自在(v)
   K.13.1. middha~; L.3b2. 睡眠

欲規 (yù guī) “plans, aims, intends”
   not found at HD.6.1443.; not found at DK.6.624.;
  94c19. 又諸貧乞○○採寶,無衣覆體,無資自濟,前却猶豫,不能自決(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

欲錦阿須倫 (yù jǐn ā xū lún) (name of an asura king)
  63b17. K.5.3. Vemacitrin asurêndra; O. Vemacitra a°; R2[No.40]etc. Vemacitra a° L.2b1. 毘摩質多羅阿修羅王

欲樂 (yù lè) “desires and amusements”
   not found at HD.6.1443.; not found at DK.6.625.;
  75c27. 其有盈逸,迷惑,如來誘立道慧、神足,善權方便化現佛慧,使聞(←聞使)佛力、無所畏(p)
   K.78.8. paricārayiṣyanti vikrīḍitāni ca kariṣyanti; L.13a28. 遊戲

欲樂喜 (yù lè xǐ) “desires” Cf. 樂喜(lè xǐ);
   not found at HD.6.1443.; not found at DK.6.625.;
  118a20. 或有一人欲求功徳,隨此衆生,已所愛重極上微妙供養之具滿閻浮利,爲一一人廣大布施(p)
   K.346.11. kāmakrīḍâratiparibhogān iṣṭān kāntān priyān manāpān; L.46c10. 所欲

欲求 (yù qiú) “wants, seeks after”
   HD.6.1442b(現代).; DK.6.624d(現代?).;
  76a24. 假使有人……○○大聖普見之慧、力、無所畏,謂如來道,菩薩大士所履乘也(p)
   K.81.3-.; L.13b25. 求
  79a22. 假使○○ 安隱之具 設有所得 尋復亡失 興發惡行 果報如此(v)
   K.95.11-.; not found at L.15c20.
  102a14. 如人○○水 穿掘於高原 數數積功夫 但覩燥乾土(v)
   K.235.11. -arthin~; L.32a10. 須
  105b11. 擊鼓振鐸 宣令遠近: “○○大典 《正法華經》 若見賜者 吾當爲僕 趨走役使 給所當得”(v)
   K.258.4-.; not found at L.34c12.
  118a19. 或有一人○○功徳,隨此衆生所欲樂喜,已所愛重極上微妙供養之具滿閻浮利(p)
   K.346.11. -kāma~; L.46c9. 求

欲使稱譽 (yù shǐ chēng yù) (name of a bodhisattva) Cf. 得名聞定(dé míng wén dìng), 名聞(míng wén);
  67c5. K.27.10. Yaśakāma; L.5b8. 求名

欲願 (yù yuàn) “wants, desires”
   not found at HD.6.1443.; not found at DK.6.624.;
  103a24. 設諸如來及四部衆欲覩吾身,隨其十方之所○○,皆當得見,咸共供養於此化像(p)
   K.242.7. (darśayitu-)kāma~; L.32c24. 欲

欲志願 (yù zhì yuàn) “wants, desires”
   not found at HD.6.1442.; not found at DK.6.625.;
  101b12. 何況如來滅度之後,難得値遇所○○○,而見覆蓋?(p)
   K.230.11-.; not found at L.31b21.

[煜爚] (yù yuè) “shining, resplendent”
   HD.7.197b(漢代).; DK.7.480c(晉代).;
  90c14. 時,諸梵天自見宮殿威變○(v.l. L)○,怪未曾有,悉倶集會(p)
   K.171.7. atīva bhrājanti tapanti virājanti śrīmanty ojasvīni ca; L.24a4. 光明照曜

燠燶 (yù nǎo) => 燠燶(ào nǎo[?]);

浴池 (yù chí) “a pool”
   HD.5.1236b(北魏代).; DK.6.1159b(清代).;
  94a17. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又當復化 大江、流河 苑園、○○ 華實滋茂 臺館、殿宇 ……(v)
   K.196.9. vāpī~; O. āpa~; L.27a12. 浴池

豫及 (yù jí) “partakes, shares in”
   not found at HD.10.38.; not found at DK.6.670.; cf. HD.12.274a.預及(宋代);
  73b8. 賢者舍利弗………白衆祐曰:“……… 見餘開士聽承佛音得(←徳) 至眞覺,甚自悼感。獨不○○,心用灼惕。……”(p)
   K.60.6. bhraṣṭo ’smi; L.10c3. 不豫(v.l. 預)

元慶 (yuán qìng) “great good luck”
   not found at HD.2.217.; not found at DK.1.979.;
  123b26. 此《正法華經》其誼廣大,威神無量,一切○(←無)○,諸菩薩大士所當欽尚(p)
   K.383.3-.; not found at L.51b6.

元元 (yuán yuán) “earnestly, sincerely, wholeheartedly”#(?) Cf. 忨忨(wán wán);
   HD.2.208(漢書 etc.).; DK.1.979d(戦国策 etc.).; cf. IQ.495b10.元元; T9.201b8.;
  108a21. 上中下劣人 若不行法者 ○○(←無無[a misprint of theTaisho Edition]; v.ll. 無无[= G, J], 源源)常供養 一切皆至誠(v)
   ∈ K.281.4. saṃskṛtâsaṃskṛta~; L.37c10. 有爲、無爲
  121c10. 諸天豪尊 轉輪聖帝 欲得供養 普往至所 皇后、玉女 悉倶叉手 而常○○(v.l. 源源) 聽禀經典(v)
   K.369.4-.; not found at L.49c15.

園觀 (yuán guàn) “a garden”
   not found at HD.3.654.; not found at DK.3.92.;
  65a22. 所覩○○ 樹葉華實 具足鮮淨 悦可人意(v)
   K.13.17. ārāma~; L.3b13. 園林
  77a1. 其宅恐難 如是品類 有大○○ 牆壁隤落 室宅門戸 圮裂破折(←柝) 唯一男子 而守護之(v)
   K.85.3-.; not found at L.14a18.
  116b18. 奉進諸飮食 衣服、床臥具 榻蓆及屋室 皆以栴檀香 ○○平等足 爲施經行處 如是布施已 …… 用求尊佛道(v)
   K.334.9. ārāma~; L.45a6. 園林
  117a24. ○○、華實、明月珠寳、經行、諸坐、飮食供養,病給醫藥,一切施安,悉令具足(p)
   K.339.2. do.; L.45c8. do.
  117b21. ○○及經行 華布遍其地 覆蓋具無量 采畫若干像 用供養衆僧(v)
   K.341.13. do.; L.46a19. do.

垣屏 (yuán píng) “a wall, fence”
   HD.2.1094a(晋書).; DK.3.176a(晋書).;
  77a7. 爾時失火 尋燒屋宇 …… 堂柱摧滅 ○○碎散(v)
   K.85.8. bhitti~; L.14a22. 牆壁

(yuán) “opportunity, occasion”
   HD.9.956b(南朝宋代).; DK.8.1123c(南朝宋代).;
  107c8. 菩薩、大士………縱爲女人有説經○,不於是中,汚染法味,不令受取,而廣誼理(p)
   K.277.6-.; not found at L.37b7.

縁便 (yuán biàn) “opportunity, occasion”
   HD.9.958b(明代).; not found at DK.8.1125.;
  67a9. (bodhisattvas)立審諦住 其心寂然 各以○○ 多所開化 無數佛界 廣説經法(v)
   K.24.17-.; not found at L.4c24.

縁從 (yuán cóng) “from”
   not found at HD.9.958.; not found at DK.8.1124.;
  115c26. 或有學者 超越于(←千)四 或有至三 或於二住 導師 是經典 當得佛道 顯第一誼(v)
   K.330.8. śruṇitva ... nāyakasya; not found at L.44b23.

[縁何] (yuán hé) “why”
   HD.9.957b(晉代).; DK.8.1123d(唐代).;
  111b16. 斯衆(v.l. 等)○○來 至于導師所(v)
   K.304.6. kuto; not found at L.40c7.

縁覺 (yuán jué) “enlightenment by (understanding) causation; those, who perceive causation” Cf. 縁一覺(yuán yī jué);
   HD.9.960a(唐代).; DK.8.1123d(大乘義章).;
  68c2. K.33.1. pratyekabodhi~; L.6a24. 縁覺
  68c28. K.35.1. do.; L.6b23. do.
  76a7. K.79.6. pratyekabuddha-; L.13b9. 辟支佛
  76a20. K.80.10. do.; L.13b23. do.
  78c9. K.93.8. pratyekabuddha~; L.15b16. do.
  85a1. 諸○○品 處于林藪(v)
   K.131.2. pratyekabuddha~; L.20b11. 縁覺
  85a22. 佛亦如是,以智慧光普照一切五道生死、菩薩、○○、聲聞(p)
   K.132.1. -pratyekabuddhayānika-; not found at L.20b24. Ten.153b5. 縁覺乘
  96a16. K.203.7. pratyekabodhi-; L.28a12. 縁覺

縁覺乘 (yuán jué shèng) “the Vehicle of enlightenment by (understanding) causation”
   HD.9.960a(法華文句).; DK.8.1123d(法華文句).;
  78a8. 其諸菩薩 來依倚佛 六通、三達 成大聖慧 或有得成 爲○○○ 逮不退轉 致佛尊道(v)
   K.90.8. pratyekabuddha~; L.15a4. 縁覺
  86b4. 若得至聲聞 及獲○○○ 自謂:“慧具足 與佛等泥洹”(v)
   K.142.4-.; not found at L.20b24. not found at Ten.155a8.
  92a12. 其志聲聞、○○○、已得聲聞、縁覺之路,若行菩薩及成就者、其新發意皆當付此(p)
   K.183.8-.; not found at L.25b16.
  105c5. 不可計人得無著證。無央數人志○○○(p)
   K.260.4. pratyeka-bodhi~; L.35a13. 辟支佛

縁起 (yuán qǐ) “origination by dependence; originates by dependence” Cf. 十二○○(shí ér yuán qǐ);
   HD.9.958b(維摩經).; DK.8.1124a(法華經).;
  68a6. 如來觀察人所○○,善權方便隨誼順導,猗靡現慧,各爲分別,而散法誼用度群生(p)
   K.29.8. sva-pratyaya~ dharma~; L.5c2. 因縁
  109c15. 往古、來、今諸行班宣斯經爲最,消除一切○○之患(p)
   ∈ K.291.3. -vipratyanīka~; cf. Krsh. 172; not found at L.39a16.

縁一覺 (yuán yī jué) “those, who perceive causation and oneness” (a mixed translation of the skt. pratyaya-buddha and skt.pratyeka-buddha)
   not found at HD.9.956.; not found at DK.8.1123.;
  68b9. 諸○○○ 無有衆漏 諸根通達 總攝其心(v)
   K.32.1. pratyeka-buddha~; L.6a7. 辟支佛

縁一覺乘 (yuán yī jué shèng) “the Vehicle of those who perceive causation and oneness”
   not found at HD.9.956.; not found at DK.8.1123.;
  64b4. 衆人則處 安雅快樂 積累功徳 乃見聖尊 又得逮至(v.l. 還)○○○○(v)
   K.10.4. pratyeka-yāna~; L.3a3. 縁覺
  84c3. 或有遊詣 在於山巖 其人便得 ○○○○ 於彼修禪 清淨之行 是則名曰 爲中品藥(v)
   K.129.11. pratyekabodhi~; L.20a25. 縁覺證

怨敵 (yuàn dí) “enemy” Cf. 魔○○(mó yuàn dí);
   HD.7.452b(唐代);DK.4.1013b(唐代).;
  99b12. 時,轉輪王名曰寶蓋,典主四域。…… 有七寶聖臣,降伏○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  130c19. 我等咸護如是比像諸法師等,使常安隱,除去○○(p)
   ≠ K.402.13. viṣa-(dūṣaṇa~); L.59b19. (消)衆毒藥

[怨聲] (yuàn shēng) “voices of discontent”
   HD.7.453a(晉代).; DK.4.1012d(晉代).;
  100c19. 若族姓子講斯典時,有小童子受是經卷,白衣、沙門若以言語惡事向之,所不可意加於其人,便聞惡言───至誠、虛妄───,宣揚○(v.l. 惡)○,則在殃罪(p)
   K.227.6-.; not found at L.31a2.

怨責 (yuàn zé) “condemns, blames, complains”
   HD.7.451a(百喩經).; not found at DK.4.1012.;
  95b13. 採七寶者 乃自悔恨 ……… 導師告曰: “前相敕令 自不肯取 是若等過 何所○○” 即還入海 求如意珠 尋則得之(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

苑園 (yuàn yuán) “a garden”
   not found at HD.9.353.; not found at DK.9.562.;
  94a17. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又當復化 大江、流河 ○○、浴池 華實滋茂 臺館、殿宇 牆垣綺𡣶 男女若干 巨億百千(v)
   K.196.9. ārāma~; L.27a12. 園林

願樂欲 (yuàn lè yù) => 願樂欲(yuàn yào yù);

願求 (yuàn qiú) “aspires” Cf. 求願(qiú yuàn);
   not found at HD.12.352.; not found at DK.12.293.;
  65a27. (bodhisattvas) 深自欣慶 而建道行 以此所施○○尊覺(v)
   K.14.2. prasthita~; cf. Karashima 1993: 189, fn.14; L.3b15. 求
  67c1. 爾時侍從 志懈怠者 求索利養 親屬交友 志所○○名聞 周旋行來 詣諸族姓(v)
   K.27.8. -arthika~; O. -tṛṣṇatā~; L.5b6.

願行 (yuàn xíng) “practises in keeping with a vow” Cf. 本願行(běn yuàn xíng);
   not found at HD.12.352.; not found at DK.12.293.;
  101b16. 求如來水,志存佛掌,是乃前世○○所致(p)
   K.231.4-.; not found at L.31b26.

願樂欲 (yuàn yào yù) “wishes, desires”
   not found at HD.12.353.; not found at DK.12.293.; cf. HD.12.352b.願樂;
  125a18. 唯然,世尊! ○○○聞(p)
   K.404.9-.; not found at L.53a11.
  129b10. 若有女人,無有子姓,求男求女,歸光世音,輒得男女。……… 所生子姓而有威相,衆人所愛,,殖衆徳本,不爲罪業(p)
   K.442.1. manāpa~; not found at L.57a9.

悦可 (yuè kě) “gladdens”
   HD.7.549b(宋代).; DK.4.1051c(宋代).;
  64a13. 天雨衆華 紛紛如降 意華、大意 柔軟音華 種種若干 其色殊妙 栴檀馨香 衆心(v)
   K.8.13. manorama~; L.2c11. 悦可衆心
  65a23. 所覩園觀 樹葉華實 具足鮮淨 人意(v)
   K.13.17. manorama~; not found at L.3b13.
  97a3. 諸菩薩等 ……… 常往周旋 他方佛國 諸佛大聖 如是比像 已復供養 廣普至尊 心中欣然 多所○○(v)
   ≠ K.208.4-.; = O. tuṣṭa~; cf. Krsh. 129; L.28c16. 心懷大歡喜

悦響天子 (yuè xiǎng tiān zǐ) (name of a gandharva god)
  63b16. K.5.1. Madhurasvara~; L.2a27. 美音乾闥婆王

悦信 (yuè xìn) “is delighted with and believes in”
   not found at HD.7.550.; not found at DK.4.1052.;
  117a7. 欲知彼其人心常而(v.l. 能)質直者,以是色像知其相行(p)
   K.338.1. adhimukta~; not found at L.45b22.

月光 (yuè guāng) (name of a bodhisattva)
  63a26. (v.l. 寳光)
   ≠ K.3.6. Ratnaprabha; = O. Candraprabha; R2[No.36]. Candraprabha L.2a11. 月光

月滿 (yuè mǎn) (name of a bodhisattva)
  63b1. K.3.6. Pūrṇacandra; L.2a11. 滿月

天子 (yuè tiān zǐ) (name of a god)
  63b6. K.4.3. Candra~ devaputra~; L.2a16. 天子

越背 (yuè bèi) “transgresses, violates”
   not found at HD.9.1113.; not found at DK.10.850.;
  122c22. 時此諸佛次第滅度,正法沒已,像法次盡。彼世比丘憍慢自大,○○法詔(p)
   K.377.10. adhyākrānta~; L.50c15. (増上慢比丘)有大勢力

越世 (yuè shì) (name of a bodhisattva)
  63b1. K.3.7. Trailokya-vikrāmin; O. Trailokya-vikrama; R2[No.37]. Trailokya-vikrama L.2a12. 越三界

閲叉 (yuè chā) “a ghost, spirit” (a transliteration of skt. yakṣa)
   not found at HD.12.119.; not found at DK.11.747.;
  121b13. ○○、鬼神婦女、比耶反足、鬼神婦女悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸觀(p)
   K.367.11. yakṣa~; L.49b22. 夜叉

雲音王 (yún yīn wáng) (name of a buddha)
  123a28. ○(←雷 cf. Krsh. 210)○○
   K.380.11. Meghasvararāja; O. ***; ≠ H5[297]. Meghêśvararāja L.51a14. 雲自在燈王

雲雷音王 (yún léi yīn wáng) (name of a buddha)
  128a13. K.431.7. Meghadundubhisvararāja; L.56a4. 雲雷音王

慍恨 (yùn hèn) “hates, has a grudge”
   not found at HD.7.657.; not found at DK.4.1152.;
  76b9. 如彼長者本許諸子以三品乘,適見免難,各賜一類平等大乘。誠諦不虛。各得踊躍,無有○○(p)
   K.82.6-.; not found at L.13c12.

[蘊積] (yùn jī) “collects in a pile, heaps up”
   HD.9.613a(魏代).; DK.9.1022c(魏代).;
  82a7. 吾有衆寶 ○○腐敗 委在糞壤 不見飾用 子便多取 以爲質本 蓄財殷廣 無散用者(v)
   ∈ K.113.13. saṃkāra-; cf. Krsh. 87; L.18a19. 糞穢

Z

雜香 (zá xiāng) “mixed incense”
   not found at HD.11.873.; not found at DK.11.1028.;
  71c2. 若以挹灑 淨掃塔寺 用柔軟水 蜜漿飮施 ○○堊塗 理作樂器 歸命安住 供養最勝 …… 得成佛道(v)
   K.52.2-.; not found at L.9a15.
  87c3. 香華、○○、搗香、繒綵、幢幡供廟(p)
   K.151.3. -vilepana-; L.21b22. 塗香
  88a6. 若干殊好衆寶之物供養塔廟,及與香華、○○、搗香、繒綵、華蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5. do.; L.21c19. do.
  100c5. 其受是經,持、讀誦、寫、觀聽,供養幡、華、繒綵、○○、芬薫,則當謂:“斯族姓子女成無上正眞道。……”(p)
   K.226.6. do.; L.30c19. do.
  101b24. 一切香華、○○、芬薫、琴瑟、箜篌、幢蓋、繒幡(p)
   K.232.2. do.; not found at L.31b19.
  115c6. 又雨四種栴檀、○○、蜜香、一切諸香從虛空墮(p)
   K.329.1-.; not found at L.44b2.
  116a9. 天子億千 帝釋梵天 如江河沙 其來至此 無數億千 ○○、妙香 供養安住 蜜香、上香 而已(v.l. 以)散佛(v)
   ≠ K.331.3. candana~; L.44c5. 栴檀
  116c26. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養,奉事,散華,燒香、擣香、○○、繒綵、幢幡、麻油燈、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.6. -vilepana-; not found at L.45b14.
  117a16. K.338.10. do.; L.45c2. 塗香
  124b8. K.390.3. do.; not found at L.53a10.
  126c3. 華香供養,、澤香、然燈、幢幡(p)
   K.418.4. -vilepana-cūrṇa-; L.54b22. 末香、塗香)
  127a7. 若有比丘,最後末世,手執青蓮華,滿盛○○,供散法師……(p)
   K.421.5. candana-cūrṇa~; L.54c28. 末香
  130c24. K.403.3. -vilepana-; L.59b22. 塗香

(zài) => 出○(chū zài), 居○(jū zài), 停○(tíng zài), 委○(wěi zài), 現○(xiàn zài);

在在 (zài zài) “everywhere”
   HD.2.1010a(唐代).; DK.3.123d(宋代).; cf. WNCL.410(佛典);
  76b27. 於彼舍宅 …… 種種虺蛇 蝠螫、遁竄 ○○處處 有諸惡蟲 有若干種 狖狸、鼷鼠 其字各異 嗚呼啾㗌(v)
   K.83.7. deśe (v.l. deśa-) pradeśeṣu; not found at L.13c25.
  90b22. 得未曾有 ○○難値 久思光顏 今日乃見(v)
   K.169.14. kathaṃcit; not found at L.23c17.
  118b20. 若得斯須暫聽聞者,…… 與諸菩薩世世相隨,○○所生聰明智慧,億百千世體常香潔,不墮惡趣(p)
   K.350.5-.; not found at L.47a11.
  118c26. 若令(←今)有人 還(v.l. 逮)及彼土 須臾得聞 於斯經卷 且當聽是 所獲果報! ○○所由 無有大病(v)
   K.352.6. kadāci; L.47b17. 世世
  120b12. 其人鼻根 清淨如是 ………人間所生 諸香參差 ○○茲殖 青蒼雜遝 ……… 衆衆異香 皆分別之(v)
   K.362.6-.; not found at L.48c18.

(zài) (name of a unit of a high number)
   HD.9.1243a(21)(孫子算經).; not found at DK.10.1015.; cf. Karashima 1997: 34;
  64a28. (buddhas)講説譬喩 億○報應 分別敷演 於此佛法(v)
   K.9.12. -nayuta~ koṭi~; L.2c22. 無量
  64c21. 我又遙見 諸佛孫息 爲無數億 人民講法 而現報應 難計(v)
   K.12.10. nayuta~; not found at L.3a26.
  65a28. (bodhisattvas)或有得人 寂然法誼 察諸報應 衆億(v)
   K.14.3. do.; not found at L.3b16.
  66b15. 彼世尊子等類八人……見無央數億○諸佛,供養奉侍,悉逮正覺(p)
   K.22.2. do.; L.4b10. 億
  67b14. 其佛舍利 而廣分布 即起塔廟 無量億○(v)
   K.26.8. do.; not found at L.5a22.
  69a21. 於此衆會,有無央數億百千○蚑行、喘息、蜎蜚、蠕動、群生之類,曾見過(v.l. 過去)佛,知殖衆徳,聞佛所説,悉當信樂、受持、奉行(p)
   K.36.6. do.; L.6c10. 億
  74c1. 舍利弗 …… 奉事無數 諸佛億○ 於彼修力(v)
   K.67.13. -koṭi~; not found at L.11c15.
  77c17. 車上重疊 敷諸坐具 ……… 計所校飾 車價億千 奇異珍寶 無量兆○(v)
   K.89.6-.; not found at L.14c14.
  79c15. 引無央數 億○譬喩 故爲是倫 而見斯典(v)
   K.98.8. nayuta-; not found at L.16a25.
  92a23. 十六國王子 ……… 今悉現在處于十方説法,救護無數億百千姟兆○聲聞衆、不可稱計菩薩(p)
   K.184.6-.; not found at L.25b25.
  100a1. 十四○人立聲聞、縁覺地(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b9. 時千億人 皆立大道 十四○人 聲聞、縁覺 無央數人 得生天上(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  111a28. 無央數百千 於算巨億○ 不可稱限量 未曾見菩薩(v)
   K.303.3. nayuta~; L.40b23. 萬
  118a16. 族姓子女、無所(v.l. 無數)千○四域天下六趣群生未盡羅網(p)
   K.346.7-.; L.46c6. 億?
  126c12. 若有女人,…………生安養國。………………。已逮法忍,輒得覩見七十二億江河沙諸如來衆(p)
   ≠ K.419.8-.; = R1(No.27). -nayuta-? L.54c7. 那由他

載有 (zài yǒu) “possesses; exists”(?)
   not found at HD.9.1244.; not found at DK.10.1016.;
  120c19. 諸貫瓔珞 明月珠寶 世間○(v.l. 所)○ 人所不及 用鼻悉嗅 知其好醜(v)
   K.364.5. -; cf. Krsh. 204; not found at L.49a16.

讚美 (zàn měi) “praises”
   HD.11.475b(唐代).; not found at DK.10.626.; cf. HD.10.295b.贊美(晉代);
  71b25. 假令伎樂 歌誦佛徳 簫成鼓舞 節奏哀和 ○○、嬉笑 又加肅敬 以若干事 遵修供奉 ……… 得成佛道(v)
   K.51.12-.; not found at L.9a12.

讚善 (zàn shàn) “praises” Cf. 讚歎善(zàn tàn shàn);
   not found at HD.11.476.; DK.10.626c(現代).;
  126c26. 若有講説此《藥王品》,有○○者,後生爲人,口中自然優鉢華香,身栴檀香(p)
   K.420.10. sādhu-kāram anupradāsyati; L.54c18. 隨喜讚善

讚説 (zàn shuō) “extols, eulogizes”
   HD.11.476a(北齊代).; DK.10.626c(北齊代).;
  72a5. 諸法定意 志懷律防 常處于世 演斯讚頌 毎同○○ 善權方便 諸最勝尊 志意弘大(v)
   K.53.10. prakāśayiṣyanti; O. prakāśayaṃti; L.9b11. 説
  89b21. 惟願,大聖! ○○經典 開化衆生 發起黎庶(v)
   K.162.12-.; not found at L.23a2.

讚誦 (zàn sòng) “sings in praise, odes” Cf. 讚頌(zàn sòng);
   HD.11.476a(明代).; not found at DK.10.626.; cf. HD.10.297b.贊誦(現代);
  116a21. (bodhisattvas)諮嗟衆聖 億千○○(v.l. 頌) 心懷踊躍 敬安住名(v)
   K.331.12. gāthā-; L.44c14. 偈

讚頌 (zàn sòng) “a song of praise; sings in praise” cf. 讚誦(zàn sòng)
   not found at HD.11.476.; not found at DK.10.626.; cf. HD.10.297a.贊頌(三國志);
  72a4. (buddhas) 諸法定意 志懷律防 常處于世 演斯○(v.l. 讀)○(v)
   ∈ K.53.9. akampya~; cf. Krsh.58; ≠ O. akampika~; Lü (= M). akampika~ not found at L.9b10.
  75a7. 時諸天子○○(v.l. 以頌讚)曰:“於世無雙比 今者轉法輪 ……”(p)
   K.69.14. gāthā abhāṣanta; O. babhāṣu; L.12a17. 説偈
  101a25. 假使有人 面現讚佛 而叉十指 具足一劫 清淨志求 斯尊佛道 億百千姟 諮嗟○(v.l. 諸) …… 其人獲福 不可限量(v)
   K.229.12. gāthā~; L.31b7.

讚歎善 (zàn tàn shàn) “praises” Cf. 讚善(zàn shàn);
   not found at HD.11.476.; not found at DK.10.626.;
  126c27. 若聞此經,○○○者,其人現在功徳遠聞(p)
   K.420.11. sādhukāraṃ dāsyati(Lü.pradāsyanti [M. pradāsyati]); not found at L.54c20.

讚叙 (zàn xù) “narrative in praise”(?)
   not found at HD.1.475.; not found at DK.10.626.;
  107b22. 何謂禮節? 設令菩薩不與王者、太子、大臣、吏民從事;不與外道、異學交啓;不尚世典、○○、音韶、合偶、習俗。………… 是爲禮節(p)
   K.276.3. kāvya-śāstra-prasṛta~; L.37a20. 造世俗文筆,讚詠外書

讚詠 (zàn yǒng) “praises”
   HD.11.476a(唐代).; not found at DK.10.626.;
  83c14. 世尊……○○分別逮賢聖法(p)
   K.125.1-.; not found at L.19c6.
  110c17. 或有菩薩,以若干品奇妙之誼諮嗟二尊,(v.l. 歎)諸佛,從始已來,假使具足五十中劫,不能究暢(p)
   K.300.6. abhiṣṭuvat; O. abhistavat~; F. abhistavat~; L.40a18.

讚譽 (zàn yù) “praises”
   not found at HD.11.476.; DK.10.626d(現代?).; cf. HD.10.298b.贊譽(金代);
  72c9. 大聖 ……… 歎羅漢音 ○○法聲 於是歌頌 聖衆之徳(v)
   K.56.12-.; not found at L.10a7.

遭見 (zāo jiàn) “comes across”
   not found at HD.10.1149.; DK.11.167a(現代?).;
  124c18. 其有値遇 斯經典者 則爲○○ 今日之會(v)
   K.393.5. ārāgita~; O. ***; L.52b14. 見

燥乾 (zào gān) “dried up, dry”
   not found at HD.7.302.; not found at DK.7.546.;
  102a15. 如人欲求水 穿掘於高原 數數積功夫 但覩○○(v.l. 乾燥)土(v)
   K.235.12. śuṣka~; L.32a11. 乾燥

造立 (zào lì) “produces; creates, establishes, fixes” Cf. 化造立作(huà zào lì zuò);
   HD.10.901a(南史).; DK.11.75a(南史).;
  69c15. 佛觀其心所樂若干,善權方便○○報應,而講法誼(v.l. 義)(p)
   K.42.14-.; not found at L.7b20.
  70a24. 其有不樂 正覺明者 於無數佛 不○○行(v)
   K.45.9. -cīrṇa-(caryā~); L.7c29. 行(深妙道)
  70b28. (the Buddha) 今已○○ 若干種相 眷屬圍繞 演出法光(v)
   K.47.7-.; not found at L.8b2.
  83a8. 何所名色 ○○寂然 蠲除衆生 無億數(v.l. 數億)劫?(v)
   ∈ K.119.4. pratikartu; L.18c25. 報
  83a18. 若疾病者 無所(v.l. 無數)藥療 今日供養 安住廣度 所施劫數 如江河沙 無能奪還(v)
   ∈ K.119.11. pratikartu; L.19a2.
  84b5. 或在門前 而説經典 則爲○○ 道徳之藏(v)
   K.128.7. kariyāna; L.20a12. 作
  91c16. 爾時,十六國王太子………以曾供養億百千佛,衆行,求無上正眞道(p)
   K.180.9. caritāvin~; O. -cīrṇacarita-; L.25a20. 淨修(梵行)
  131b18. 阿母威徳則化父王,以○○心無上正眞。因成道教聖尊之業(p)
   K.461.10. vinīta~; L.60a18. (父王今已)信解,堪任發(阿褥多羅三藐三菩提)

造詣 (zào yì) “pays a visit, comes over”
   HD.10.906a(晉書).; DK.11.73a(唐代).;
  93a24. 彼有大梵 自處其宮 ……… 於時覩見 此本瑞應 尋即○○ 愍傷俗者(v)
   K.191.1. upasaṃkramo; L.26b13. 來至

(zé) (conjunction, placed between the subject and the predicate, adding no special meaning, merely functioning as a filler in a phrase.) Cf. 而(ér), 則而(zé ér);
   HD.2.696.; DK.2.267.;
  64b3. 衆人處 安雅快樂 積累功徳 乃見聖尊(v)
   K.10.3. udāra-sthāmâbhigatāś (O.°âdhigatāś) ca; O. cā; L.3a2. 志求勝法
  75a6. 今佛世尊講説無上法輪(p)
   K.69.13. punar; L.12a16. 乃復
  121b24. 於是,世尊而歎頌曰:“其人舌根 ○悉柔軟 分別諸味 簡練好醜 ………”(v)
   K.368.8-.; not found at L.49c5.

則便 (zé biàn) “then, immediately, consequently, in that case”
   not found at HD.2.697.; not found at DK.2.268.;
  64c13. 安住諸子 不離閑居 ○○(v.l. 別使)逮得 成五神通(v)
   K.12.4-.; not found at L.3a22.
  73a9. 吾爲法王 悉普告勅: “吾之法中 一切聲聞 ○○勸助 以尊佛道”(v)
   K.58.8-.; not found at L.10b6.
  82a16. 爾時長者 …… 即從樓觀 來下到地 便還去衣 垢汚之服 ○○往詣 到其子所 勅之:“促起! 修所當爲! ………”(v)
   K.114.6-.; not found at L.18a22.
  82b24. 余等得聞 最勝諸子 ○○奉行 尊上大道 所當起立 視衆眼目 當於世間 得成佛道(v)
   K.116.7-.; not found at L.18b17.
  109c27. 吾本初始 得佛道時 如今如來 現在之時 設能逮聞 於是尊經 ○○建立 億權方便(v)
   K.291.14. tatas; not found at L.39a26.
  112b16. 吾初逮成 爲佛道時 在於城中 若樹無著 ○○講演 無上法輪 勸立其志 於尊佛道(v)
   K.310.10-.; not found at L.41b24.
  119b12. 若族姓子、族姓女説是經典,若爲異類聲聞乘説者,○○逮得千二百耳名稱,聞三千大千世界周匝,下至無可大地獄,上至三十三天、超外神仙(p)
   K.355.12-.; not found at L.47c24.

則而 (zé ér) (conjunction, placed between the subject and the predicate, adding no special meaning, merely functioning as a filler in a phrase.) Cf. 而(ér), 則(zé);
   not found at HD.2.697.; not found at DK.2.268.;
  64b21. 又見佛土 不可計數 諸菩薩等 ……… 或以諸乘 ○○施與 諸華伎樂 欄楯莊嚴 簫成、鼓吹 音節所娯 四事如應 惠與奉授(v)
   K.11.4-.; not found at L.3a13.
  119c2. (常應時菩薩……) 聞其音聲 無有遺餘 有六情者 ○○聽聞 車、牛、諸乘 象、馬音聲 拍手、擊鼓 悲好音聲 鐃鈸捎(←梢)拂 亦復如是(v)
   K.358.1-.; not found at L.48a11.

[則乃] (zé nǎi) “then”
   not found at HD.2.697.; not found at DK.2.268.; GXC. 243(魏代).;
  109a21. 説已(←以),安住○○頌曰:“若有嫉妬 懷難億數 ………”(p)
   K.286.11. athâparam; L.38b20. 爾時
  81a23. 譬如彼子與父別久,行道遙見。不識何人呼,而怖懼。後稍稍示威儀法,○○知是父(p)
   K.110.8-.; not found at L.17c8.

則尋 (zé xún) “immediately, consequently” Cf. 尋則(xún zé), 尋(xún), 尋便(xún biàn), 尋即(xún jí), 尋時(xún shí), 則尋(zé xún);
   not found at HD.2.698.; not found at DK.2.268.;
  75c3. (the Buddha) 如斯色像教化誘進,得示大乘。諸子○○獲斯大乘。以爲奇珍得未曾有,而乘遊行(p)
   K.76.4. tasmin samaye; L.13a1. 是時
  82a10. 其人聞告 如是教勅 ○○往詣 奉宣施行 受長者教 不敢違命 即入家中 止頓正領(v)
   K.114.1-.; not found at L.18a18.

澤光 (zé guāng) “shining, lustrous”
   not found at HD.6.166.; not found at DK.7.293.;
  121c20. 菩薩大士若聞是經,持、讀誦、寫者,逮得身行八百功徳,肌色○○,猛勇響餼(v.l. 享),猶如琉璃,淨妙無垢(p)
   K.369.13. śuddha~; L.49c23. 清淨

澤洽 (zé qià) “wets, moistens, dampens”
   not found at HD.6.166.; not found at DK.7.293.;
  84a3. 彼時普等雨 水下無偏黨 滂流於佛土 ○○衆塸(v.l. 區)域(v)
   K.126.8. tarpayet; L.19c20. 充洽

澤香 (zé xiāng) “fragrant ointment”
   not found at HD.6.166.; not found at DK.7.293.;
  126c3. 若聞此經,尋即解了,能書寫者,其功徳福無能稱計。何況聞持,懷抱,誦説,華香供養,雜香、、然燈、幢幡?(p)
   K.418.4. -vilepana-cūrṇa-; L.54b22. 塗香

増嫉 (zēng jí) => 憎嫉(zēng jí);

増進 (zēng jìn) “increases, advances”
   HD.2.1223a(南朝齊).; DK.3.251d(南朝齊).;
  69c9. (the Buddha)而爲説法,教諸菩薩,現眞諦慧。以佛聖明而分別之,轉使○○(p)
   K.40.13-.; not found at L.7b2.
  127c26. “世尊説法如常乎? 衆生一切受者○○耶?(p)
   K.429.5-.; not found at L.55c20.

憎嫉 (zēng jí) “hates; hatred and envy”
   HD.7.742b(後漢書).; DK.4.1180c(北史).;
  84b8. (the Buddha)未曾講説 無益之語 未常(v.l. 嘗)○○(←増惟[= G]; J. 増嫉) 諸放逸縁 以一切法 爲衆生説(v)
   K.128.9. doṣa~ (O etc. dveṣa~); L.20a14. 限礙
  127c27. 衆生一切受者増進耶? ……… 將無多懷婬、怒、癡,行○○,饕餮不?(p)
   K.429.6. īrṣyāluka~; L.55c21. 嫉妬

[繒] (zēng cǎi) “variegated silken fabric”
   HD.9.1023a(漢代).; DK.8.1176c(漢代).;
  77c10. (the carriage)最尊難及 莊校嚴飾 周匝欄楯 珠璣瓔珞 幢幡、○○ 而爲光觀 金銀交露 覆蓋其上(v)
   K.89.2. cchatra~; not found at L.14c10.
  87c4. 香華、雜香、搗香、○○(v.l. 蓋)、幢幡供廟(p)
   K.151.3. -cīvara-cchatra~; L.21b22. 繒蓋
  88a7. 若干殊好衆寶之物供養塔廟,及與香華、雜香、搗香、○○(v.l. -)、華(v.l. -)蓋、幢幡、伎樂之娯(p)
   K.153.5. -cīvara-; L.21c20. 繒(蓋)
  100b27. 若以華香、○○、幢幡發意供養是經卷者,叉手向之,稽首作禮,則當謂之世間自歸(p)
   K.225.7. -cīvara-cchatra~; O. vastra~; L.30c12. 繒蓋
  116c26. 復次其聞是經,即持書寫已,載於竹帛,供養奉事,散華,燒香、擣香、雜香、○○、幢幡、麻油燈、香油燈、醍醐燈(p)
   K.337.6. -cīvara-cchatra-; L.45b15. 繒蓋

(zēng rù) “a silken mat”
   not found at HD.9.1023.; not found at DK.8.1176.;
  75b26. 彼大長者等賜諸子七寶大車。……… 清淨香華、瓔珞校飾,敷以○○、氍毹、綩綖(p)
   K.75.7. tūlikā-goṇikâstaraṇa~; O. t°-gauṇikâstṛta~; not found at L.12c21.

齋堂 (zhāi táng) “a hall for abstinence, i.e. the house for the Upoṣadha(布薩) ceremony”
   HD.12.1440b(北魏代).; DK.12.1072d(日本).;
  124b23. 設使有人齎此經行、講讚、書寫、思惟奉宣、著於竹帛,若在精舍、○○、室宅、大林、樹下、若在水邊,當起塔廟(p)
   K.391.7. ārāma~ vā vihāra~ vā; L.52a23. 僧坊

栴檀 (zhān tán) “sandal” (a transliteration of skt. candana)
   HD.4.977a(梁代).; DK.6.304c(觀佛三昧經).;
  64a12. K.8.13. candana-; L.2c11. 栴檀
  71a27. K.50.7. do.; L.8c21. do.
  80a25. ○○叢林芬蘊而香(p)
   K.101.9-.; not found at L.16b24.
  83a14. 吾等歸聖 以頂受之 ………… 用○○香 以爲屋室 柔軟坐具 以敷其上(v)
   K.119.9. candana-; L.18c29. 栴檀
  88a27. 大目揵連 ………… 諸安住等 滅度之後 以衆七寶 興立塔廟 爲諸最勝 建修上業 用○○香 以爲柱梁 衆香伎樂 而供養之(v)
   K.154.12-.; not found at L.22a5.
  102b28. 香鑪寶瓶滿中名香、○○芬馨一切普勲三千大千佛之國土(p)
   K.239.5. candana-; L.32b21. 栴檀
  116b17. K.334.8. candana~[←vandana~; cf. Krsh. 190]; L.45a6. do.
  120a16. K.360.7. do.; L.48b22. do.

栴檀神通 (zhān tán shén tōng) (name of a buddha)
  92b1. K.184.14. Tamālapatracandanagandhâbhijña; L.25c2. 多摩羅跋栴檀香神通

瞻戴 (zhān dài) “looks up”
   HD.7.1266a(唐代).; DK.8.259a(舊唐書).;
  63c5. 時大衆會比丘、比丘尼、清信士、清信女……咸悉一心○○世尊(p)
   K.6.5. vyavalokayanti; O. avalokayiṃsuḥ; L.2b16. 觀
  94c9. 滿願子……歸命世尊,○○光顏,目未曾眴(p)
   K.199.10. saṃprekṣamāṇa~; not found at L.27b23.
  98a7. 又餘聲聞合二千人,與塵勞倶。皆從坐起,偏袒右肩,一心叉手,○○尊顏(p)
   K.215.10. ullokayamāna~; L.29c2. 瞻仰
  98c21. 今我等見二千聲聞………○○尊顏(p)
   K.221.1. avalokayamāna~; L.30b5. 觀
  102c8. 時,四部衆見七寶塔在於空虛……… 歡喜踊躍,叉手而立,○○無厭(p)
   K.240.7-.; O. ulokayamāna~; not found at L.32c4.
  103b10. 諸族姓子!汝輩當往詣世界,見能仁佛如來、至眞,并當○○多寳世尊形像塔寺(p)
   ≠ K.244.6. -vandana~; L.33a9. 供養

瞻覩 (zhān dŭ) “looks at, sees”
   HD.7.1265b(唐代).; not found at DK.8.259.;
  91a3. 時,諸梵天等心同聲而歎頌曰:“ 諸佛現世 甚難得値 久不○○ 今日乃覲 ……”(v)
   K.173.2. darśana~; L.24a24. 見

瞻覲 (zhān jìn) “looks up, sees”
   HD.7.1266b(清代).; not found at DK.8.258.;
  63c22. 大士溥首童眞……供養過去無數諸佛。曾當○○如來、至眞、等正覺如此瑞應(p)
   K.7.9. dṛṣṭa-; L.2b29. 見
  90c25. 時,五百百千億諸梵天人……… 行詣北方,○○如來大通衆慧佛處于道場,坐樹下師子座(p)
   K.172.4. adrākṣuḥ; L.24a13. 見

瞻勞 (zhān láo) (meaning?)
   not found at HD.7.1265.; not found at DK.8.259.;
  108c22. 斯智慧士 …… 除其○○ 住廟精舍 欲令衆庶 悉解佛道(v)
   ∈ (?)K.284.9. vicakṣaṇa~ not found at L.38a22.

瞻順 (zhān shùn) “looks up”
   not found at HD.7.1265.; not found at DK.8.259.;
  80a8. 於是,賢者須菩提迦旃延大迦葉大目揵連等聽演大法,得未曾有。……… 咸從坐起,進詣佛前,偏袒右肩。禮畢,叉手,○○尊顏(p)
   K.100.6. abhimukham ullokayamānā; L.16b12. 瞻仰
  87a2. 於是,賢者大目揵連、賢者須菩提、賢者摩訶迦旃延等類同心側立,頂戴,○○光顏,目未曾,稽首足下,戰戰兢兢(p)
   K.147.1. vyavalokayanti; L.20c29. do.

展轉 (zhǎn zhuǎn) “one after another, by turns; in turn”#
   HD.4.47a(戰國策).; DK.4.157a(戰國策).;
  100b5. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 …… 無常、苦、空 非身之事 ……… 不起法忍 轉不退輪 法法相照 十二因縁 ○○相生 已解本無 無有終始(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100c2. 若族姓子、族姓女假使能持一頌,勸助歡喜,聞經卷名,若得聞名,則當覺是,將來世尊○○相謂:“族姓子、族姓女來世便爲如來、至眞、等正覺。”(p)
   K.225.15-.; not found at L.30c22.
  106b26. 汝……此學不學六千比丘尼……各各共相授決:“當成爲佛”(p)
   K.269.4. paraṃparā- (O etc. anyonya paraṃparā-); L.36a24. 轉次
  118a12. 聞大士言,亦讚(←讀)代喜,所可聞知,傳(p)
   K.346.3. paraṃparā~; L.46c4. 展轉
  122c18. 其佛滅度後,像法沒盡。次復有佛,續號寂趣音王承二十億千如來(p)
   K.377.5. do.; L.50c13. 次第
  131c20. 時淨復淨王見二太子所見神足,化入如來、至眞之法。以得超越,○○相成,多所度脱(p)
   K.464.5-.; not found at L.60b9.
  132a19. 若族姓子及族姓女學是經典,………○○相教,○○相成,得至聖諦、無極之處(p)
   K.466.8-.; not found at L.60c9.

彰現露 (zhāng xiàn lù) “reveals, shows”
   not found at HD.3.1132.; not found at DK.4.804.;
  89b28. 諸佛……… 度脱我等類 普及諸群萌 應時○(v.l. 障)○○ 如來之慧誼(v)
   K.163.1. nidarśaya; L.23a5. 分別顯示

[長益] (zhǎng yì) “increases, augments, makes greater or more numerous”
   HD.11.595b(晉代).; not found at DK.11.666.;
  89b7. 現在吉祥 常獲大安 無想著故 得尊佛道 我等見之 増智無畏 如是比類 徳義(v)
   K.161.13. ṛddhī (v.ll. vṛddhī; O. vṛddho); L.22c20. 得善利
  91b4. ○○樂地獄 好憙畜生處 後生墮餓鬼 億數難思議(v)
   K.176.14. vardhanti; L.24c8. 増長

杖痛 (zhàng tòng) “pain, caused by being beaten with a staff”
   not found at HD.4.770.; not found at DK.6.149.;
  108c28. 若有比丘 宣揚經法 …… 無能爲彼 造恐(←怨)怖事 不被○○ 無誹謗想 身無疲厭 不有所患 其人住忍 得力如是(v)
   K.285.1. tāḍanā~; L.38a27. 加刀杖等

[朝旦] (zhāo dàn) “morning”
   HD.6.1314a(三國志注).; DK.5.1064c(三國志注).;
  81a7. 斯大迦葉從如來所,○○印印:“當至無爲”(p)
   K.109.9. divasa-; L.17b28. 一日

照明嚴飾 (zhào míng yán shì) (name of a buddha-world)
  131a4. K.457.5. Vairocana-raśmi-pratimaṇḍitā; L.59c2. 光明莊嚴

輒復 (zhé fù) “then”
   not found at HD.9.1253.; not found at DK.10.1019.; cf. Zhu 155;
  125b4. 時有菩薩,名衆生憙見,……… 即便逮得普現三昧。逮此定已,○○思惟:“吾以逮是普現三昧……”(p)
   K.406.2. tasyāṃ velāyām; L.53a27. 即

(zhè) “as soon as, immediately after, when” Cf. 適(shì);
   not found at HD.10.917.; not found at DK.11.53.; cf. Yú 1993: 45;
  84a21. 佛亦如是 出興於世 譬如天雨 (v.l. 適)天下 爲衆説法 以是誠行 示於衆生(v)
   K.127.10. utpadya; L.20a1. 既出(于世)
  98b13. (Ānanda)(v.l. 適)無上正眞道意前於超空如來、至眞、等正覺所,而現在博聽衆經……(p)
   K.218.9. utpāditām; L.30a3.
  104a3. 如來○(v.l. 適)開七寶寺戸,多寶如來、至眞、等正覺身即現矣(p)
   K.249.3. samanantara-(vivṛta~); L.33b28. 即時
  113c8. (the Buddha)告説比丘:“○(v.l. 適)度終始,方今出家。成平等覺,從來未久,甫乃逮得無上正眞道成最正覺。”(p)
   K.318.2-.; not found at L.42c7.
  113c22. 又如來所當作者皆悉作之。現(v.l. 適)得佛,成平等覺已來大久。壽命無量,常住,不滅度(p)
   K.318.15. -abhisaṃbuddho; L.42c19. 成佛(已來)
  114a7. ○不見佛而懷渇仰。見如來已,歡喜,稽首(p)
   K.320.1. apaśyat~; not found at L.43a4.
  114a16. 諸子……皆服毒藥。………○見父來,悉皆喜悦(p)
   K.321.1. dṛṣṭvā; L.43a12.
  115b26. 佛(v.l. 適)斯諸菩薩大士,尋則建立。應時,虛空雨諸天華、意華及大意華,紛紛如雪(p)
   K.328.11. samanantara-nirdiṣṭe; L.44a25. 説…時
  124b7. 於時,衆生聞空中自然之音:“有佛世尊,號曰能仁(v.l. 適)名稱,應時,叉手,以若干種華香、衣服、幢幡、雜香擧手,各散世界(p)
   K.390.1. śrutvā; L.52a7. 聞…已

眞諦 (zhēn dì) “the absolute truth”
   HD.2.152b(佛典).; DK.8.203a(佛典).;
  68c7. 佛有尊法 善權方便 猶以講説 法化世間 常如獨歩 多所度脱 以斯示現 經法(v)
   K.33.4. tri~ ... yāna~; L.6a26. 三乘教
  69c8. (the Buddha)而爲説法,教諸菩薩,現○○慧。以佛聖明而分別之,轉使増進(p)
   ≠ K.40.11. tathāgata-(jñāna-); ∈ O. buddha-(jñāna-); cf. Krsh.47; L.7b1. 佛
  93c2. 於時大聖 爲現○○ 顯揚宣布 斯《正法華》(v)
   K.193.6. bhūta~ cari~; L.26c9. 眞實法
  99c16. 洮汰通流諸所猗法;不造見人,恃怙○○;如法所歸無著,無入;……… 是爲,族姓子!法之供養(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  104b14. 諸佛住此 不可稱計 在於樹下 而處道場 其身○○ 巍巍億姟 諸導師衆 坐師子床(v)
   K.251.11-.; not found at L.33c28.
  109b12. 行菩薩道者常念過去世行大乘者善權方便演○○(v.l. 義)(p)
   K.288.2. saṃdhā-bhāṣita~; L.38c7. 隨誼説法

眞諦地 (zhēn dì dì) “the ground of absolute truth”
   not found at HD.2.152.; not found at DK.8.203.;
  116a4. 無極大仙 造徳若斯 分別演説 立○○○(v)
   K.330.13. buddha-bhūmi~ (v.l. buddha-bodhi~; O.***; cf. Krsh. 190); L.44c1. 不可思議法

眞法 (zhēn fǎ) “the true Dharma
   HD.2.144a(唐代).; DK.8.203b(唐代).;
  68c23. 讚揚佛道場 無敢發問者 獨諮嗟○○ 無能啓微妙(v)
   K.34.10. saṃdhā-bhāṣya~; L.6b18. 意
  88b14. 是佛聲聞 得大神足 ……… 依倚大聖 不違○○(v.l. 慧) 於當來世 成佛自在(v)
   K.155.8-.; not found at L.22a16.

眞慧 (zhēn huì) “true wisdom”
   not found at HD.2.152.; not found at DK.8.198.;
  110a22. 彼人未曾 有疵瑕欲 無有疾病 衆患之難 則於末後 將來之世 便即逮成 無上○○(v)
   K.294.10. (anuttara~) śiva~ jñāna~; L.39c2. (無量)智

[眞人] (zhēn rén) “one, who embodies the truth”(a translation of skt.arhat)
   HD.2.139b(莊子).; DK.8.201b(莊子).;
  129b13. 其光世音威神功徳、智慧、境界巍巍如是。其聞名者,……常遇諸佛、○○、菩薩、高徳正士(p)
   K.442.4-.; not found at L.57a10.

眞陀 (zhēn tuó) (an incomplete transliteration of skt. kiṃnara (a mythical, being reckoned to be a horse with a man’s head or vice versa)) Cf. 眞陀羅(zhēn tuó luó);
   not found at HD.2.143.; not found at DK.8.202.;
  69a11. 諸天龍衆 鬼神、○○ 無數百千 如江河沙 而悉僉曰: “供養世尊 咸欲發問 於尊佛道”(v)
   ≠ K.35.11. -rākṣasa~; = O. kinnara~; not found at L.6c3.

眞陀羅 (zhēn tuó luó) (a transliteration of skt. kiṃnara (a mythical being, reckoned to be a horse with a man’s head or vice versa)) Cf. 眞陀(zhēn tuó);
   not found at HD.2.143.; not found at DK.8.205.;
  63b12. 四○○○王───愼法眞陀羅王、大法眞陀羅王、仁和眞陀羅王、持法眞陀羅王───、香音神各與營從來詣佛所,稽首畢,退住一面(p)
   K.4.13. kiṃnara-; L.2a24. 緊那羅
  83b24. 於時,諸天、人民、阿須倫、揵沓和、迦留羅、○○○、摩睺勒一切雲集(p)
   K.123.5-.; not found at L.19b8.
  100b16. K.224.3. kiṃnara-; L.30c2. 緊那羅
  119b19. K.356.10. do.; L.48a2. do.
  121b12. 天子、龍神、龍神妃后、……○○○、○○○妃、摩休勒、摩休勒妃、……悉欲往觀,稽首作禮,聽受經戒,問訊誼歸(p)
   K.367.10. do.; L.49b24. do. etc.

眞雅 (zhēn yǎ) “true and refined”
   not found at HD.2.151.; not found at DK.8.198.;
  74a14. 世雄導師 現○○訓(v)
   K.64.2. bhūta~ (cari~); L.11b1. 實(道)

[眞子] (zhēn zǐ) “one’s true son”
   HD.2.140b(呂氏春秋).; DK.8.200b(呂氏春秋).;
  81a17. 我等……今乃自知成佛○○、無上孫息,爲佛所矜施以大慧(p)
   K.110.3. bhūta~ putra~; O. bhūta-putra~; L.17c3. 眞是(佛)子

珍妙 (zhēn miào) “marvellous”
   not found at HD.4.535.; not found at DK.7.905.;
  117b20. 悉敷諸座具 隨所欲飮食 如是億百千 供○(v.l. 養)○餚饌 ……… 用供養衆僧(v)
   K.341.12. praṇīta~; L.46a18. 上(饌)

[口*(隹/乃)] (zhēn zuǐ chóng) “an insect, whose mouth is (like) a needle”
   not found at HD.11.1349.; not found at DK.11.599.;
  76c24. (in the house of the rich man) 有○○○ 及鐵喙鳥 在丘壙間 見人死屍 惡鬼兇嶮 放髪叫呼 諸魃湊滿 貪欲慢翰(v)
   K.84.13. sūcīmukha~; L.14a13. (復有諸鬼) 其咽如針

疹疾 (zhěn jí) => 疹疾(chèn jí);

賑給 (zhèn jǐ) “relieves, gives aid”
   HD.10.210a(後漢書).; DK.10.763c(後漢書).;
  80c2. 父付象、馬,即令粗習。假有問者,答亦如之: “當調車馬,嚴治寶物,恣意賜與。” 父求窮子,所可○○具足如斯(p)
   K.105.14-.; not found at L.17a13.

[征營] (zhēng yíng) “scared, timidly”
   HD.3.932b(魏代).; DK.4.817c(後漢書).; cf. HD.7.469b.怔營(漢代);
  81c9. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… ○○馳邁 栽自供活 或時有獲 或無所得(v)
   K.112.5. paryeṣamāṇa~; not found at L.17c29.

箏笛 (zhēng dí) “a harp-like instrument and a flute”
   not found at HD.8.1159.; not found at DK.8.795.;
  71b27. 假令伎樂 歌誦佛徳 簫成鼓舞 節奏哀和 …… 彈琴、箜篌 鐃鈸(←鐃鏡)應弦 ○○吹笙 激發妙音 皆以一心 不爲衆吏(v.l. 漏) 縁是悉致 寂然悦豫(v)
   K.51.13. tuṇadā([ = O etc.]← praṇadā) .... ekotsavā; O. ekâvacārā; L.9a13. 簫笛

諍怒 (zhēng nù) “admonishes, scolds, reproaches angrily”
   not found at HD.11.198.; not found at DK.10.514.;
  109b16. 佛滅度後,菩薩有四事説法,而。何等爲四? ……… 天、龍、鬼神侍衛其後,皆營護之。是爲四(p)
   K.288.8. a-vyāvādha~; O. a-vyāvadya~, F.a-vyāvaddhya~; L.38c13. 無有過失
  121b7. 其有持是經典,讀誦、書寫,當獲奇異舌根千二百功徳。………… 若人(←入)○○,徳音柔軟,談誼(v.l. 義),辯慧,清白知節,慈愍通徹。衆人歡和,感味餘響(p)
   K.367.1-.; not found at L.49b20.

正導 (zhèng dǎo) “a righteous guide, i.e. a buddha” Cf. 導師(dǎo shī) etc.;
   not found at HD.5.327.; not found at DK.6.670.;
  93a26. 彼有大梵 …… 勸諫○○ 令轉法輪 時人中尊 默然受之 尋爲如應 解説經法(v)
   K.191.3-.; L.26b15. 佛

正諦 (zhèng dì) “truth, orthodox truth”
   not found at HD.5.328.; not found at DK.6.671.;
  107c13. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、如所住立、已墮顚倒,所立○○常住如法(p)
   K.277.12. yathā-bhūta-(sthita~); L.37b12. 如實相

正典 (zhèng diǎn) “an orthodox (or correct) scripture”
   HD.5.312b(唐代).; DK.6.671b(唐代).;
  95c1. 滿願子……敷陳○○,精進勸助開(v.l. 聞)佛説法,諷受奉宣,散示未聞而無懈廢(p)
   K.200.4. sad-dharma-; L.27b26. 我法
  95c17. 滿願子……今於吾世,爲尊法講,毎受○○,論議(v.l. 義)難及(p)
   K.201.5-.; not found at L.27c13.
  98c21. 阿難羅云倶白佛言:“今我等見二千聲聞學弟子戒,心懷忻然,瞻戴尊顔。道法○○不可思議。願及是時。”(p)
   K.221.2-.; not found at L.30b5.
  98c25. 斯黨同行等學大乘,當供養五百世界塵數如來,執持○○(p)
   K.221.6. sad-dharma~; L.30b8. 法藏
  99b29. 法之供養者,……現於六度無極之慧,慇懃攬攝佛之道品,不起法忍開(v.l. 關)入○○(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  110a15. 最後世時 ○○所處 一切諸法 皆無及者 欽仰是經 未曾輕講 識練幽微 慧明者聞(v)
   K.292.13. sūtra~; L.39b9. 《法華

正典摸 (zhèng diǎn mó) “an orthodox (or correct) scripture” Cf. 典摸(diǎn mó), 弘摸(hóng mó), 景摸(jǐng mó), 景模(jǐng mó);
   not found at HD.5.312.; not found at DK.6.671.;
  109a24. 若欲讀斯 ○○○者 未曾誹謗 説人之惡 亦不墮非 諸疑邪見 心常㸌然 無有沈吟 以愍傷故 得了此定(v)
   K.286.13. sūtra~; L.38b21. 經

正定 (zhèng dìng) => 三昧○○(sān mèi zhèng dìng);

正法 (zhèng fǎ) “an orthodox (or correct) doctrine (of the Buddha), the true Dharma” Cf. 尊○○(zūn zhèng fǎ);
   HD.5.314a(雑阿含經).; DK.6.676a(無量壽經).;
  64c22. (sons of the Buddha)志懷欣喜 自歸○○ 勸助開化 無數菩薩(v)
   K.12.11. dharma~; L.3a26. 法
  72b20. 快哉,能仁 世雄導師 斯爲○○ 執御當然 乃能思惟 善權方便 諸大聖典 亦學救世(v)
   ≠ K.55.13. anuttara~ jñāna~; ≒ O. anuttara~ dharma~; ≒ Lü (= M). anuttara~ dharma~ cf. Krsh.60; L.9c21. 無上法
  74b23. K.67.8. sad-dharma~; L.11c10. 正法
  74c19. K.69.1. do.; L.12a2. do.
  83c24. (the Buddha)隨其境界説 如本力所任 又示餘(v.l. 諸)利誼(v.l. 義) 則爲現○○(v)
   ≠ K.125.14. ujjuka~; L.19c15. 正(見)
  86b22. 此聲聞比丘大迦葉者………奉敬、承順諸佛世尊,禀受○○,奉持、宣行(p)
   K.144.4. sad-dharma~; L.20b29. 大法
  86b26. 佛滅度後,○○住二十劫。其像法者亦二十劫(p)
   K.144.8. do.; L.20c3. 正法
  86c28. 其佛當壽 十二中劫 ○○當住 二十中劫 像法亦立 二十中劫(v)
   K.146.11. do.; L.20c25. do.
  87b2. K.148.15. do.; L.21a26. do.
  87b25. K.150.5. do.; L.21b15. do.
  87c13. K.151.12. do.; L.21c2. do.
  88a16. K.154.2. do.; L.21c27. do.
  88b11~12. 佛滅度後 弟子多學 ○○當住 流布十方 ○○、像法 四十中劫 ○○沒盡 像法乃出(v)
   K.155.5. do.; L.22a13. do.
  91b10. 常不行佛道 處於○○ 違無量聖教 即墮於惡趣(v)
   K.177.6. a-saddharma~; L.24c13. 邪見法
  92a16. 諸族姓子順世尊教。以是○○數數分別,爲一切説(p)
   K.183.11. Saddharmapuṇḍarīka~ dharmaparyāya~; L.25b19. 《妙法蓮華經
  92a18. 其十六子……一一開化六十江河沙等人,所生之處常共倶會,亦復普説聽○○誼(p)
   K.184.1. dharma~; L.25b21. 法
  96b3. K.204.8. sad-dharma~; L.28a24. 法
  96b10. K.204.13. do.; not found at L.28b2.
  98a12. K.216.7. do.; L.29c7. 法藏
  105c9. K.260.10. sūtra~; L.35a17. 經
  122b20. K.374.8. do.; L.50b22. 《法花經
  122c15. K.376.11. sad-dharma~; L.50c8. 正法 etc.

正法典 (zhèng fǎ diǎn) “a scripture of the true Dharma” Cf. 大法典(dà fǎ diǎn);
   not found at HD.5.314.; not found at DK.6.676.;
  101b17. 佛滅度後,若有信此○○○(v.l.正法華典》)者,受持、書寫、供養、奉順、爲他人説,徳乃若斯(p)
   K.231.4. dharma-paryāya~; not found at L.31b26.

正法華定 (zhèng fǎ huā dìng) (name of a samādhi)
  128c14. K.437.2. Saddharmapuṇḍarīka~ samādhi; L.56c1. 法華三昧

正法華典 (zhèng fǎ huā diǎn) (the Lotus Sutra)
  67c19. K.28.6. paryāya~ agra~; L.5b17. 《法華經

正法華三昧 (zhèng fǎ huā sān mèi) (name of a samādhi)
  127a27. (←定 cf. Krsh. 224)○○○○
   K.424.2. Saddharma-puṇḍarīka-samādhi-; L.55a24. 法華三昧

正歸 (zhèng guī) “true meaning” Cf. 誼歸(yì guī);
   not found at HD.5.329.; not found at DK.6.662.;
  97a28. 爾時五百無著………悔過自責:“鄙之徒等毎憶前者,自謂:‘已得泥洹,滅度’。無有巧便,不能識練了別○○,棄背明哲,志疲厭想”(p)
   K.210.3. a-vyakta~ ... a-vidhijña~; L.29a4. 無智者

正慧 (zhèng huì) “right wisdom”
   not found at HD.5.327.; not found at DK.6.659.;
  75c26. 吾當施立無極大安、無數百千不可思議諸佛○○(p)
   = K.78.8. (buddha-)jñāna-; ≠ O. (buddha-)yāna; H5(283). (buddha-)yāna L.13a28. 智慧
  100a29. 佛爲具説 難解之句 深妙法藏 空、無相(←無想)、願 乃入○○(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

正見 (zhèng jiàn) “right view”
   HD.5.310b(佛典).; DK.6.664c(佛典).;
  132a25. 是諸族姓子……愍傷衆生沒在邪冥九十六種不能自濟。故開化之,令住○○(p)
   K.466.12. samyag-dṛṣṭi~; L.60c13. 正見

正戒 (zhèng jiè) “the right disciplines (of buddhists)”
   not found at HD.5.311.; not found at DK.6.660.;
  98c15. 又此羅云 所行温雅 興立殊願 奉吾○○ 諮嗟宣揚 世雄導師 言:“我今是 如來之子”(v)
   K.220.13-.; not found at L.30a29.

[正經] (zhèng jīng) “an orthodox scripture”
   HD.5.325b(晉代).; DK.6.664a(漢代).;
  66a18. 時日月燈明勸發菩薩護諸佛法,而爲衆會講演大頌、方等○○(p)
   K.19.12. dharmaparyāya~ sūtrānta~; O. sūtra~; L.4a9. 經
  66b7. 日月燈明六十劫中,爲諸菩薩講演《法華方等○○(v.l. 經典)》(p)
   K.21.6. do.; L.4a29. do.

正覺 (zhèng jué) “perfect enlightenment; a perfectly enlightened one, i.e. a buddha” Cf. 等正覺(děng zhèng jué), 等覺(děng jué), 最正覺(zuì zhèng jué);
   not found at HD.5.329.; DK.6.660d(淨住子).;
  64b19. 今我等類 聞斯音聲 安住所歎 ○○大乘(v)
   K.11.1. buddha-yāna~; L.3a11.
  69b29. K.39.13. samyaksaṃbuddha~; L.7a21. 佛
  69c5. K.40.8. tathāgata~; L.7a28. 佛
  69c16. 佛………而講法誼。皆爲平等○○大乘,至諸通慧(p)
   K.42.16. buddha-(yāna); L.7b21. 佛(乘)
  70b14. 假使得聽 佛一偈者 皆成○○ 終無有疑(v)
   K.46.10. bodhi~; L.8a16. 佛
  73c28. 如我所知 ○○師子 諸天世人 之所奉事(v)
   K.63.4-.; L.11a18. 佛
  76a28. K.81.9. samyaksaṃbuddha~; not found at L.13c2.
  78a13. 諸○○慧 殊異道徳(v)
   K.90.12. buddha~; not found at L.15a7.
  80a20. 而今大聖授聲聞決:“當成○○”(p)
   K.101.6. samyaksaṃbodhi~; L.16b21. 三藐三菩提
  83b15. 如來○○講説深法,猶如大雨(p)
   K.122.9. samyaksaṃbuddha~; not found at L.19b7.
  89a2. K.158.11. do.; L.22b19. 佛
  91a28. 善哉!願諸佛 世吼獲聖明 爲三界衆生 開示○○乘(v)
   K.176.9. buddha~ (v.l. baddha~); L.24c3. 獄
  93a10. 有大通 衆慧導師 …………… 專精思惟 於十中劫 乃成正覺(v)
   K.190.7. bodhi~; L.26b3. 佛道
  100a12. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  103c20. 十方世界各三千億諸佛○○皆來詣此(p)
   K.248.3-.; L. .33b16.-
  110a27. 己身景曜 所照光光 其奉行是 所獲若此 得成○○(v.l. 正典) 而轉法輪 則覩弘摸 及見最勝(v)
   K.294.14. dharmatā~; O. bodhi~; cf. Krsh. 174; L.39c5. 實相 etc.

正覺道 (zhèng jué dào) “the Path of a perfectly enlightened one (i.e. a buddha), theBuddha-Path”
   not found at HD.5.329.; not found at DK.6.660.;
  111b8. 諸菩薩眷屬 皆建(v.l. 逮)○○○(v)
   K.303.12. bodhi~; L.40c3. 佛道

[正使] (zhèng shǐ) “even though”
   HD.5.313a(東漢代).; not found at DK.6.667.; ZXYL. 646.;
  68b4. ○○十方 諸佛刹土 諸明哲者 悉滿其中 ……… 共思惟之 計安住慧 無能及知(v)
   K.31.11. sace; L.6a4. 正使
  75c22. 諸群萌…………… ○○生天及在人間,與不可會,恩愛別離,憂惱難量(p)
   K.78.1-.; L.13a21. 若
  113b17. ○○我等不退轉地諸菩薩,尚不能知。此諸佛世界不可限量,難得邊際(p)
   K.317.2. api; L.42b21. (我等住阿惟越致地,於是事中)亦(所不達)

[正士] (zhèng shì) “a true man, an upright person”
   HD.5.305a(書經).; DK.6.666c(韓非子).;
  65a24. (bodhisattvas)夙夜修行 兼加進獻 上人、 諸聲聞等(v)
   K.13.18. puruṣarṣabha~; L.3b14.
  65c2. 大聖所成 此微妙法 在于道場 ○○敷演(v)
   K.16.3. puruṣôttama~; L.3c6. do.
  71b17. K.51.7. puruṣa~; not found at L.9a5.
  77c20. 於時長者 嚴車以辦 各以賜與 諸○○疇 “皆是我子 一切等給”(v)
   K.89.9. do.; not found at L.14c17.
  129b13. 其光世音威神功徳、智慧、境界巍巍如是。其聞名者,……常遇諸佛、眞人、菩薩、高徳○○(p)
   K.442.4-.; not found at L.57a10.
  129c12. 於是,無盡意菩薩即解己身百千寶瓔,以用貢上於光世音:“惟願,○○! 受此法供、己身所有殊異寶瓔”(p)
   K.446.2. sat-puruṣa~; L.57b26. 仁者
  132c15. 藥王菩薩、超藥菩薩功徳巍巍,無限若斯,……… 是二○○道徳備悉,不可思議(p)
   K.471.1. do.; not found at L.60c29. etc.

正受 (zhèng shòu) “rightly attains to (a samādhi); a proper attainment of (a samādhi), meditation”(originally a translation of skt.samāpatti, samāpanna, samāpadyate)
   HD.5.313a(唐代).; not found at DK.6.667.;
  63b27. 世尊……加趺而坐,三昧○○定意,名曰立無量(←最 cf. Krsh.29)(p)
   K.5.10. samādhiṃ samāpanna~; L.2b9. ……三昧
  66a19. 時彼世尊於座寂然。以無量頌三昧○○,即不復現(p)
   K.19.14. do.; L.4a10. do.
  66b2. 佛三昧○○。從三昧起,爲超光菩薩講《正法華》方等之業(p)
   K.20.16-.; not found at L.4a23.
  66c10. 能仁至尊 處於法床 加趺而坐 尋有瑞應 三昧○○無量頌(v)
   K.23.12. samādhiṃ ... dhyāyī; L.4c1. 坐三昧
  68a8. 如來………以大智慧力、無所畏、一心、脱門、三昧○○,不可限量(p)
   K.29.11. (samādhi-)samāpatti-; not found at L.5c6.
  76a13. 世尊現戲行爲娯樂,修此根力、覺意、禪定、脱門、三昧○○(p)
   K.80.2. -samāpatti-; not found at L.13b17.
  92a1. 彼佛……説斯經已,即入靜室,精思閑定,四十萬劫,三昧○○(p)
   ≠ K.182.3. pratisaṃlīna~; L.25b5. 住於禪定
  125b8. 時有菩薩,名衆生憙見,……… 即如其像三昧○○,處在虛空,雨心天華、雜香、栴檀,用供養佛(p)
   K.406.6. (samādhiṃ) samāpanna~; L.53a29. 入(是三昧)
  127b24. 於是時,妙音菩薩心自念言:“不起于坐,即如其像三昧○○,到世界,至靈鷲山,……”(p)
   K.426.9. (samādhiṃ) samāpadyate; L.55b18. 入(三昧)

正要 (zhèng yào) “essential doctrines”# Cf. 經要(jīng yào), 妙典要(miào diǎn yào);
   HD.5.315b(東漢代).; not found at DK.6.678.;
  95c8. 其滿願子……曾已歴侍九十億佛,從諸世尊啓受○○(p)
   K.200.9. sad-dharma~; L.27c4. 正法

正眞 (zhèng zhēn) “right and true; the right and true (enlightenment); a perfectly (enlightened) one, i.e. a buddha” Cf. ○○道(zhèng zhēn dào), 無上○○(wú shàng zhèng zhēn), 無上○○道(wú shàng zhèng zhēn dào);
   HD.5.318a(魏書).; DK.6.668c(唐代).;
  73a24. 其不學者 不能曉了 由是之故 了 正覺出世 順修明哲(v)
   K.59.5. saṃdhāvacana~; L.10b19. 隨宜方便事
  97a21. 是諸最勝 大聖倫等 名號普光 大士之上 ……………… 各已受決 多所愍哀 無央數事 成一平等 如佛今者 於世○○(v)
   K.209.6-.; not found at L.28c26.
  127a6. 若有疾病,聞是經法,病則消除,無有衆患。因是功徳,後致○○,無老、病、死(p)
   K.421.4-.; not found at L.54c26.
  131b16. 王告二子:“吾欲往詣卿等師主,奉覲親受大聖○○無上言教。”(p)
   K.461.7-.; not found at L.60a16.

正眞道 (zhèng zhēn dào) “the right and true enlightenment” Cf. 無上○○○(wú shàng zhèng zhēn dào);
   not found at HD.5.318.; not found at DK.6.668.;
  95b14. 發意菩薩 得○○○ 畏厭生死 便墮(← 隨)聲聞 奉行空事 無相(←無想)、無願 得度三界 至泥洹門(v)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

[枝黨] (zhī dǎng) “a party, company, group”
   HD.4.810b(三國志).; DK.6.247a(三國志).;
  121c15. 自在尊豪 梵天之王 大神妙天 及諸天子 天帝、梵尊 天子 無數玉女 悉詣其所(v)
   K.369.8. devaputrā; not found at L.49c19.
  122b17. 其有持經 ……… ○○群從 悉爲賢良 意根明達 亦復如是(v)
   K.374.6-.; not found at L.50b18.

枝神 (zhī shén) (meaning?)
   not found at HD.4.807.; DK.6.246d(日本?).;
  122b7. 於斯世界 中間所苞 若有群萌 種種品類 諸天、人民 及阿須倫 (v.l. 伎)○、異類 及諸畜生(v)
   K.373.6. -guhyaka~?; L.50b6. 夜叉、鬼神等

知本際 (zhī běn jì) (name of a disciple of the Buddha) Cf. 本際(běn jì);
  63a8. K.1.9. Ājñātakauṇḍinya; O. Ājñātakoṇḍinya; cf. Krsh. 26; L.1c19. 阿若憍陳如

[知見] (zhī jiàn) “sees and knows”
   HD.7.1528b(漢代).; DK.8.282a(漢代).;
  83c9. 群生……所可施行、已(←以)行、當行、所當行者、諸所因縁、所當獲致、所當説者,唯如來目悉○○之(p)
   K.124.6. jānāti ... K.124.9.pratyakṣa~; L.19c1. 見

値得 (zhí dé) “comes upon, encounters”#
   HD.1.1455a(清代).; DK.1.842a(現代).;
  101c9. 譬如男子渇極,求水,捨於平地,穿鑿高原。………… 其人不懈,稍進,得水。……… “吾興功夫,積有日月。今者乃能○○水耳。”(p)
   K.233.6-.; not found at L.31c12.

値覩 (zhí dŭ) “meets, encounters”
   not found at HD.1.1455.; not found at DK.1.842.;
  67b6. 無量佛子 …… ○○人尊 所見安慰(v)
   K.26.3-.; not found at L.5a16.

値見 (zhí jiàn) “meets, encounters”
   not found at HD.1.1455.; not found at DK.1.842.;
  67b21. 彼時侍從 有十八人 教化度之 皆蒙安隱 此等○○ 無數億佛 至心供養 諸大聖尊(v)
   K.27.1. dṛṣṭa~; L.5a28. 見
  67c7. 其人………… ○○諸佛 億千之數(v)
   K.27.12. ārāgayī; O. ārādhayī; L.5b9. do.
  92a19. 其十六子………… 各各○○四十億百千諸佛世尊,或當復更見諸佛者(p)
   K.184.2. ārāgita~; O. ārādhita~; L.25b22. 値
  123a25. 時彼大士壽沒之後,便値二十百千億如來正眞,………… 復更○○二十億百千如來(p)
   K.380.10. ārāgitavat~; O. ārādhayāmāsa; L.51a14. 値 K.125b27. 衆生憙見菩薩……… 於是終沒,還生其世,更復○○離垢日月光首如來至眞之土 (← 士 cf. Krsh.217)(p); K.408.11-.; not found at L.53b19.

[値遇] (zhí yù) “meets, encounters”
   HD.1.1455b(晉代).; DK.1.842a(晉代).;
  67b3. 大聖神通 難得○○ 於無央數 億那術劫(v)
   K.25.16-.; L.5a13. 値…遇
  72c29. K.58.1. [sudur~]labha~; L.10a26. 聞
  101a17. 如來則授 其人之決 佛遣彼士 來在人間 若有最後(←勝) ○○斯典 設使聞者 書寫執持(v)
   K.229.6-.; not found at L.31a29.
  101b12. 何況如來滅度之後,難得○○所欲志願,而見覆蓋?(p)
   K.230.10-.; not found at L.31b21.
  105a17. 須臾持此經 則爲奉敬佛 一切諸導師 是經(v)
   K.255.14. durādhāra~(v.l. durādharaṇa~); L.34b15. 難持
  109b25. 若於界聞《正法華》品、服名、聽聲者甚難(p)
   K.289.1. durlabha~; L.38c21. 不可得(聞)
  123a27. 彼大士……復更○○二十億百千如來(p)
   K.381.1. ārāgitavat~; O. ārādhayāmāsa; L.51a14. 値
  124c17. 其有○○ 斯經典者 則爲遭見 今日之會 佛滅度後 亦復在此 及彼十方 諸佛世界(v)
   K.393.5. ārāgita~; O. ***; L.52b12. 見
  128a24. K.432.8. dṛṣṭa-; L.56a13. 値

執攬 (zhí lǎn) “holds”
   not found at HD.2.1141.; not found at DK.3.196.;
  115c20. (among sentient beings)或有得立 微密(v.l. 蜜) 或有得處 無限之誼 億百千數 總持之要(v)
   K.330.3. dhāraṇī~ vara~ (← dhara~); L.44b14. 陀羅尼

執翫 (zhí wán) “holds and cultivates”
   not found at HD.2.1139.; not found at DK.3.192.;
  64c19. (bodhisattvas)覩無所畏 志踊(read 勇?)調和 曉了分別 出家之業 諮禀經典 於兩足尊 所聞頻數 尋即○○(v)
   K.12.8. dharma-dharā bhavanti; L.3a25. 受持

執御 (zhí yù) “controls, manages”
   HD.2.1138a(唐代).; not found at DK.3.192.;
  68a29. 假使諸佛 弟子之衆 所作已辦 如安住教 盡除疾病 ○○其心 不能達彼 若干種慧(v)
   K.31.8. (antimadeha-)dhārin~; L.5c29. 住(是最後身)
  72b21. 快哉,能仁 世雄導師 斯爲正法 ○○當然 乃能思惟 善權方便 諸大聖典 亦學救世(v)
   ≠ K.55.13. adhigamya; L.9c21. 得
  82b14. 我之財物 無所乏少 今悉現在 於斯完具 一切皆以 持用相與 卿當○○ 父之基業(v)
   K.115.10. karotu kāryaṃ; not found at L.18b8.

殖積 (zhí jī) “increases, accumulates”
   not found at HD.5.167.; not found at DK.6.751.;
  112b4. 今此無數 諸菩薩衆 不可思議 無能限量 造行億數 不可限劫 ○○(v.l. 植積)神足 博聞(←問)智慧(v)
   K.309.15-.; not found at L.41b13.

(zhí xiè) “binds oneself tightly”
   HD.5.302b(三國志).; DK.6.657c(三國志).;
  78a4. 一切黎元 愚不受教 坐著愛欲 而自○○(v)
   ∈ K.90.4. -buddhayaḥ; cf. Krsh. 75; not found at L.14c29.

[止頓] (zhǐ dùn) “dwells, stays”
   HD.5.302b(三國志).; DK.6.657c(三國志).;
  76b22. 時有諸人 五百之衆 皆共○○ 於彼舍宅(v)
   K.83.3. bhaveta; L.13c24. 止住
  77a3. (K.85.5.syāt [O.bhaveta]; L.14a19.-).
  
  82a12. 其人聞告 如是教勅 則尋往詣 奉宣施行 受長者教 不敢違命 即入家中 ○○,正領(v)
   K.114.2. āvasathaṃ ca kuryān; O. kuryān ... vāsam; not found at L.18a19.
  107b26. 不與聲聞、比丘、……、清信女從事,亦不親近行禮問訊,不共○○(p)
   K.276.9. samavadhāna-gocaro bhavati; L.37b1. 共住止
  120b11. 男子、女人 童子、女類 其○(←心)○處 各各異品(v)
   K.362.7. sthāna~; L.48c18. 所在
  120c18. 其自處在 地中諸藏 財物珍寶 金、銀雜色 柔軟珊[王*氐] 形如紫金 所○○處 悉嗅知之(v)
   ≠ K.364.4-.; = O. etc. saṃsthita~; cf. Krsh. 204; not found at L.49a16.

止息 (zhǐ xī) “abolishes, brings (something) to an end”#
   HD.5.301a(史記).; DK.6.657b(史記).;
  107c29. 現在欲獲法 常當○○非 好住滅度地 是謂爲威儀(v)
   K.279.8-.; not found at L.37b26.

跱立 (zhì lì) “stands”
   not found at HD.10.457.; not found at DK.10.920.;
  98a28. 仁者阿難 …… 成爲最勝 …… 名曰海持 覺乘神通 ……… 其土清淨 顯現微妙 自然○○ 無數幢幡(v)
   K.217.11. anonata~; O. anunāmita~; L.29c21. 立

志存 (zhì cún) “thinks of, keeps in mind; aspires after”
   not found at HD.7.398.; not found at DK.4.961.;
  74b16. 菩薩大士在其佛土,爲覺意寶行如蓮華,………具大神通,○(v.l. 悉)○法要,勇猛志強(p)
   K.66.9. (sarvadharma-naya-)kuśala~; L.11c3. 善知
  76c17. 鳩桓、香音 ○○暴弊 舒展兩臂 往來經行 無有呪術 可以辟除(v)
   K.84.7. (dāruṇa-raudra-)citta~; not found at L.14a8.
  80b23. 父知窮子○○下劣,不識福父(p)
   K.105.1. -adhimuktikatā~; L.17a3. 志意
  101b16. 求如來水,○○佛掌,是乃前世願行所致(p)
   K.231.3-.; not found at L.31b25.
  131a22. 離垢施后告二太子:“汝等父王外邪,信樂梵志,常懷瞋恨。以是之故。不可得往”(p)
   K.459.3. abhiprasanna~; O. prasanna~; L.59c18. 信受(外道),深著(婆羅門法)

志懷 (zhì huái) “keeps in mind”
   not found at HD.7.401.; not found at DK.4.960.;
  113a10. (bodhisattvas)○○明哲 其目通達 威神巍巍 顯現端正 而勇意猛 曉了法律 爲雄導師 所見諮嗟(v)
   K.313.13. dhṛtimat~ prajñāya; L.42a19. 忍辱心決定

志樂 (zhì lè) => 志樂(zhì yào);

[志力] (zhì lì) “power of will”
   HD.7.398a(晉代).; DK.4.961c(宋書).;
  81c2. 勢富如是 啼哭涙出: “吾既朽老 ○○衰變” 心誨思想 欲得見子 夙夜追念 情不去懷(v)
   K.111.13-.; not found at L.17c25.
  110a14. 於時法王 無極大聖 分別經卷 億百千姟 以知黎庶 ○○猛慧 便説此經 如髻明珠(v)
   K.292.12. balavat~; L.39b8. 得其力已

志慕 (zhì mù) “aspires after”
   not found at HD.7.401.; not found at DK.4.961.;
  100c27. 若欲住佛道 ○○己功徳 當供養彼人 持斯經典者(v)
   K.228.4. icchat~; not found at L.31a13.

志慕求 (zhì mù qiú) “aspires after” Cf. 志慕(zhì mù), 志求(zhì qiú);
   not found at HD.7.401.; not found at DK.4.961.;
  116b12. 若一切遵修 行五度無極 ○○○斯慧 意存佛上道(v)
   K.334.3. gaveṣat~; L.45a1. 求

志求 (zhì qiú) “aspires after, seeks after”
   not found at HD.7.399.; not found at DK.4.960.;
  64b6. 衆人 ………… 見佛殊異 諸所經籍 或有○○ 無上之慧(v)
   K.10.5. gaveṣamāṇa~; L.3a4. 求
  69c28. 又諸比丘爲羅漢者,無所○○,諸漏已盡,聞斯經典,而不信樂(p)
   K.43.14-.; not found at L.7c4.
  82c3. 我等 ……… 意中自想: “盡得滅度” 不願○○ 如此比慧(v)
   K.117.1-.; not found at L.18b25.
  87b10. 尊須菩提 …… 具足三十 那術垓千 當於世間 遵修道行 常○○斯 佛之要道(v)
   K.149.8. kṛtena; not found at L.21b4.
  99b25. 法之供養者,……… 開化一切世間人民難受、難見,出家,捨利,○○菩薩諸篋之藏(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  101a24. 假使有人 面現讚佛 而叉十指 具足一劫 清淨○○ 斯尊佛道 億百千姟 諮嗟讚頌 …… 其人獲福 不可限量(v)
   K.229.12. paryeṣamāṇa~; L.31b6. 求
  110a19. 吾以演現 如是像法 佛滅度後 當恃怙之 其有○○ 斯尊道者 普當受決 如佛所言(v)
   K.292.16. arthika~; L.39b12. 求
  113a15. (bodhisattvas)而竄山巖 靜行無爲 如虛空界 悉無所著 禪定精進 爲安住子 而心○○ 於此佛道(v)
   K.313.16. pareṣamāṇa~; L.42a22. 求

[志趣] (zhì qù) “aspiration, inclination”
   HD.7.401a(三國志).; DK.4.960d(晉書).;
  122c25. 其開士見比丘、比丘尼、清信士、清信女,毎謂之曰:“……… 諸賢○○當尚菩薩、如來、至眞、等正覺。”(p)
   K.378.2-.; not found at L.50c20.

志姓 (zhì xìng) => 志性(zhì xìng);

志性 (zhì xìng) “disposition, temperament, inclination”
   HD.7.399b(魏書).; DK.4.960d(魏書).;
  70b7. ○○和順 行能具足 是等勇猛 親近聖教 則爲彼説 徳最弘衍 於當來世 慈愍哀傷(v)
   K.46.5. āśaya-; L.8a12. 深心
  71b14. K.51.3-.; not found at L.9a3.
  72a12. (buddhas)欲知衆生 本際之行 從其過去 ○○所猗 …… 爲分別説(v)
   K.53.15. -āśaya~; L.9b17. 深心之所念
  79b28. 其人○○ 猛如月光 爾乃聽受 如是典籍(v)
   K.97.10. adhyāśaya~; L.16a13. 深心
  81c11. 其子愚濁 貧窮困厄 常求衣食 遊諸郡縣 ……… 纏滯他郷 亦懷悒慼(←慽) ○○褊促 荊棘[(牙*ㄉ)/里](v.ll. 剺, [(改-己+未)/刀], 剓)身(v)
   K.112.6-.; not found at L.18a1.
  82b2. 于時窮士 心自念言 人無有此 如我庫者 時父即知 ○○所念(v)
   K.115.3. -saṃjñā-; O. āśaya~; L.18b1. 心
  84b24. 世尊等演 經法之雨 悉使得至 大尊佛道 任其力耐 而令聽受 若干道慧 而化立之 從諸天人 所樂(v)
   K.129.6. manorama~; not found at L.20a22.
  86c22. 諸菩薩衆 億千之數 ○○調定 逮大神通(v)
   K.146.7. -citta~; L.20c21. 心
  94c7. 世尊聖慧悉知我等行跡、之所歸趣,乃復擧喩,説古世事及始發意(p)
   K.199.9. āśaya~; L.27b23. 深心
  100c14. 假使有人,○○(←姓)𣧑嶮(v.l. 險),常懷毒害,發意之頃,爲其人説不可之事,其殃難測(p)
   K.227.4. -citta~; L.31a1. 心
  111c20. K.307.2-.; not found at L.41a20.
  113c20. 衆生苦惱不可稱限。行苦干種,○○各異。思想諸念各各差別(p)
   K.318.13. -abhiprāya~; L.42c17. 欲
  114a28. 父醫念言:“今我此子愚冥不解,○○顚倒,不肯服藥。……”(p)
   K.321.13. (viparīta-)saṃjñin~; L.43a23. 心(皆顚倒)
  116c20. K.337.1. adhyāśaya~; L.45b8. 深心
  119b18. K.356.8-.; not found at L.47c29.
  119c24. K.359.4-.; not found at L.48b2.
  134a4. K.482.2-.; not found at L.62a15.

志樂 (zhì yào) “is fond of, likes”
   not found at HD.7.401.; not found at DK.4.960.;
  82c22. 諸子之黨 ○○下劣(v)
   K.118.6. -adhimukta~; L.18c12. 樂(小)
  104b7. 各各由在 於諸國土 一切○○ 聲聞之行 皆欲將護 於正法故(v)
   K.251.5-.; not found at L.33c24.

志願 (zhì yuàn) “wishes, aspires after, seeks after”
   HD.7.401b(魏代; 唐代).; DK.4.960a(魏代).;
  64b29. (bodhisattvas)復有捨身 給諸所有 頭、眼、支體 無所遺愛 所以布施 用成佛道 逮獲 如來聖慧(v)
   K.11.8. prārthenti; L.3a15.
  65b1. (bodhisattvas)發起民庶 使其悔過 令捨億寶 ○○佛道(v)
   K.14.4. prasthita; cf. Karashima 1993; 189, fn. 14; not found at L.3b16.
  70c6. K.47.11. saṃkalpa~; L.8b6. 願
  82b28. 我等○○ 貧心思念 假使得聞 于斯佛誨 不肯發起 如來之慧 覩見最勝 宣暢道誼(v)
   K.116.11. vicintayāma; not found at L.18b23.
  84c4. 假使○○ 上士美徳 我當於世 逮成導師 常精進行 志依一心 是則名曰 爲上尊藥(v)
   K.129.13. prārthayante; L.20a26. 求
  88a21. 大目揵連 ………… 普於諸佛 常修梵行 而當○○ 斯諸佛道(v)
   K.154.7. gaveṣamāṇa~; O. gameṣamāṇa~; L.22a3. 爲(佛道)故
  97b17. 我等……… 今日如此乃能○○於諸通慧(p)
   K.211.11. -praṇidhāna~; L.29a19. 願
  97b28. 我等聞斯 乃知前失 已得受決 是上佛道 ………… 今日歡然 安住所化 ○○廣普 諸通慧事(v)
   K.212.9-.; not found at L.29b2.
  97c20. K.213.10. cintayī; not found at L.29b17.
  100c25. 若有聽者,以所供養○○無上正眞道故(p)
   K.228.2-.; not found at L.31a10.
  107a25. 吾等不貪身 亦不惜壽命 當堪奉持此 ○○於佛道(v)
   K.273.12. arthika~; L.36c18. 惜
  108b22. K.283.1-.; not found at L.38a5.

志願力 (zhì yuàn lì) “power of aspiration”
   not found at HD.7.401.; not found at DK.4.960.;
  101b14. 諸信力也,善本力,○○○(v.l. ○○○也)(p)
   K.231.2. praṇidhāna-bala~; L.31b24. 志願力

智積 (zhì jī) (name of a bodhisattva)
  105c11. K.260.14. Prajñākūṭa; L.35a19. 智積

致得 (zhì dé) “attains, acquires, achieves”
   HD.8.795a(唐代).; not found at DK.9.430.;
  103a4. 本行學道,爲菩薩時,用衆生故不悋身命,精進不懈,………… 自○○佛(p)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.
  103a14. 一切所供養 奉法爲最上 分別空無慧 自○○佛道(v)
   K.241.13-.; not found at L.32c18.

致問 (zhì wèn) “enquires after the health of another”
   not found at HD.8.795.; not found at DK.9.430.;
  127c24. 妙音菩薩 …………… 復白佛言:“紫金離垢宿王華如來○○無量。起居輕利,遊(v.l. 由)歩康強? ……”(p)
   K.429.2. paripṛcchati; L.55c19. 問訊

炙燎 (zhì liáo) “roasts, burns”
   not found at HD.7.40.; not found at DK.7.386.;
  77a13. 無量群萌 烏殟灰燼(←蘆) 諸薄祐(←枯)者 爲火所災 各各懊惱 而見焚燒 ○○焦爛 沸血流離(v)
   K.85.10. dahyamāna~; not found at L.14a26.

[至道] (zhì dào) “the ultimate, paramount truth”
   HD.8.789b(莊子 etc.).; DK.9.425d(禮記 etc.).;
  73a15. 或有衆生 懷毒求短 貪欲愚聵 而好誹謗 如是倫品 不尚○○(v)
   K.58.12. bodhi~; L.10b10. 佛道

至到 (zhì dào) “arrives at, reaches”
   HD.8.787a(梁代).; not found at DK.9.425.;
  79c17. 又佛今日 講解道品 踊躍而歩(v)
   ≠ K.98.10. diśo daśa; ≒ O. diśā ca vidiśā; L.16a27. 四方
  118b10. 假使有人欲聞斯經,若入精舍所○○,若入縣邑,若住,若坐,一時,得聞此經法者,若再反聞,所在專精,現在生處所獲福祐,………安雅無量(p)
   K.349.9. gatvā tasmin; O. tatra vihāre; not found at L.47a3.
  125a3. 其人光明 分別所覺 譬如日月 普照遠近 遊於天下 在所○○ 勸化發起 無數菩薩(v)
   K.394.4. tena tena; not found at L.52b27.
  129b12. 其光世音威神功徳、智慧、境界巍巍如是。其聞名者,所○○處終不虛妄,不遇邪害,致得無上道徳果實(p)
   K.442.5-.; not found at L.57a10.
  134b8. 諸菩薩…… 所○○處,周旋十方,頒宣聖旨(p)
   K.486.6-.; not found at L.52c26.

至法 (zhì fǎ) “the ultimate, paramount Dharma
   HD.8.787b(南朝宋代).; not found at DK.9.426.;
  129b27. 光世音以何因縁遊世界? 云何説法? 何謂志願? 所行○○、善權方便境界云何?(p)
   K.444.5-.; not found at L.57a21.

至眞 (zhì zhēn) “one, who has attained the ultimate truth” (a translation of skt. arhat)
   not found at HD.8.788.; not found at DK.9.424.;
  65c19. 有如來,號日月燈明,○○、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、士道法御、天人師,爲佛、世尊(p)
   K.17.10. arhat~; L.3c19. 應供
  103a17. 今者,多寶如來、○○在斯塔寺遙聞説此《正法華典》(p)
   K.241.13. do.; not found at L.32c19.
  103b10. 汝輩當往詣世界,見能仁佛如來、○○,并當瞻戴多寶世尊形像塔寺(p)
   K.244.5. do.; not found at L.33a8.
  103b25. 非是釋迦文如來、○○、等正覺之所變現也(p)
   K.245.9-.; not found at L.33a20.
  104a15. 諸佛、○○道徳高遠,而不可逮,巍巍難量,不可稱限(p)
   K.250.6-.; not found at L.33c10. etc.

至眞覺 (zhì zhēn jué) “the enlightenment of one, who (has attained) the ultimate truth” Cf. 無上至眞正覺(wú shàng zhì zhēn zhèng jué);
   not found at HD.8.788.; not found at DK.9.424.;
  73b7. 賢者舍利弗………白衆祐曰:“……… 見餘開士聽承佛音得(←徳)○○○,甚自悼感。獨不豫及,心用灼惕。……”(p)
   K.60.5-.; not found at L.10c3.

質本 (zhì běn) “capital, resources”
   not found at HD.10.267.; not found at DK.10.790.;
  82a8. 吾有衆寶 蘊積腐敗 委在糞壤 不見飾用 子便多取 以爲○(v.l. 資)○ 蓄財殷廣 無散用者(v)
   K.113.14-.; not found at L.18a18.

[識念] (zhì niàn) “remembers”
   HD.11.423b(三國志).; not found at DK.10.589.;
  74a28. 舍利弗! 汝因本行欲得○○無央數佛,則當受斯《正法華經》一切佛護,普爲聲聞分別説之(p)
   K.65.1. anusmārayitu-; L.11b14. 億念
  123b29. 今我○○ 往古過事 佛名寂趣 音聲之王 威神無量 天人所敬 爲諸衆生 人民講法(v)
   K.383.8. anusmarāmi; not found at L.51b11.
  125c1. 衆生憙見菩薩……………爲父母説此頌曰:“尊王!○○我本行 堅強勤修大精進 所重愛身以用施 建立住此逮三昧”(v)
   K.408.14-.; L.53b22. 當知

中劫 (zhōng jié) “intermediate kalpa or aeon (period between major kalpas)” Cf. 小劫(xiǎo jié), 劫(jié);
   HD.1.590b(大智度論).; DK.1.298a(大智度論).;
  67a22. 於時世尊 説大經法 所演具足 六十○○(v)
   K.25.8. antara-kalpa-; O. abhyaṃtara-kalpa~; L.5a5. 小劫
  67b19. K.26.12. do.; O. abhyaṃtara-kalpa~; L.5a26. do.
  74b18. K.66.11. do.; O. abhyantarakalpa~; L.11c5. do.
  86b25. K.144.7. do.; L.20c3. do.
  86c27. 其佛當壽 十二○○ 正法當住 二十○○ 像法亦立 二十○○ 大光明佛 徳當如是(v)
   K.146.11~12. antarakakalpa~(MSS. antara-kalpa~) ... antarakalpa~ ... antarakalpa-; L.20c25. 小劫…小劫…小劫
  87b2. 其佛當壽十二○○。滅度之後,正法當住二十○○,像法亦立二十○○(p)
   K.148.15~149.1. -antarakalpa~; L.21a26~27. do.
  87b25~26. 其佛當壽 十二○○ 正法當住 二十○○ 像法亦立 二十○○ 世雄導師 劫數如是(v)
   K.150.5~6. antarakalpa~ ... antarakalpa~ kalpântara~; L.21b15~16. do.
  87c14. 正法當住二十○○,像法亦住二十○○(p)
   K.151.11~12. antarakalpa~ ... antarakalpa~; O. abhyantarakalpa~ ... abhyantarakalpa~; L.21c2~3. do.
  88a16~17. 其佛當壽二十○○。滅度之後,正法當住四十○○(p)
   K.154.1~2. antarakalpa~(O.abhy-a°)- ... antarakalpa~; O. abhy-a°; L.21c27. do.
  88b2. 其佛當壽 十二○○(v)
   K.154.15. -antarakalpa~; L.22a9. 劫
  88b12. 佛滅度後 弟子多學 正法當住 流布十方 正法、像法 四十○○(v.l. 住四十劫) 正法沒盡 像法乃出(v)
   K.155.6. antarakalpa~; O. abhyantarakalpa~; L.22a13. 小劫
  89a10. 佛在樹下滿十○○,天華紛紛盡劫不絶(p)
   K.159.13. do.; L.22b28. do.
  89a29. 修勤苦行 竟十○○(v)
   K.161.8. do.; L.22c15. do.
  93a3. 昔有大通 衆慧導師 適坐道場 於佛樹下 其佛定處 具十○○ 尚未得成 究竟道誼(v)
   K.190.2. do.; L.26a26. 劫
  93a10. 有大通 衆慧導師 …………… 專精思惟 於十○○ 乃成正覺(v)
   K.190.7. do.; L.26b3. 小劫
  110c18. K.300.6. do.; L.40a19. do.

中語 (zhōng yŭ) “the middle part of words (a speech)”#
   HD.1.615a(漢書).; DK.1.296c(漢書).;
  65c21. 有如來,號日月燈明……演説經典,初語亦善,○○亦善,竟語亦善(p)
   K.17.12. (dharmaṃ ...) madhye (kalyāṇaṃ); L.3c21. (正法…)中(善)
  66a4. 其佛説經,初語、○○、竟語皆善(p)
   K.18.9. do.; L.4a1. 中

冢埌 (zhǒng làng) “a tomb, grave”
   not found at HD.2.447.; not found at DK.2.128.;
  76c16. 彼諸鬼神 亦食衆生 雖得飽滿 心續懷惡 群品不同 種姓別異 若有死者 皆埋○○(v)
   K.84.6-.; not found at L.14a7.

種帝王 (zhǒng dì wáng) (name of a buddha)
  132c1. K.469.6. Śālêndra-rāja [O. Sālêndra-rāja]; L.60b23. 娑羅樹王

中壞 (zhòng huài) “harms, destroys”
   not found at HD.1.621.; not found at DK.1.293.;
  127a2. 衆生憙見往古法品》,最後末俗、五濁之世,流布天下閻浮利内。無能○○。其魔波旬不能得便(p)
   K.420.14. antardhānaṃ gacchet; L.54c22. 斷絶

衆寶 (zhòng bǎo) (name of a buddha) Cf. 多寶(duō bǎo);
  127a14. K.421.13. Prabhūta-ratna; L.55a5. 多寶
  127c10. K.427.10-.; O. Prabhūta-ratna; L.55c5. do.

衆大會 (zhòng dà huì) “a big assembly, gathering” Cf. 衆會(zhòng huì), 大衆會(dà zhòng huì);
   not found at HD.8.1351.; not found at DK.8.221.;
  111a8. 爾時,世尊告○○○諸菩薩曰:“諸族姓子!………”(p)
   K.301.8. mahat~ -gaṇa~; L.40b4. 大衆

衆徳本嚴淨三昧正定 (zhòng dé běn yán jìng sān mèi zhèng dìng) (name of a samādhi)
  132a4. K.465.6. Sarva-guṇâlaṃkāra-vyūha; L.60b28. 一切淨功徳莊嚴三昧

衆會 (zhòng huì) “an assembly, gathering” Cf. 大○○(dà zhòng huì), 四部○○(sì bù zhòng huì), 衆大會(zhòng dà huì);
   not found at HD.8.1359.; not found at DK.8.219.;
  64a3. 慈氏大士見○○心,便問溥首曰:“仁者,惟説! 今何因縁有此瑞應?………”(p)
   K.8.3. catrur~ parṣad~; L.2c3. 四衆
  65c10. 諸大士○○者族姓子女(p)
   K.16.10. -gaṇa~; not found at L.3c12.
  66a18. K.19.13. parṣad~; L.4a10. 大衆
  69a20. K.36.5. do.; L.6c10. 會
  69b23. K.39.3. do.; L.7a12. 衆
  70a11. K.44.13. pariṣad~; L.7c18. do.
  71c16. K.52.11-.; not found at L.9a26.
  73c25. K.63.1-.; not found at L.11a16.
  95c8. 其滿願子……所在○○常爲法講,宣散經誼,分別空慧(p)
   K.200.10-.; not found at L.27c4.
  100b19. 一切○○聞一頌一偈,一發意頃,歡喜勸助(p)
   K.224.6. parṣad~; not found at L.30c5.
  103b18. 時,諸○○現在七寶諸交露帳(p)
   K.245.1. parṣad~; O. pariṣan-maṇḍala~; L.33a13. 會衆
  105a28. 時,能仁佛告諸○○(p)
   K.256.7. bodhisattva-gaṇa~ sa-surâsura~ ca loka~; L.34b24. 諸菩薩及天人四衆
  106a21. K.265.8-.; not found at L.35c19. STF.198a6. 衆會
  106b19. K.268.10. -parṣad~; L.36a17. 聲聞
  107a13. K.272.12. parṣā~; L.36c7. 大衆
  107b24. 不與歌樂遊戲○○同處 ………… 是爲禮節(p)
   K.276.6-.; not found at L.37a22.
  110b1. K.295.2. parṣad~; L.39c7. 人
  112a21. K.309.2-.; not found at L.41b1.
  118a8. K.345.10. dharma-śravaṇa~?; L.46b26. 法會
  118c22. K.352.3-.; L.47b12. do.
  119a16. K.353.5. pariṣā~; L.47b27. 講法處
  119a28. K.354.12. parṣā~; L.47c13. 大衆
  120c22. 諸天在上 虛空之中 意華、諸華 柔軟音華 衆會之中 所有諸華 以鼻勢力 住此悉聞(v)
   ∈ K.364.8. pārijāta~ (v.l. pāriyātra~); cf. Krsh. 204; L.49a19. 波利質多羅樹
  121b6. K.366.10. parṣad-; L.49b19. 大衆
  121b28. K.368.11. parṣā~[O.pariṣā~]; L.49c7. do.

衆結 (zhòng jié) “all bonds (of existence); pent-up feelings” Cf. 結(jié);
   not found at HD.8.1357.; not found at DK.8.219.;
  63a6. 比丘千二百…… 生死已索,○○即斷,一切由己(←已),獲度無極,已脱於慧,心解得度(p)
   K.1.8. (bhava-)saṃyojana~; L.1c18. (諸有)結
  126c10. 若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法,能奉行者,於是壽終,生安養國。………… 無婬、怒、癡,除去○○,亦無貪嫉,未曾懷恨(p)
   K.419.5-.; not found at L.54c4.

衆情 (zhòng qíng) “many sentient beings”#
   HD.8.1357b(唐代).; DK.8.219d(唐代).;
  126b19. 斯經典者……度脱衆生危厄之難,飽滿饑虛○○之患(p)
   K.417.8-.; not found at L.54b14.

衆生類 (zhòng shēng lèi) “sentient beings”
   not found at HD.8.1353.; not found at DK.8.220.;
  68a15. 世雄不可量 諸天世間人 一切○○○ 焉能知導師(v)
   K.30.10. sarva-sattvair; L.5c16. 一切衆生類

衆生憙見 (zhòng shēng xǐ jiàn) (name of a bodhisattva)
  125b1. K.405.8. Sarvasattvapriyadarśana; L.53a22. 一切衆生憙見

衆祐 (zhòng yòu) “one, who has plenty of blessings”(a translation of skt. bhagavat)
   not found at HD.8.1356.; not found at DK.8.222.; cf. IQ. 431b;
  73b5. 於是,賢者舍利弗聞佛説此,欣然踊躍,即起叉手,白○○曰:“今聞大聖講斯法要,心加歡喜,得未曾有。……”(p)
   K.60.3. bhagavat~; L.10c1. 佛
  80a11. 我等朽邁,年在老耄。…… 歸命○○,冀得滅度(p)
   K.100.9. do.; not found at L.16b13.
  86b25. 大迦葉者……當得作佛……佛號時大光明如來、至眞、等正覺、明行成,爲善逝、世間解、無上、士道法御、天人師,爲佛、○○(p)
   K.144.7. do.; L.20c2. 世尊
  87a8. 大雄…… 今以知余等 愍授我疇莂(v.l. 別) 以甘露見灌 沐浴衆祐決(v)
   K.147.6. jina~; not found at L.21a5. etc.

[衆諸] (zhòng zhū) “many, all these”
   HD.8.1359(呉代).; not found at DK.8.220.;
  70c14. 衆庶坐欲 墜于惡趣 安住穢厭 ○○穢垢(v)
   ∈ K.48.3. parikhidyamāna~; cf. Krsh.53; L.8b13. 受諸苦毒
  94a29. 吾以神足 化作大城 吾時觀察 枯燥荊棘 毎懼仁等 創楚悔還 即設善權 化現○○ 且宜精志 順路進前(v)
   K.197.8. idaṃ; L.27a21. 此(城)

周達 (zhōu dá) “extends on all sides ”
   HD.3.303b(明代).; not found at DK.2.937.;
  90c13. 諸大梵天宮殿館宇悉爲普明,弈弈煌煌,靡不○○(p)
   K.171.6-.; not found at L.24a4.

周接 (zhōu jiē) “extends on all sides ”
   HD.3.302a(北史).; not found at DK.2.936.;
  90a28. 諸梵天衆各各自從宮殿皆見光明晃晃鑠鑠,無不○○,怪未曾有,悉倶集會(p)
   K.167.13-.; not found at L.23b24.
  91a24. 無數梵天……… 覩見光明靡不○○,怪之未有,各從斯去五百億百千世界(p)
   K.174.9-.; not found at L.24b11.

周滿 (zhōu mǎn) “fills entirely”
   not found at HD.3.305.; not found at DK.2.940.;
  68b17. 復令是等 ○○十方 其數譬如 稻麻叢林 在諸世界 滋茂不損(v)
   K.32.6. pūrṇa~; L.6a13. 充滿

[周悉] (zhōu xī) “complete, perfect”
   HD.3.302a(北齊書).; DK.2.933d(漢書).;
  125c23. 離垢日月光首如來告衆生憙見菩薩:“今時已至吾欲滅度。以此法教而相囑累。佛因其時至,所教○○。亂世欲到。吾捨去矣。爲佛施座!今取滅度。”(p)
   K.410.10. -; cf. Krsh. 219; not found at L.53c11.

呪術 (zhòu shù) “incantation, enchantment”
   HD.3.261b(觀無量壽經).; not found at DK.2.953.;
  76c18. 鳩桓、香音 志存暴弊 舒展兩臂 往來經行 無有○○ 可以辟除(v)
   K.84.8-.; not found at L.14a9.

呪言 (zhòu yán) “a spell, charm”
   not found at HD.3.261.; not found at DK.2.953.;
  130a22. 假使有犯此○○者,若復違毀此等法師,爲失諸佛世尊道教(p)
   K.397.4-.; not found at L.58c5.

胄紹 (zhòu shào) “descendants”or “descendants succeed to(?)”
   not found at HD.6.1233.; not found at DK.9.269.;
  66a1. 如是等倫八十如來皆同一號日月燈明(v.l. 緒)一姓(p)
   K.18.5. eka-kula-gotra~; L.3c28. 同一姓

晝度樹 (zhòu dù shù) => 畫度樹(huà dù shù);

[珠環] (zhū huán) “bracelet of pearls or beads”
   HD.4.553a(晉代).; not found at DK.7.909.;
  120b19. 是等體著 所有瓔珞 莊嚴 衣被端正 或時在座 若復床臥 以香塗身 菩薩悉知(v)
   K.362.12. ābharaṇa~ ... mālya~; O. mālā~; L.48c23. 嚴身具……瓔珞

珠交露幔 (zhū jiāo lù màn) “a pearl-strewn curtain” Cf. 交露(jiāo lù);
   not found at HD.4.547.; not found at DK.7.908.;
  75b24. 彼大長者等賜諸子七寶大車。○○○○。車甚高廣,諸珍嚴莊,所未曾有(p)
   K.75.6. sakiṅkiṇījālâbhipralambita~; L.12c19. 四面懸鈴

珠瓔 (zhū yīng) “ornament of pearls”
   HD.4.554a(唐代).; DK.7.908a(唐代).;
  80b13. 其子僥會至長者家,遙見門前,……金銀雜厠爲師子座,交露○○爲大寶帳。父坐其中,分部言教(p)
   K.103.4. ratna-dāman-; L.16c15. 華幡(?)

諸可 (zhū kě) “many, various” Cf. 諸所(zhū suǒ);
   not found at HD.11.267.; not found at DK.10.535.; cf. Guō 1992: 3; ZXYL. 315(可 = 所).;
  113c11. (the Buddha)○○説經皆已度脱,所可講詔自現其身,爲一切故,建示所行(p)
   K.318.5. bhāṣita~; L.42c9. 作如是説
  119c6. 伎樂柔和 其音殊好 雖在於彼 無所染著 聞無數人 ○○講説 彼人等倫 所喜分別(v)
   K.358.4. bhāṣita~; not found at L.48a14.

諸仁 (zhū rén) “you”(used in addressing one’s inferiors in this text) Cf. 仁(rén), 仁者(rén zhě) etc.;
   not found at HD.11.267.; not found at DK.10.540.; cf. Karashima 1997: 31;
  94b13. ○○當志 一切敏(v.l. 愍)慧(v.l. 愍) 菩薩典法 無有滅度(v)
   K.198.6. yūyaṃ; not found at L.27b4.

諸所 (zhū suǒ) “many, various” Cf. 諸可(zhū kě), 爾所(ěr suǒ);
   not found at HD.11.267.; not found at DK.10.540.; cf. Karashima 1997: 32;
  64b6. 衆人 ………… 見佛殊異 ○○經籍 或有志求 無上之慧(v)
   ∈ K.10.5. putrā; cf. Krsh. 30; L.3a3. (佛)
  64b14. (among bodhisattvas)或有放捨 ○○財業 而行布施(v)
   K.10.11. dhana~; not found at L.3a8.
  64b16. (bodhisattvas) ○○珍異 環珮、瓔珞 於是具足 皆用惠賜 悉以勸助 上尊佛道(p)
   K.10.13. ratna-; L.3a10.
  65b5. 溥柔軟音! 吾復覩見 諸滅度佛 安住開化 ○○現在 大菩薩衆 咸共奉敬 最勝舍利(v)
   K.14.8. utpanna-; O. upapanna~; not found at L.3b20.
  71a19. 其有滅度 ○○如來 彼時所有 一切衆生 忍辱調意 得至大安 斯等皆當 成得佛道(v)
   K.50.1. jināna; L.8c15. 諸佛
  73c19. 覩若干種 ○○祠祀 歴外異學 諸邪僞術 由是之故 解佛言教 觀見脱門 即説滅度(v)
   K.62.13-.; not found at L.11a10.
  73c21. 由是之故 解佛言教 …… 一切得解 ○○見行 尋時開了 空無之法(v)
   K.62.15. tā dṛṣṭikṛtāni; ≠ O. dṛṣṭigatāni L.11a12.邪見;
  84b27. 碎(v.l. 譬)小段段 ○○良藥 迦葉且聽 吾悉當説(v)
   K.129.7-.; not found at L.20a23.
  120c7. 若於曠野 四徼(←繳)道中 多有師子 虎、狼、龍象 水牛眷屬 ○○種類 特牛、牸牛 悉能知之(v)
   K.363.10-.; not found at L.49a7.
  121c11. ○○鬼神 善共宗重 天揵沓惒 及諸營從 反足女鬼 及諸男女 普悉恭敬 皆造奉侍(v)
   K.369.5-.; not found at L.49c16.

諸所可 (zhū suǒ kě) “what, that which etc.”(a particle used before a verb to form a noun construction) Cf. 所可(suǒ kě);
   not found at HD.11.267.; not found at DK.10.540.;
  120b7. 其人鼻根 清淨如是 若干種香 所聞甚多 於是世界 一切所有 ○○○生 香香甚好 又有諸形 華殖之香 栴檀諸香 種種異品 …… 皆分別之(v)
   K.362.3-.; not found at L.48c14.

諸所有 (zhū suǒ yǒu) “all” Cf. 諸所(zhū suǒ), 諸有(zhū yǒu);
   not found at HD.11.267.; not found at DK.10.540.;
  81b2. 今○○○庫藏珍寶用賜其子(p)
   K.110.10-.; not found at L.17c9.
  88c20. 一切所有 大聖國土 ○○○塵 不可限量 皆悉破碎 令無有餘 大聖至尊 逝來如斯(v)
   K.158.3-.; not found at L.22b11.
  119a23. 彼人若令眼根清淨,而以肉眼覩○○○,……… 一切普見,悉能攝取(p)
   K.354.7-.; O. sarva~; not found at L.47c9.
  120b28. 又復人民 ○○○香 (a Dharma-master)居止于彼 一切了知(v)
   K.363.4-.; not found at L.49a1.

諸通慧 (zhū tōng huì) “the wisdom of penetrations”
   not found at HD.11.271.; not found at DK.11.55.;
  66a8. 其佛…………爲諸菩薩講六度無極,使逮無上正眞道,至○○○(p)
   K.18.13. sarvajña-jñāna-; not found at L.4a1.
  69c12. 十方世界諸佛世尊…… 皆興大乘、佛正覺乘、○○○(p)
   K.41.5. sarvajñatā-; O. sarvajña-jñāna-; cf. Krsh.48; L.7b7. 一切種智
  69c16. K.42.16. sarvajñatā-; O. sarvajña-jñāna-; L.7b11. do.
  76a21. K.81.1. sarvajñajñāna~; L.13b25. 一切智
  81a28. 今如來尊現○○○。我等以獲大聖珍寶(p)
   K.110.9-.; not found at L.17c8.
  83b9. 世尊……… 勸立一切度於彼岸,皆現普智,入○○○(p)
   K.121.9. sarvajña-jñāna-; L.19a25. 一切智慧
  83b21. 吾爲如來……爲○○○皆能普見(p)
   K.123.4. sarvajña~; L.19b13. 一切知者
  83c2. 如來……… 便爲説經。或聽受法,離諸貪惑,轉稍以漸遵○○○(p)
   K.123.11. sarvajña-; O. sarvajñatā~; L.19b21. 道
  83c5. 如來演法一品如是,至解脱味、離欲、寂滅,入○○○(p)
   K.124.3. sarvajña-jñāna-; L.19b24. 一切種智
  83c14. 世尊……化於衆生,使得信樂; 苞育將護,悉令普至於○○○(p)
   K.125.1. do.; L.19c6. do.
  92b12. 聽聞諮受○○○者,當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞(p)
   K.186.1. sarvajñatā~; not found at L.25c13.
  94b14. 我常發求 成○○○ 得達十力(←十方) 最勝之法(v)
   K.198.7. sarvajña-jñāna~; ≠ O. sarvajña-yāna~; cf. Krsh. 122; L.27b5. 一切智
  94b19. 諸大導師 説法如是 且令休息 自謂滅度 適得休息 言:“獲無爲” 縁是之故 暢○○○(v)
   K.198.10. do.; ≠ O. sarvajña-yāna~; cf. Krsh. 123; L.27b8. 佛慧
  97b15. 昔者,世尊本始造行,爲菩薩時,發○○○(←惠)(p)
   K.211.8. sarvajñatā~; L.29a17. 一切智
  97b17. K.211.11. sarvajña-jñāna~; L.29a18. do.
  97b29. K.212.9-.; not found at L.29b2.
  100c29. K.228.6. sarvajñatva~; L.31a15. 一切種智慧
  109c12. K.291.1. sarvajñatā~; L.39a13. 一切智
  115c28. K.330.9. sarvajña~; L.44b25. do.
  116c4. K.335.10. do.; L.45a22. do.

諸賢 (zhū xián) “you”(used in addressing people of the same or a younger generation) Cf. 諸賢者(zhū xián zhě), 賢等(xián děng), 賢者(xián zhě);
   not found at HD.11.272.; not found at DK.10.538.;
  78b6. 佛爲唱導 使得滅度 ○○!無爲 今日乃知(v)
   K.91.11. yūya; O. yuṣmi; L.15a18. 汝等
  89c22. 時,於衆中有大梵天,號護群生,爲諸梵天而歎頌曰:“今日我等 宮殿室宅○○!當知 此大光明 諸天最勝 志所樂喜 以何因縁 現此瑞應? ……”(v)
   ≠ K.164.11. harṣita; = v.l. māriṣa O. mārṣā cf. Krsh. 109; not found at L.23a23.
  94b7. 佛告比丘:“…… 故勸助立 住斯徳報 偶察○○ 得至羅漢 汝等一切 皆棄衆苦 一切衆會 乃演斯法 ……”(v)
   K.198.1. yūyam; not found at L.27a28.
  114c23. ○○得聞 佛出世間 又復導師 餘國滅度(v)
   K.324.8. yūyaṃ; L.43b29. 汝等
  122c24. 其開士見比丘、比丘尼、清信士、清信女,毎謂之曰:“○○!無得憍慢自高。……”(p)
   K.378.1. āyuṣmanto yuṣmākam; O. yuṣmākam āvusāho; H5. yuṣmākam āvusāho L.50c19. do.
  122c25. 其開士見比丘、…… 毎謂之曰:“諸賢!無得憍慢自高。…… ○○志趣當尚菩薩、如來、至眞、等正覺。”(p)
   K.378.2. bhavanto; O. yūyaṃ; L.50c20. do.
  122c28. 其開士……遥見四部仍謂之曰:‘我身終不輕慢○○。……”(p)
   K.378.6. bhaginyo(v.l. āyuṣmanto) yuṣmākaṃ; L.50c23. do.
  123a11. 大士教曰:“吾心常謙,不輕○○。雖見罵辱心不増滅。”(p)
   K.379.3. yuṣmākaṃ; O. yuṣme āvusā; L.51a1. 汝等
  123b14. 其一大士爲説經言:“我行恭敬,不輕○○。仁等當逮如來正覺道徳之慧。”(p)
   K.382.5. yuṣmākaṃ; O. ***; not found at L.51a26.
  124b4. K.389.9. yūyam; L.52a6. 汝等
  134a23. 於是,世尊能仁……都擧大會,著其右掌,而讚歎曰:“諸族姓子! 佛從無數不可計會億百千劫積累造行,乃成無上正眞之道,得度無極。故取○○安措右掌,擧手,下之,以爲念識”(p)
   K.484.4. yuṣmākaṃ; L.52c7. do.

諸賢者 (zhū xián zhě) “you”(used in addressing people of the same or a younger generation) Cf. 諸賢(zhū xián), 賢等(xián děng), 賢者(xián zhě);
   not found at HD.11.272.; not found at DK.10.538.;
  93c25. (v.l. 今),○○○ 號聲聞子 善權方便 示諸人道(v)
   K.195.4. yūyam; L.26c26.
  97b19. “比丘!爾等勿以此誼謂泥洹也。卿,諸賢者!又當親殖衆徳之本”(p)
   K.211.12. bhikṣavo yuṣmākaṃ; L.29a20. 汝等

諸異行 (zhū yì xíng) (name of a bodhisattva)
  124b12. K.390.11. Viśiṣṭacāritra; L.52a14. 上行

諸有 (zhū yǒu) “all; existences” Cf. 諸所(zhū suǒ), 諸所有(zhū suǒ yǒu);
   HD.11.268a(百喩經).; not found at DK.10.535.;
① “all”
  70c29. ○○蒸民 興發沈吟 意慮憒亂 狐疑猶豫(v)
   K.49.1. yeṣāṃ ca keṣāṃ; not found at L.8b29.
  98b24. 我本聞有 無量諸佛 悉念爲余 説經典時 ○○滅度 最勝大聖 余皆憶識 如所聞説(v)
   K.219.9-.; not found at L.30a13.
② “existences”
  115c28. 或有建立 一生補處 成諸通慧 遊於○○ 聽省於斯 大聖所説 有成果證 無有諸漏(v)
   K.330.9. bhava-; not found at L.44b25.

諸餘 (zhū yú) “other”
   HD.11.272b(唐代).; DK.10.541b(唐代).; cf. DB. 504; Guō 19927.; ZXYL. 658f.;
  108b19. 如來滅度之後,欲説此經,住于安隱。………… 亦不輕慢○○比丘爲法師者。亦不歌歎,亦不毀呰(p)
   K.282.12. anyān (dharmabhāṇakān bhikṣūn); L.38a2. 諸餘(法師)
  109b26. 譬有大力轉輪聖王,威徳弘茂,順化所領。○○敵國未率伏者不敢闚𨵦!(p)
   K.289.4-.; not found at L.38c23.
  134b16. 多寶如來及大士等、○○學行現佛前者不可計會,無數無量(p)
   K.487.3-.; not found at L.53a1.

囑累 (zhŭ lěi) “entrusts”
   not found at HD.3.567.; not found at DK.2.1190.;
  125c22. 離垢日月光首如來告衆生憙見菩薩:“今時已至吾欲滅度。以此法教而相○○。……”(p)
   K.410.10. anuparindāmi; L.53c11. 囑累
  125c24. 離垢日月光首如來……又告之曰:“以斯經典重相○○。普令流布,等潤十方,咸使一切皆蒙福慶!”(p)
   K.411.1. do.; L.53c14. 付囑
  126c29. 佛告宿王華:“吾以是經○○汝等。……”(p)
   K.420.12. do.; L.54c21. 囑累
  134a19. 《○○品
   K.487.6. Anuparindanā-; L.52c3. do.

(zhù) “a state of existence”# “stands” Cf. 倚○(yǐ zhù), 立○(lì zhù), ○立(zhù lì);
   HD.1.1276b(後漢書).; DK.1.690c(後漢書).;
① “a state of existence”
  115c23. (among sentient beings)或有二○ 及八○者 當得佛道(v)
   K.330.6. jāti~; L.44b21. (八)生在
  115c25. 或有學者 超越于(←千)四 或有至三 或於二○ 縁從導師 聞是經典 當得佛道 顯第一誼(v)
   K.330.7-.; not found at L.44b22.
② “stands”
  118b10. 假使有人欲聞斯經,若入精舍所至到處,若入縣邑,若○,若坐,一時,得聞此經法者,若再反聞,所在專精,現在生處所獲福祐,常得自然無數珍寶、………馬、車乘,安雅無量(p)
   K.349.10. sthita~; O. utthita~; L.47a3. 立
  118b14. 説經,進止,若○,若坐,息心天王就擁護之,不遭罪患。釋、梵、四天翼佐營衞(p)
   K.349.14-.; not found at L.47a6.

住立 (zhù lì) “stands, stays, remains” Cf. 立住(lì zhù);
   not found at HD.1.1277.; not found at DK.1.691.;
  84b11. (the Buddha)爲講大典 不詭因縁 行歩所由 若復○○ 在於座上 而續三昧(v)
   K.128.11. tiṣṭhat~; L.20a17. (坐)立
  96a16. 此諸衆生 脆劣懈廢 故當演説 微妙寂靜 示現聲聞 縁覺之乘 而常○○ 菩薩大道(v)
   K.203.7-.; not found at L.28a12.
  97a9. 安住 …… 滅度之後 正法當住 聖所遺典 存劫三倍 又以像法 當復 過於正法 轉復三倍(v)
   ≠ K.208.8. bhaviṣyate; = O. sthāsyati; not found at L.28c19.
  99a2. 滅度之後,正法○○,數亦無異(p)
   K.221.11. sthāsyati; not found at L.30b11.
  99a3. 此諸聲聞 二千朋黨 今悉○○ 於世尊前(v)
   K.221.13. sthita~; L.30b14. 住
  107c6. 菩薩、大士……… 亦不頻數詣群從、幼童、男、女及餘異人,而説軟語;所不當講不爲定意;疾癩(←自賴)説經,不與○○,亦不同願(v.l. 類);亦不與一比丘尼獨入房室(p)
   ∈ K.277.4. saṃstavaṃ karoti; cf. Krsh. 164; L.37b5. 近
  107c12. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、如所○○、已墮顚倒,所立正諦常住如法(p)
   K.277.11. pratiṣṭhita~; not found at L.37b12.
  108a8. 棄捐諸○○ 不爲己(← 已)身害 若干種蟲蚤 不習食噉肉(v)
   K.280.3-.; not found at L.37c3.
  110c28. K.300.17. sthitvā; not found at L.40a26.
  112c28. K.313.4. sthita~; L.42a7. 住
  117c21. K.344.1. tiṣṭheta; L.46b9. 住止
  121a2. 其諸天人 所有宮殿 上妙、下極 及中間宮 種種之品 如斯色像 於是○○ 鼻力嗅之(v)
   K.364.10. sthita~; not found at L.49a21.

住忍 (zhù rěn) “dwells in forbearance”
   not found at HD.1.1277.; not found at DK.1.691.;
  108c29. 若有比丘 宣揚經法 …… 無能爲彼 造恐(←怨)怖事 不被杖痛 無誹謗想 身無疲厭 不有所患 其人○○ 得力如是(v)
   K.285.2. kṣānti(-bale) pratiṣṭhitaḥ; L.38a28. 安住忍

住止 (zhù zhǐ) “dwells, stays”
   HD.1.1277a(百喩經).; DK.1.690d(齊代).;
  112b6. 斯諸菩薩 悉佛衆子 皆爲○○(v.l. 此) 於吾國土 悉捨棄離 諸所習地 一切皆處 閑居得度(v)
   K.310.1. vasanti; L.41b15. 依止

貯布 (zhù bù) “(a cloud) spreads out and stays still”
   not found at HD.10.172.; not found at DK.10.724.;
  84a1. 譬如純黒雲 涌出升虛空 普雨佛世界 遍覆於土地 ………… 欲放雨水故 ○([=J etc.]←時)○現在上(v)
   K.126.6. avatiṣṭhat~; L.19c18. 靉靆垂布

[撾捶] (zhuā chuí) “beats (with a stick)”
   HD.6.839a(三國志).; DK.5.401b(三國志).;
  65a8. 最勝之子 據忍辱力 爲諸貢高 卑下謙順 輕毀罵詈 若○○者 其求佛道 默然不校(v)
   ≠ K.13.6. tarjanā~; L.3b5. 捶打
  79a1. 設有憎惡 佛經典者 其色變異 黯𪐨如墨 ……… 其人常被 ○○榜笞 饑渇虛乏 軀形痩燥(v)
   K.94.10. saṃtrāsita~; L.15c5. 受楚毒
  106c29. 若○○罵詈 以石打擲者 大聖往來世 鄙當忍此愚(v)
   ≠ K.271.9. tarjanā~; = O. tāṭanā~; F. tāṭanā~; L.36b23. (惡口)罵詈

專秉 (zhuān bǐng) “controls, holds tightly”
   not found at HD.2.1273.; not found at DK.4.27.;
  107c13. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、如所住立、已墮顚倒,所立正諦常住如法。○○身心,不動不搖,不退不轉,蠲捨滅盡,不生不有,無有自然……無想不想,得伏諸想(p)
   K.277.12-.; not found at L.37b12.

專達 (zhuān dá) “thoroughly masters”#
   HD.2.1275b(周禮).; DK.4.27a(周禮).;
  85a5. 無數菩薩 志開總智 ……… 修進神足 ○○四禪 若聞空慧 心則解達(v)
   K.131.5. (catu-dhyāna-)dhyāyin~; L.20b15. 住(禪)

專念 (zhuān niàn) “concentrates one’s thought(or attention)”
   not found at HD.2.1273.; DK.4.27c(唐代).;
  86b1. 欲得五通者 當處於閑居 精思○○道 爾能(v.l. 乃)曉了此(v)
   K.141.12. vicintaya; not found at L.20b24. Ten.155a5. 思惟

轉復 (zhuǎn fù) “gradually, little by little; further, more, in a greater degree” Cf. 轉増(zhuǎn zēng);
   not found at HD.9.1323.; not found at DK.10.1061.; Zhu155.;
① “gradually, little by little”
  80c3. 時,子於廐調習車馬,繕治珍寶。○○教化家内小大(p)
   K.106.2-.; not found at L.17a13.
  81a21. 又世尊興爲二事。爲諸菩薩現甘露法;爲諸下劣志願小者,○○勸進入微妙誼(p)
   K.110.7-.; not found at L.17c7.
② “further, more, in a greater degree”
  97a9. 安住 …… 滅度之後 正法當住 聖所遺典 存劫三倍 又以像法 當復住立 過於正法 ○○三倍(v)
   K.208.8. punar~; O. tathaiva; L.28c19. 復
  98b6. 假使其佛 滅度之後 正法當住 過倍其數 像法存立 ○○過倍(v)
   K.218.3. bhūyas; L.29c25. 復

轉漸 (zhuǎn jiàn) “gradually, little by little” Cf. 轉稍(zhuǎn shāo);
   not found at HD.9.1324.; not found at DK.10.1059.;
  84b17. 衆人失言 及違諸行 欲使近法 ○(v.l. 漸)○調柔 使住疑者 捨諸邪見 勸化導利 令淨所覩(v)
   K.129.1-.; not found at L.20a19.
  102a18. 如人欲求水 穿掘於高原 ……… 所掘深乃爾 續見乾燥土 然後○○覩 濕土稍稍現 爾乃心決疑 今已得近水(v)
   K.235.15. tu; L.32a12. 漸

轉輪聖帝 (zhuǎn lún shèng dì) “lit. a wheel-turning sage-emperor” (a translation of skt. cakravartin “a ruler, whose chariot wheels roll everywhere without obstruction, emperor, sovereign of the world” [MW]) Cf. 轉輪聖王(zhuǎn lún shèng wáng), 轉輪王(zhuǎn lún wáng);
  109c28. 猶如勢強 ○○○○ 戰鬪降伏 外異國王 得賜象、馬 車乘、篋藏 又加封邑 城郭郡土(v)
   K.292.1. rājan~ (bala-)cakravartin~; L.39a27. 轉輪之王
  121b17. 比丘、……… 大臣、群僚、大力豪勢○○○○───尊重巍巍,七寶具足───、太子、眷屬、玉女、采女………… 悉欲往觀,思盡形壽,稽首歸命,供養奉侍,聽受經法(p)
   K.367.15. rājan~ ... cakravartin~; L.49b27. 轉輪王
  121c8. K.369.3. do.; L.49c14. do.

轉輪聖王 (zhuǎn lún shèng wáng) “lit. a wheel-turning sage-king” (a translation of skt. cakravartin) Cf. 轉輪聖帝(zhuǎn lún shèng dì), 轉輪王(zhuǎn lún wáng);
  84b25. K.129.6. cakravartin~; L.20a22. 轉輪聖王
  106a15. 以女人身未階五位,一曰天帝,二曰天,三曰天魔,四曰○○○○,五曰大士(p)
   K.264.12. do.; L.35c11. do.
  109b25. 譬有大力○○○○,威徳弘茂,順化所領。諸餘敵國未率伏者不敢闚𨵦!(p)
   K.289.3. rājan~ cakravartin~; L.38c22. do. etc.

轉輪王 (zhuǎn lún wáng) “lit. a wheel-turning king” (a translation of skt. cakravartin) Cf. 轉輪聖王(zhuǎn lún shèng wáng), 轉輪聖帝(zhuǎn lún shèng dì);
  89a20. 時,十六國王子者……尋則棄國,捨○○○位、萬民、伎樂、諸欲之娯,………,往詣世尊所處道場,欲得稽首,奉受佛教(p)
   K.160.14. cakravartin~; L.22c7. 轉輪聖王
  99b10. 時,○○○名曰寶蓋,典主四域(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  120b29. 若○○○ 所可愛喜 或有潛處 在于海中 若於地内 所生蟲蛾 明者皆練 此輩衆香(v)
   ∈ K.363.5. Cakravāḍa~; O. Cakrravāṭa~; cf. Krsh. 203; L.49a2. 鐵圍

轉稍 (zhuǎn shāo) “gradually, little by little” Cf. 轉漸(zhuǎn jiàn);
   not found at HD.9.1322.; not found at DK.10.1058.;
  83c1. 如來通見一切根本、大精進力,如應説法 ………… 或聽受法,離諸貪惑。○○以漸遵諸通慧(p)
   K.123.11. anupūrveṇa; L.19b21. 漸

轉相 (zhuǎn xiāng) “one after another”or “one another”
   not found at HD.9.1319.; not found at DK.10.1058.;
  118a15. 如來滅度後,其有聞是所説經者,若比丘、比丘尼、清信士、清信女、………… 以是因縁所興方便使五道人有五蓋者通得相見。各以所聞○○勸化(p)
   K.346.4. paraṃparā~; L.46c4. 展轉 (or K.346.4.-; O.anyonyasya; L.46c4.-)

轉増 (zhuǎn zēng) “more, in a greater degree” Cf. 轉復(zhuǎn fù);
   not found at HD.9.1325.; not found at DK.10.1058.;
  79a25. 假使呼醫 合諸方藥 善知方便 而療治之 有不除差 反(←及)○○劇(v)
   K.96.2. bhūya; L.15c23. 復増劇

莊校 (zhuāng jiào) “adorns, decorates, ornaments”
   not found at HD.9.426.; not found at DK.9.672.;
  77c9. 弘雅之車 最尊難及 ○○嚴飾 周匝欄楯 珠璣瓔珞 幢幡繒綵 而爲光觀 金銀交露 覆蓋其上(v)
   K.89.1-.; L.14c9. 莊校
  88a14. 其佛世界……… 諸樹華實七寶合成,普以眞珠、衆華○○(p)
   ≠ K.153.12. -abhikīrṇa~; O. -avakīrṇa~; L.21c25. 散
  104b29. 復及今來 諸導師衆 ○○聖體 殊妙難量 悉爲供養 具足無限 用尊修受 此經典故(v)
   K.252.11. śobhita~(v.ll. śobhate, śobhati); L.34a13. 莊嚴

莊飾 (zhuāng shì) “adorns, decorates, ornaments”
   HD.9.427a(北魏代).; DK.9.674d(南史).;
  103b14. 彼時,於此界所有功勲、善徳殊雅威神自然而現。……… 其地悉變,爲紺琉璃。以紫磨金而爲長繩,連綿八交路道(p)
   K.244.10. -vinaddha~; L.33a10. (八道)

莊嚴照明 (zhuāng yán zhào míng) (name of a buddha-world)
  127a21. (v.l. 嚴照明)
   K.423.4. Vairocana-raśmi-pratimaṇḍitā; L.55a17. 淨光莊嚴

[追悔] (zhuī huǐ) “repents, regrets”
   not found at HD.10.785.; DK.11.30a(孔叢子).;
  73c2. 嗚呼!自責 弊惡之意 因平等法 而得無漏 不由三界 順尊法居 ○○過事 以誡將來(v)
   ∈ K.61.13. deśayiṣyāmi; cf. Krsh. 62; L.10c25. 演説

追省 (zhuī xǐng) “reflects upon, looks back upon”
   HD.10.784b(宋代).; not found at DK.11.31.;
  94b25. 於是,賢者邠耨文陀尼子聞佛世尊敷闡善權示現方便授聲聞決:“當成佛道”,○○往古所興立行(p)
   K.199.3-.; not found at L.27b16.

追學 (zhuī xué) “follows one’s example, learns”
   not found at HD.10.793.; not found at DK.11.29.;
  125a13. 若有聞佛班宣藥王初發道心宿行功勳,爲今衆會及後來世,普聞,受持,○○究竟(p)
   K.404.5-.; not found at L.53a8.

追憶 (zhuī yì) “recollects, looks back”
   HD.10.793a(南朝宋代).; DK.11.29c(梁代).;
  65c13. 於是,溥首慈氏:“…… 吾心惟忖:‘今者,如來當敷大法,……講無量法。’ 又自○○:‘乃從過去諸佛世尊見斯像瑞。……’ ”(p)
   K.17.1. pratibhāti (v.l. pratibhāyati; O. ākhyāyati); not found at L.3c14.

墜墮 (zhuì duò) “falls”
   not found at HD.2.1210.; not found at DK.3.250.;
  115b2. 何故慇懃 欲得現己(←已)? 人常闇弊 使意信樂 以放逸故 ○○三處 其心踊躍 欲令覺了(v)
   K.326.10. prapatanti; L.43c29. 墮

捉盡 (zhuō jìn) (捉盡(zhuØ jìn)) => 投盡(tóu jìn);

(zhuó) => 布○(bù zhuó), 根○(gēn zhuó), 擧○(jŭ zhuó), 銘○(míng zhuó), 染○(rǎn zhuó), 貪○(tān zhuó), 挑○(tiǎo zhuó), 想○(xiǎng zhuó), 猗○(yǐ zhuó);

(zhuó tì) “is distressed, tormented, worries”
   not found at HD.7.30.; DK.7.306.;
  73b8. 賢者舍利弗………白衆祐曰:“……… 見餘開士聽承佛音得(←徳)至眞覺,甚自悼感。獨不豫及,心用(v.l. u)。……”(p)
   K.60.6. saṃtapye; L.10c4. 甚自感傷

濁俗 (zhuó sú) “defiled, vulgar people”
   HD.6.168b(隋代).; DK.7.306a(隋代).;
  131a26. 又我等身本是法王子。當以經道化于○○,反僞向眞。爾乃佛子也(p)
   K.459.6-.; not found at L.60a2.

姿體 (zī tǐ) “appearance, mien”
   HD.4.347a(北齊書).; DK.3.700b(唐書).;
  112c3. 譬如士夫年二十五,首髪美黒,○○鮮澤,被服璨麗,端嚴殊妙,常懷恐懼,見百歳子(p)
   K.311.11-.; not found at L.41c13.

[恣顏] (zī yán) “look, appearance, mien”
   HD.4.347a(晉代).; DK.3.700a(後漢書).;
  118b25. 若得斯須暫聽聞者,……………身體完具,○○端正,色如桃花,人所愛敬,心性仁賢,口言辯慧,疾逮禪定、如來法教(p)
   K.350.11. -mukha-maṇḍala~; L.47a18. 面貌

滋茂 (zī mào) “grows exuberant, flourishes”
   HD.5.1515a(北魏代).; DK.7.181a(元代).;
  68b18. 復令是等 周滿十方 其數譬如 稻麻叢林 在諸世界 ○○不損(v)
   ≠ K.32.7. -pūrṇa~; L.6a13. 充滿
  85a7. 無數菩薩 …… 若聞空慧 心則解達 放出光明 無數億千 是爲大樹 而復○○(v)
   K.131.6-.; L.20b17. 得増長
  94a17. 吾今寧可 設神足力 化造立作 廣大城郭 …… 又當復化 大江、流河 苑園、浴池 華實○○ 臺館、殿宇 牆垣綺𡣶 男女若干 巨億百千(v)
   K.196.9-.; not found at L.27a12.

[滋育] (zī yù) “breeds, propagates”
   HD.5.1515b(晉代).; DK.7.180a(晉代).;
  83c3. 猶如大雨普佛世界,○○養生,等無差特(p)
   K.123.14. saṃtarpayati ... jātipramāṇatāṃ gacchanti; L.19b23. 具足蒙潤,各得成長

訾計 (zī jì) “calculates” Cf. 貲計(zī jì);
   HD.11.169a(正法華經).; not found at DK.10.424.;
  80c9. 吾所造業不可○(v.l. 呰)○,衆寶具足。子知之乎?(p)
   K.106.9-.; not found at L.17a20.

諮禀 (zī bǐng) “asks, consults”
   HD.11.350b(梁代).; DK.10.531b(晉書).;
  64c18. (bodhisattvas)○○經典 於兩足尊 所聞(v.l. 問)頻數 尋即執翫(v)
   K.12.8. pṛcchanti; L.3a24. 問

諮稱 (zì chēng) “praises”
   not found at HD.11.350.; not found at DK.10.531.;
  105a5. 若持此經典 信喜而愛樂 數數○○(v.l. 講)者 爾乃爲殊異(v)
   K.255.2. bhāṣet; L.34b6. 説

諮講 (zī jiǎng) “discusses”
   not found at HD.11.351.; not found at DK.10.531.;
  105c13. 時能仁佛告智積曰:“吾有菩薩,名溥首童眞。且待斯須。可與相見。宜(←宣)叙闊別,○(v.l. 咨)○經典,乃還本土。”(p)
   K.261.1. (dharma-)viniścayaṃ kṛtvā; L.35a22. 論説(妙法)

諮啓 (zī qǐ) “asks about”#
   not found at HD.11.350.; not found at DK.10.531.; cf. HD.3.345.咨啓(三國志);
  127a15. 於時衆寳如來讚言:“善哉,善哉!宿王華菩薩!卿能○○不可思議經典行業、如來講説。何以快哉!”(p)
   K.421.16. paripṛcchasi; L.55a7. 問

諮請 (zī qǐng) “enquires about, consults”
   HD.1.350b(陳代).; DK.10.531b(清代).;
  118c14. 一切衆庶 皆聽受經 而從士夫 親近○○ 制伏其心 皆使無漏 一時之頃 得無著證(v)
   K.351.9-.; not found at L.47b7.

諮受 (zī shòu) “listens, hears, receives”
   HD.11.350a(百喩經).; not found at DK.10.531.;
  92b12. 吾爲菩薩時,開化無量億百千姟江河沙等。聽聞○○諸通慧者,當來末世,或有發意學弟子乘,成爲聲聞,……(p)
   K.186.2. anuśrāvita~; L.25c12.
  105c8. 若族姓子、族姓女逮得聞是《正法華經》,……便當得生十方佛前,○(v.l. 咨)○正法,若在天上、世間豪貴(p)
   K.260.10. śroṣyati; L.35a17. 聞
  121c4. 諸天、龍神 蛟、阿須倫 常懷欽敬 欲得見之 謙肅恭遜 ○○(←問)經典 其人名徳 獲致如是(v)
   K.368.15. śṛṇvanti; L.49c11. 聽
  127a26. 又其佛土有一菩薩,名曰妙音,從過去佛殖衆徳本,供養無數百千兆姟諸佛正覺,毎見諸佛,○○經典,逮成聖慧(p)
   K.424.1-.; not found at L.55a23.
  127b6. 我欲往詣至世界,見能仁佛,稽首作禮,○○經典(p)
   K.425.3-.; not found at L.55b6.
  128a9. K.431.1. śravaṇa~; L.55c29. 聽

諮問 (zī wèn) “enquires, asks”
   HD.11.350a(後漢書).; DK.10.531b(後漢書).;
  108a2. (a bodhisattva)假使不肯往 ○○於道法 爲斯(v.l. 斯爲)持法説 不怯無所著(v)
   K.279.9. pṛcche; L.37b28. 聞(sic.)
  109b21. 菩薩………… 若入縣邑,還歸室宇,晝夜悉來,諮問經法;若爲解説,分別所歸,莫不歡喜(p)
   K.288.12. paripṛcchaka~; O. °pṛcchana~; F. °pṛcchana~; L.38c17. 難問
  127c3. 有菩薩名曰妙音 ……… 進至此界,欲見吾身,稽首、○○,欲得聽聞《正法華經》(p)
   K.427.7-.; not found at L.55b27.

貲計 (zī jì) “calculates” Cf. ‘計(zī jì);
   HD.10.196b(後漢書).; not found at DK.10.725.;
  118b2. 於是,世尊告彌勒曰:“……………… 於阿逸意云何? 彼時士夫所建福施有能思惟限量者乎?” 彌勒答曰:“甚多,不可(v.l. 訾)。……”(p)
   K.348.1-.; L.46c21. 無量無邊

資本 (zī běn) => 質本(zhì běn);

資賄 (zī huì) “property, wealth”
   HD.10.205b(後漢書).; DK.10.753c(後漢書).;
  94c15. 猶如昔者有一導師,行慈多哀,憐愍貧厄。衣食不充,求乞無獲,窮無○○(v.l. 賂)。乃爲擊鼓,普令國境:“誰欲入海,採珍寶者?”(p)
   K.200.1-.; not found at L.27b23.

紫金離垢宿華王佛 (zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng fó) (name of a buddha) Cf. 離垢紫金宿華王(lí gòu zǐ jīn xiù huā wáng), 妙紫金離垢宿華王(miào zǐ jīn lí gòu xiù huā wáng);
  127c1. K.427.4. Kamaladala-vimala-nakṣatra-rāja-saṃkusumita-abhijña; L.55b26. 淨華宿王智

紫磨黄金 (zǐ mó huáng jīn) “polished red-gold”
   not found at HD.9.822.; not found at DK.8.1004.; cf. HD.9.822a.紫磨(漢代);
  87c9. 國土嚴淨,……琉璃爲地。若干種樹衆寶校飾,○○○○爲繩,連綿諸樹(p)
   K.151.9. suvarṇa-; L.21b27. 黄金

紫磨天金 (zǐ mó tiān jīn) “polished celestial(or heavenly) red-gold”
   not found at HD.9.822.; not found at DK.8.1004.; cf. HD.9.822a.紫磨(漢代);
  77c7. 於時長者 勅侍開藏 ○○○○ 明月珠寶 上妙珍異 世所希有 極好奇特 弘雅之車(v)
   K.88.11. suvarṇarūpyā-; L.14c8. 金、銀

字名 (zì míng) “names, gives a name”
   not found at HD.4.192.; not found at DK.3.819.;
  120b14. 其人鼻根 清淨如是 ……… 又知大國 轉輪聖王 所據柔仁 自由力強 於彼所有 難縷○○(v.l. 名字) 衆衆異香 皆分別之(v)
   K.362.9-.; not found at L.48c20.

漬溺 (zì nì) “gets soaked or drowns”
   not found at HD.6.47.; not found at DK.7.241.;
  123a6. 若一比丘行値大雨,蒙佛威神,如被覆蓋,身不○○(p)
   K.379.1-.; not found at L.50c27.

(zì) => 面○(miàn zì), 目○(mù zì), 坐○(zuò zì);

自賴 (zì lài) => 疾癩(jí lài);

自親 (zì qīn) “oneself, personally”
   not found at HD.8.1336.; not found at DK.9.410.;
  98b19. 爾時,阿難○○從佛聞已無量空無之誼,當得成佛,授國土決,聞本行願,歡喜悦豫,尋即憶念無央數億百千之姟諸正覺典(p)
   K.219.3. ātman~; L.30a8. 自

[自然] (zì rán) “self-existing, created spontaneously, made without cause, natural; spontaneously, of oneself; the state of things as they really are, natural state or constitution” Cf. 自在(zì zài);
   HD.8.1328b(老子).; DK.9.411b(老子).;
① “self-existing, created spontaneously, made without cause, natural; spontaneously, of oneself”
  63b26. 爾時世尊………説斯經已,昇于○○師子之床,加趺而坐,三昧正受定意,名曰立無量頌(←立無最頌)(p)
   K.5.9. mahādharmāsana~; O. dharmāsana~; not found at L.2b9.
  63c15. 諸佛世界滅度衆聖所建寶廟○○爲現(p)
   K.7.3. saṃdṛśyante; L.2b23.
  64a6. 大聖神足放大光明,照于東方萬八千土。諸佛世界○○爲現(p)
   K.8.7. do.; L.2c7.
  82b12. 與之別離 二三十年 今至此國 乃得相見 在於某城 而亡失之 於此求索 ○○來至(v)
   K.115.8-.; L.18b6. 遂
  83b29. (sentient beings)安隱無患,或得度世,終生善處,恣其所好,各○○生,或習愛欲(p)
   K.123.10. upapadyante; L.19b19. 生
  107c14. 菩薩大士觀一切法皆爲空無、…………不生不有,無有○○,無爲無數,無所可有,逮無所有……(p)
   K.278.1-.; O. a-saṃbhūta~; not found at L.37b14.
② “the state of things as they really are, natural state or constitution”
  67a28. 惟願大聖 分別解之 在諸天上 及與世間 講説經典 之誼(v.l. 義) 顯示衆庶 此《正法華》(v)
   K.25.13. dharmasvabhāva~; L.5a10. 諸法實相義
  67c22. 大師子 建立興發 講説經法之教(v)
   K.28.8. dharmasvabhāva-mudrā~; L.5b19. 實相義
  68a11. 如來皆了諸法所由、從何所來、諸法○○,分別法貌、衆相根本,知法自然(p)
   K.30.4. yathā ca te dharmā; L.5c11. 諸法實相
  68a12. 如來皆了諸法所由、從何所來、諸法自然,分別法貌、衆相根本,知法○○(p)
   K.30.4. svabhāva~; L.5c12. 性
  70c2. (the Buddha)今已造立 若干種相 眷屬圍繞 演出法光 無數衆生 億百千姟 爲講説法 ○○之印(v)
   K.47.8. (dharma)-svabhāva-(mudrā~); O. (sarva)-svabhāva-(mudrā~); L.8b3. 實相(印)
  72a1. 諸佛本淨 常行○○(v)
   K.53.7. prakṛti~; L.9b8. 性(?)
  77b29. 今日一切 皆得解脱 已致○○ 志之所願(v)
   K.88.6. nirvāṇa~; not found at L.14c3.
  107b19. 假使持心,忍辱調柔,將護其意,畏不自立,其志如地。……… 觀○○、諸法本無(p)
   K.275.9. yathābhūtaṃ .... svalakṣaṇaṃ; O. svabhāva-lakṣaṇaṃ; L.37a16. 如實相
  133c22. 若聞是經,書寫,聽,受持,諷誦説,樂如是像之法,思惟奉行,縁内精專,自興福力,一切衆生若有覩見,靡不愛敬(p)
   K.481.1. svabhāva-dharma~; L.62a6. 心意質直 etc. etc.

自然聖道 (zì rán shèng dào) “(one, who has attained) causeless divine enlightenment (or path)” Cf. 聖道(shèng dào);
   not found at HD.8.1329.; not found at DK.9.411.;
  101a11. 恭敬彼人(i.e. a Dharma-master) 常當如佛 尋叉手禮 ○○○○ 若最後時 逢値斯經 佛滅度已 受持經卷(v)
   K.229.1. svayaṃbhū~; L.31a26. 世尊

[自在] (zì zài) “self-existent, independent, master of one’s self; at will, as one likes” Cf. 自然(zì rán);
   HD.8.1311a(晉代).; DK.9.408b(漢代).; cf. WNCL. 454;
① “self-existent, independent, master of one’s self”
  63a6. 比丘千二百一切無著,諸漏已盡,無復欲塵,已得,逮得己利,生死已索,衆結即斷(p)
   K.1.6. vaśī-bhūta~; not found at L.1c18.
  65a2. K.13.1-.; not found at L.3b2.
  70c4. 我見如是 今當奈此 群生類何? 三十二相 顏容殊妙 猶得○○ 無所拘礙(v)
   K.47.10. svayaṃbhū~; not found at L.8b5.
  73b17. K.61.3-.; not found at L.10c13.
  75a22. 大聖! 斯千二百得○○者,昔來,豈不住學地乎?(p)
   K.70.13. vaśībhūta-; L.12b4. 自在
  76a21. K.81.1. svayaṃbhū-; L.13b25. 自然
  88b15. 是佛聲聞 得大神足 ……… 依倚大聖 不違眞法(v.l. 慧) 於當來世 成佛○○(v)
   K.155.8. svayaṃbhū-; not found at L.22a16.
  96b19. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 當得佛道 ○○導師 名法光曜 照聞十方(v)
   K.205.6. svayaṃbhū~; not found at L.28b9.
  97a24. 尊故興發 爲迦葉説: “卿當念持 五百佛名 諸聲聞衆 及餘一切 是故弟子 猶得○○”(v)
   K.209.8. vaśibhūta~; L.28c27. 自在
  99a8. 此諸聲聞 二千朋黨 ……… 覩見諸佛 悉當供養 便當逮獲 無上尊道 住於道行 猶得○○(v)
   K.222.2-.; not found at L.30b17.
  134a28. 又族姓子! 心無所著。勿得祕惜此《正法華經》。志無所畏。則施佛慧、如來之慧、○○之慧,則爲無上無極法施(p)
   K.485.2. svayaṃbhū-jñāna~; L.52c14. 自然智慧
② “at will, as one likes”
  101a6. 假使持是典 所生常精進 ……… ○○所欲生 最後於末世 從彼得覩遇 斯經爲尊上(v)
   K.228.12. upapatti-vaśā(v.l. -vaśitā); L.31a21. 自在所欲生
  104b4. ○○去此 悠悠極逈 億百千數 如江河沙 因經典故 而發詣此 滅度聖將 而自現矣(v)
   ∈ K.251.3. ātmabhāva~; L.33c21. 分身

自在天子 (zì zài tiān zǐ) => 㷿明大梵○○○○(xiān míng dà fàn zì zài tiān zǐ);

自在尊豪 (zì zài zūn háo) “a great lord with sovereign power” Cf. 尊豪(zūn háo);
   not found at HD.8.1311.; not found at DK.9.408.;
  121c13. ○○○○ 梵天之王 大神妙天 及諸天子 天帝、梵尊 天子枝黨 無數玉女 悉詣其所(v)
   K.369.7. vaśavartin~; L.49c18. 魔王

宗奉 (zōng fèng) “respects”
   HD.3.1351b(現代).; not found at DK.3.961.;
  64c25. 善逝典誥 我又覽(v.l. 攬)歴 諸天人神 所共○○ 安住諸子 不以奇雅 益用寂然 履行定隱(v)
   K.12.13. saṃpūjita~; O. su-pūjita~; L.3a28. 恭敬
  106a10. 功祚殊妙達 現相三十二 諸天所敬侍 神龍皆戴仰 一切衆生類 莫不○○者(v)
   K.264.3. -namas-kṛta~; L.35c3. 宗奉 STF.197c26. 敬

宗敬 (zōng jìng) “respects”
   HD.3.1356b(北魏代).; not found at DK.3.956.;
  80c20. 父知子志身行謹勅先貧後富,益加欣慶。○○親屬,禮拜耆長(p)
   K.108.7-.; not found at L.17b9.

宗仰 (zōng yǎng) “respects”
   HD.3.1350b(晉書).; DK.3.956a(晉書).;
  88a29. 大目揵連 …… 然於後世 事究竟已 言談斐粲 人所○○ 多所愍哀 所爲如此 當得作佛 號金栴檀(v)
   K.154.13. priyadarśana~; not found at L.22a7.

宗重 (zōng zhòng) “respects”
   not found at HD.3.1353.; not found at DK.3.960.;
  78a16. 根、力、脱門 一心如是 三昧之定 億數千姟 諸佛之子 常所○○ 斯則名曰 尊妙大乘(v)
   ≠ K.91.2. ramanti; not found at L.15a12.
  121c11. 諸所鬼神 善共○○ 天揵沓惒 及諸營從 反足女鬼 及諸男女 普悉恭敬 皆造奉侍(v)
   K.369.5. puraskṛta~ (v.l. susatkṛta~; O.***); L.49c17. 供養

綜解 (zōng jiě) “comprehends thoroughly”
   not found at HD.9.912.; not found at DK.8.1082.;
  122b14. 前世更歴 所學經卷 長夜所講 當○○之(v)
   K.374.3-.; not found at L.50b15.

綜練 (zōng liàn) “learns extensively”
   HD.9.912a(晉書).; DK.8.1083a(晉書).;
  122a21. 聞一頌者,所究彌廣,多所達了。以弘覺了,便能一月講説經法,四月、一年○○所歴,憶念不忘(p)
   ≠ K.372.3. dharmaṃ deśayiṣyati .... dharmaṃ bhāṣiṣyati; L.50a22. 説

總持 (zǒng chí) “holds, bears in mind, remembers; a mystical charm, magical formula”(a translation of skt. √dhṛ, dhāraṇī) Cf. ○○法(zǒng chí fǎ), ○○句(zǒng chí jù), ○○印(zǒng chí yìn);
   HD.9.994b(維摩經).; DK.8.1164a(維摩經).;
① “holds, bears in mind, remembers”(a translation of skt. √dhṛ)
  98a25. 仁者阿難○○吾法 於當來世 成爲最勝(v)
   K.217.8. (dharma-)dhāraka~; L.29c18. 持(法)
② “a mystical charm, magical formula”(a translation of skt.dhāraṇī)
  99c9. 法之供養者…………而割判了微妙色像、○○崖底、諸法法忍(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c26. 王子善蓋因佛現在,以家之信出家,爲道,常精進學,興諸徳本,不久成就,立五神通,○○、辯才無能斷截(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  99c27. 王子善蓋……… 佛滅度後,神通、○○、力、無所畏即皆具足(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100b8. 於是善蓋 得柔順忍 佛滅度後 守護法城 精進不懈 得五神通○○、辯才 開化一切(v)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  106c15. 於時,世尊顧眄八十億姟百千逮諸○○開士,講不退轉法輪(p)
   K.270.8. dhāraṇī-; L.36b10. 陀羅尼
  115b16. 今佛説此《如來壽限》經典之時,……… 二千江河沙菩薩大士皆得○○(p)
   K.327.5. do.; L.44a11. 陀羅尼門
  115b17. 今佛説此《如來壽限》經典之時,……… 如一佛世界塵數菩薩大士逮得無礙辯才、○○(p)
   K.327.7-.; not found at L.44a12.
  115b18. K.327.8. dhāraṇī~; L.44a13. 陀羅尼
  115c21. (among sentient beings)或有得立 執攬微密 或有得處 無限之誼 億百千數 之要(v)
   K.330.4. dhāraṇī~; L.44b15. 旋總持
  118b19. K.350.4. do.; L.47a10. 陀羅尼
  129c26. K.403.7. do.; L.58b8. do.
  130a15. K.396.5. do.; L.58b23. do.
  130b2. 妙勇菩薩專心思惟,説此○○曰:“晃耀,大明,炎光,…………”(p)
   K.398.3. dhāraṇī-mantra-pada~(O etc. dhāraṇī̆-pada~); L.58c13. 呪
  130b26. K.401.1. dhāraṇī-mantra-pada~[v.l. dhāraṇī-pada~; O.***]; L.59a29. do. etc.

總持法 (zǒng chí fǎ) “Dharma of a magical formula (dhāraṇī)”
   not found at HD.9.994.; not found at DK.8.1164.;
  63a13. 菩薩八萬皆不退轉,堅住無上正眞之道,逮○○○,得大辯才(p)
   K.2.11. dhāraṇī-; L.2a3. 陀羅尼

總持句 (zǒng chí jù) “words of a mystical charm, magical formula, spell”(a translation of dhāraṇī-pada)
   not found at HD.9.994.; not found at DK.8.1164.;
  130a12. 藥王菩薩復白佛言:“我當擁護如是等輩、諸族姓子及族姓女、受此經者、斯法師等,以義宿衞,長使無患。”,誦,又尋曰:“奇異,所思,……………,無所思念”(p)
   K.396.3. dhāraṇī-mantra-pada~ (v.l. dhāraṇī-pada~); L.58b18. 陀羅尼呪
  130a21. 是○○○六十二江河沙諸佛所説。假使有犯此呪言者,若復違毀此等法師,爲失諸佛世尊道教(p)
   K.397.2. mantra-dhāraṇī-pada~ (O etc. dhāraṇī-pada~); L.58c4. 陀羅尼神呪
  130a24. 佛歎藥王菩薩大士:“善哉,善哉! 若族姓子説○○○,爲衆生故愍念擁護,多所安隱。”(p)
   K.397.6. dhāraṇī-pada~; L.58c8. 陀羅尼
  130a28. K.397.9. do.; L.58c10. do.
  130b5. K.398.5. do.; L.59a4. 陀羅尼神呪
  130b7. K.398.8. do.; L.59a8. 陀羅尼
  130b15. 順怨天王………前白佛言:“唯然世尊。我亦當宣此○○○:‘無數,有數,…………’ ”(p)
   K.399.9. dhāraṇī-mantra-pada~; O. dhāraṇī-pada~; L.59a16. 陀羅尼神呪
  133b10. K.477.4. dhāraṇī-pada~; L.61b28. 陀羅尼 etc.

總持印 (zǒng chí yìn) “the seal of a mystical charm, magical formula, spell”(?) Cf. 大妙印(dà miào yìn), 妙印(miào yìn), 印印(yìn yìn);
   not found at HD.9.994.; not found at DK.8.1164.;
  99b26. 法之供養者………出家,捨利,志求菩薩諸篋之藏。曠邈處中,以○○○而印之,精進力行不退轉輪(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.

總水雷音宿華慧王 (zǒng shuǐ léi yīn xiù huā huì wáng) (name of a buddha)
  131a2. K.457.2. Jaladhara-garjita-ghoṣa-susvara-nakṣatra-rāja-saṃkusumitâbhijña [v.l. J°-...-saṃkusumita]; L.59c1. 雲雷音宿王華智

總智 (zǒng zhì) “extensive knowledge”(?)
   not found at HD.9.997.; not found at DK.8.1164.;
  85a2. 無數菩薩 志開 周旋三界 一切普行 於衆會中 演此大道 猶如樹木 日日滋長(v)
   K.131.3. smṛtimat~ dhīra~; O. smṛtimat~ paṇḍita~; L.20b13. 智慧堅固

縱使 (zòng shǐ) “even though”
   HD.9.1002a(北齊代).; DK.8.1155d(日本).; cf. GXC.356;
  85a28. 佛言:“譬如……泥本一等,作器別異,所受不同。本際亦爾,一等無異。各隨所行,成上、中、下。” 迦葉又問:“○○別異,究竟合不?” 告曰:“當合。”(p)
   K.132.12. yady api (O etc. tad yadi); not found at L.20b24. not found at Ten.153b15.

走使 (zǒu shǐ) “service, waiting upon”
   HD.9.1070b(唐代).; DK.10.831b(唐代).;
  105b5. 有能爲吾演大典者,吾當爲僕,供給(p)
   K.257.5. dāsa~; L.34c3. 供給走使

卒不 (zú bù) “never”
   not found at HD.1.876.; not found at DK.2.556.;
  72b25. 吾等爲佛 履上跡時 分爲三乘 而開化之 下劣不肖 志懷(v.l. 意)羸弱 觀(v.l. 覩)諸佛興 ○○肯信
   K.56.2. na; L.9c25. 不

族姓 (zú xìng) “a great clan; men of great clans”
   HD.6.1605b(後漢書).; DK.5.702d(後漢書).;
  67c2. 爾時侍從 志懈怠者 求索利養 親屬交友 志所願求 但慕名聞 周旋行來 詣諸○○(v)
   K.27.8. kula-; L.5b6. 族姓家
  112a24. ○○(v.l. 族姓子)、開士、大士之衆處于下方,而於其中有所救護,讚(v.l. 讀)經,諷誦,思惟,禪定,專察其歸,欣然悦豫,樂無爲行(p)
   = K.309.6. kulaputra~; ≠ O. bodhisatva~; ≠ F. bodhisatva~; ≠ H6(313). bodhisatva~ cf. Krsh.180~181; L.41b3. 菩薩

族姓女 (zú xìng nǚ) “a daughter of a great clan” (a translation skt. kula-duhitṛ)
   not found at HD.6.1605.; not found at DK.5.702.;
  100a7. 若族姓子、○○○欲得供養十方諸佛,即當受持《正法花經》,持、諷誦讀,宣示一切(p)
   K.224.1-.; not found at L.30b29.
  100c1. 若族姓子、○○○假使能持一頌,勸助歡喜,聞經卷名,若得聞名,則當覺(v.l. 學)是,將來世尊展轉相謂:“族姓子、族姓女來世便爲如來、至眞、等正覺”(p)
   K.225.9. kula-duhitṛ~; L.30c17. 善女人
  116b8. 族姓子、○○○聞斯經法,一發意頃,歡喜信者,則爲堅住無正眞道,成最正覺(p)
   K.333.8. do.; L.44c27. do. etc. etc.

族姓子 (zú xìng zǐ) “a son of a great clan”(a translation skt. kula-putra)
   not found at HD.6.1605.; not found at DK.5.702.;
  65c25. K.18.2. kulaputra~; ≠ O. Ajita; not found at L.3c26.
  92a14. 諸○○○聽所説經,不拒逆者,皆當逮得無上正眞之道,成佛聖慧(p)
   K.183.8. kulaputra~; L.25b16. 菩薩
  92a15. 諸○○○順世尊教。以是正法數數分別,爲一切説(p)
   K.183.11. do.; L.25b19. 菩薩
  98b12. 世尊即知其心所念,便告之曰:“諸○○○及比丘,聽! 佛法平等。……”(p)
   K.218.8. do.; L.30a2. 善男子
  98b18. K.219.1. do.; not found at L.30a7.
  99b19. K.224.1-.; not found at L.30b29.
  105a14. K.255.11. kulaputra~; L.34b13. 善男子
  109a8. K.285.9. do.; not found at L.38b7. etc. etc.

族姓子女 (zú xìng zǐ nǚ) “sons and daughters of great clans”
   not found at HD.6.1605.; not found at DK.5.702.;
  100c5. 斯○○○○成無上正眞道(p)
   K.226.7. kulaputra~ .... kula-duhitṛ~; L.30c17. 善男子、善女人
  100c20. K.227.8. do.; L.31a4. 是人 etc.

最妙 (zuì miào) “the subtlest, most excellent”
   not found at HD.5.757.; not found at DK.5.1000.;
  89c28. 將無大聖 興出于世 光明 照于十方 所變感動 乃如是乎?(v)
   K.165.2. śrī~(?); L.23a26. (光明)
  109c17. 如來如是,夙夜寶護○○無瑕,從是來久立諸法頂。今日加哀,乃演散耳(p)
   K.291.5. (dharma-)guhya~; not found at L.39a19.

最末世 (zuì mò shì) “the (third and) very last period (of the Dharma)” Cf. 來末世(lái mò shì);
   not found at HD.5.757.; not found at DK.5.1000.;
  123c3. 其佛最勝 滅度之後 然其正法 有一比丘 爲菩薩行 因時號名 常被輕慢(v)
   K.383.10. (saddharma-)saṃkṣobha~ paścima~; L.51b13. (法)欲盡時

最勝 (zuì shèng) “best, most excellent; lit. the most victorious one, i.e. abuddha”# (a translation of skt.jina) Cf. 勝(shèng), ○○子(zuì shèng zǐ), ○○尊(zuì shèng zūn);
   not found at HD.5.758.; DK.5.1000a(日本).;
① “best, most excellent”
  86c14. 其佛國土 ○○第一(v)
   K.146.1. pravara~; O. vara~; not found at L.20c17.
② “lit. the most victorious one, i.e. a buddha
  65a6. ○○之子 據忍辱力 爲諸貢高 卑下謙順 輕毀罵詈 若撾捶者 其求佛道 默然不校(v)
   K.13.5. jina~; L.3b4. 佛
  65b19. K.15.6. do.; L.3c1. do.
  68b29. K.32.16. do.; L.6a23. 世尊
  70a10. ≠ K.44.11. lokanātha~; = O. jina~ [cf. Krsh.48~49]; L.7c16. 佛
  70c26. K.48.12. jina~; L.8b26. do.
  71b1. K.50.9. do.; L.8c23. do.
  72c10. K.57.4. do.; L.10a13. do.
  73a3. 若靈瑞華 時時可見 欲見慕値 莫能覩者 ○○容貌 和悦難遭 天上世間 無上聖賢(v)
   ∈ K.58.4. jana~; cf. Krsh. 61; L.10a28. 一切皆
  78a12. 現在諸子 因佛自由 以是譬喩 無有瞋恨 縁是得近 於佛道乘 受斯一切 得爲○○(v)
   K.90.10. jina~; L.15a7. 成得佛道
  82b23. 余等得聞 ○○諸子 則便奉行 尊上大道(v)
   K.116.7. do.; L.18b17. 佛
  82b27. 余等……… 講説分別 ○○慧誼(v)
   K.116.10. do.; L.18b23. 佛
  82c1. 我等 ………… 不肯發起 如來之慧 覩見○○ 宣暢道誼(v)
   K.116.12. do.; not found at L.18b23.
  82c9. K.117.6. do.; not found at L.18c2.
  82c13. K.117.9. do.; L.18c6. 諸佛[子等]
  83a20. 佛爲大王 無漏○○ 堪任堅強 常修牢固(v)
   K.120.2. do.; not found at L.19a4.
  83a23. 於一切世 諸法中尊 皆爲大神 如來(v)
   K.120.4. lokavināyakêndra~; L.19a6. 諸佛
  84c15. ○○講法 則爲平等 猶如慶雲 普一放雨(v)
   K.130.5. jina~; L.20b2. 佛
  87b18. 諸菩薩衆 不可計量 而常廣説 不退轉輪 在○○教 諸根通利(v)
   K.149.14. jina~; L.21b8. 佛
  88b5. K.155.1. do.; not found at L.22a10.
  89c23. K.164.12-.; not found at L.23a23.
  93a5. K.190.3. jina~; L.26a29. 佛
  93a8. K.190.6. do.; not found at L.26b1.
  110a28. K.294.14. do.; L.39c5. 佛
  122a27. K.372.10. do.; L.50a28. do. etc.

最勝阿須倫 (zuì shèng ā xū lún) (name of an asura king)
  63b17. K.5.2. Bali [O, R2(No.40) etc. Baḍi] asurêndra; L.2a29. 婆稚[= Baḍi]阿修羅王

最勝子 (zuì shèng zǐ) “a son of a buddha
   not found at HD.5.758.; not found at DK.5.1000.;
  65c7. 諸○○○ 普共啓問 悦諸人民 天神、羅刹 四部之衆 一切戴仰 今者溥首 惟具分別(v)
   K.16.7. jinasya putra~; not found at L.3c9.
  104b25. 我身次在是 億千來至此 ○○○所由 堪説斯經典(v)
   K.252.8. do.; O. jinâtmaja~; L.34a8. 佛子 etc.

最勝尊 (zuì shèng zūn) “the venerable, most victorous one, i.e. a buddha
   not found at HD.5.758.; DK.5.1000b(無量壽經).;
  72a5. 諸法定意 志懷律防 常處于世 演斯讚頌(v.l. 讀頌) 毎同讚説 善權方便 諸○○○ 志意弘大(v)
   ≠ K.53.10-.; O. jina~; Lü (= M). jina~ cf. Krsh.58; not found at L.9b11.
  74c14. 斯○○○ 則得自在 其命當壽 十二中劫 法教當立 盡于八劫 彼命限量 劫數如是(v)
   K.68.9. jina~; L.11c27. 佛

最正覺 (zuì zhèng jué) “supremely right enlightenment; one, who is supremely rightly enlightened” Cf. 等正覺(děng zhèng jué), 等覺(děng jué), 正覺(zhèng jué);
   not found at HD.5.757.; not found at DK.5.1000.;
  66a13. 是八太子………而見世尊棄國,修道,逮○○○(p)
   K.19.7. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.4a6. 阿耨多羅三藐三菩提
  89a14. 時世尊大通衆慧乃至十劫逮成無上正眞之道,爲○○○,至于滅度,供養不懈(p)
   K.160.8. abhisaṃbuddha~; not found at L.22c3.
  89a19. 時十六國王子者……見佛世尊成○○○(p)
   K.160.13. samyaksaṃbodhiṃ abhisaṃbuddha~; L.22c5. 成阿耨多羅三藐三菩提
  96c17. K.207.2-.; not found at L.28c5.
  98a12. K.216.7. samyaksaṃbodhi~; L.29c7. 阿耨多羅三藐三菩提
  101c13. K.233.10. anuttara~ samyaksaṃbodhi~; L.31c15. 阿耨多羅三藐三菩提
  109a10. 其族姓子則遠無上正眞之道,而不得近佛、天中天所在行處。假使究竟不蒙福力,不成○○○(p)
   K.285.10. abhisaṃboddhum; L.38b7. (一切種智) etc.

最尊妙 (zuì zūn miào) “most excellent” Cf. 尊妙(zūn miào);
   not found at HD.5.758.; not found at DK.5.1000.;
  89b25. 諸佛普大聖 百福法莊嚴 無極仙逮獲 慧則○○○(v)
   K.162.13. pravara~ viśiṣṭa~; L.23a3. 無上

罪垢 (zuì gòu) “the filth of sins”
   HD.8.1029b(涅槃經).; DK.9.18a(涅槃經).;
  130c16. 猶如稱載峻 ○○之所聚 其有犯法師 當獲此重釁(v)
   ∈ K.402.10. māna-; cf. Krsh. 240; L.59b15. 斗

罪患 (zuì huàn) “misfortune, calamity”
   not found at HD.8.1030.; not found at DK.9.18.;
  118b15. 説經,進止,若住,若坐,息心天王就擁護之,不遭○○。、四天翼佐營衞(p)
   K.350.1-.; not found at L.47a7.

罪業 (zuì yè) “sinful deeds”
   HD.8.1031b(法華經).; DK.9.18c(法華經).;
  129b10. 若有女人,無有子姓,求男求女,歸光世音,輒得男女。……… 所生子姓而有威相,衆人所愛,願樂欲見,殖衆徳本,不爲○○(p)
   K.442.1-.; not found at L.57a8.

罪縁 (zuì yuán) “causes of sins”
   not found at HD.8.1032.; not found at DK.9.18.;
  78c20. 我今現在 及滅度後 若有誹謗 如是典比 不使比丘 書寫斯經 佛説○○ 皆宜([= v.l.] ←誼)普聽(v)
   K.94.2. vipāka~; L.15b28. 罪報

罪釁 (zuì xìn) “a sin, an offence”
   HD.8.1032b(後漢書).; DK.9.18a(後漢書).;
  112c17. 新學菩薩 ……… 以有猶豫不遵此法,亦不勸樂,當獲○○(p)
   K.312.10. karmâbhisaṃskāra~; L.41c26. (破法)罪業因縁
  132b15. 如來、至眞之教弘慈無極,不可思議功徳具足,敷演道義,施設法禁,令無○○、長塗之難,皆得無患(p)
   K.467.12-.; not found at L.60c22.

尊幢三昧 (zūn chuáng sān mèi) (name of a samādhi)
  127a26. ○○○○(←尊重三昧, cf. Krsh. 224)
   K.424.1. Dhvajâgra-keyūra-samādhi; L.55a24. 妙幢相三昧

尊戴 (zūn dài) “respects”
   not found at HD.2.1287.; not found at DK.4.34.;
  65b8. 吾覲佛廟 億千之數 凡難限計 如江河沙 在于億土 常見○(v.l. 遵)○ 諸所化現 最勝由己(←已)(v)
   ≠ K.14.10. maṇḍita~; L.3b22. 嚴飾

尊導 (zūn dǎo) => 猛○○(měng zūn dǎo);

尊道 (zūn dào) “the pre-eminent (Buddha-)Path, the supreme enlightenment (of the Buddha)” Cf. 大○○(dà zūn dào), 佛○○(fó zūn dào), 尊佛道(zūn fó dào), 尊正道(zūn zhèng dào) etc.;
   not found at HD.2.1285.; not found at DK.4.34.;
  110a19. 吾以演現 如是像法 佛滅度後 當恃怙之 其有志求 斯○○者 普當受決 如佛所言(v)
   K.292.16. agra-bodhi~; L.39b12. 佛道

尊徳果 (zūn dé guǒ) “the distinguished fruition of virtues” Cf. 徳果(dé guǒ);
   not found at HD.2.1286.; not found at DK.4.34.;
  83a1. 我等 ………… 其有長夜 清淨梵行 依倚法王 深遠之慧 而爲具足 此○○○ 日成微妙 無有諸漏(v)
   K.118.12. viśiṣṭa~ phala~; L.18c19. 無上大果

尊弟子 (zūn dì zǐ) “the best disciple”
   not found at HD.2.1282.; not found at DK.4.36.;
  96b4. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 所在自處 爲○○○ 博聞多智 講法勇猛 當悦衆生 心不厭倦 而興佛事 建立于道(v)
   K.204.9. agra-śrāvaka~; L.28a26. 居弟子上

尊法 (zūn fǎ) “the pre-eminent Dharma” Cf. 大○○(dà zūn fǎ);
   not found at HD.2.1282.; not found at DK.4.35.;
  67b19. 爾時比丘 爲法師者 超光大人 執持經典 一坐之頃 演説○○ 則具足滿 八十中劫(v)
   K.26.12. agra-dharma~; L.5a26. 《法華經》
  68c4. K.33.2. agra~ ... dharma~; not found at L.6a26.
  72c13. 爾時世尊 復更思惟: “吾説○○ 今正是時 ……”(v)
   K.57.5. agra-dharma~; L.10a15. 佛慧
  73c1. K.61.13. do.; L.10c25. 無上道
  95c19. 滿願子………又當供養將來世尊,亦皆爲之都講,常爲無量無極品類光益訓誼(p)
   K.201.7. agrya~(v.l. agra~) dharmakathikānām; L.27c14. 説法人中亦復第一
  96b18. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 常當執持 此佛○○ 當得佛道 自在導師 名法光曜 照聞十方(v)
   K.205.5. sad-dharma-śreṣṭha~; L.28b8. 法寶藏
  110b14. K.296.2. agra-dharma~; L.39c16. 第一法
  123c24. 吾爾時悉 令聞○○ 皆開化之 使得曉了(v)
   K.385.1. do.; L.51c1. 第一之法
  134b3. 其不信者,當令信樂,當勸群生入于○○(p)
   ≠ K.485.5. dharma-paryāya~; = O. agra-dharma~; L.52c19. 深法

尊法講 (zūn fǎ jiǎng) “the best Dharma-preacher” Cf. 法講(fǎ jiǎng);
   not found at HD.2.1282.; not found at DK.4.36.;
  95c17. 滿願子……今於吾世,爲○○○,毎受正典,論議(v.l. 義)難及(p)
   K.201.5. agrya~ dharmakathikānām; L.27c13. 説法人中亦爲第一

尊法訓 (zūn fǎ xùn) “the teaching of the pre-eminent Dharma” Cf. 法訓(fǎ xùn);
   not found at HD.2.1282.; not found at DK.4.36.;
  108c17. 斯智慧士 …… 晝夜歌誦 詠○○○ 分別演説 億千姟喩 普能勸悦 諸會者心 無敢生念 欲危害者(v)
   K.284.5. agra-dharma~; L.38a19. 道教

尊奉 (zūn fèng) “respects, obeys respectfully”
   HD.2.1282b(後漢書).; DK.4.35a(日本).;
  67b22. 彼時侍從 有十八人 ……… 常○○行(←教 cf. Krsh.42) 柔順之法 於諸世界 皆各成佛(v)
   K.27.2. caritvā; L.5a29. 行
  116c12. 若菩薩求道 ○(v.l. 遵)○億劫載 是聞不爲聞 聽佛壽無量(v)
   K.336.5. carita~ (Lü [= M].caritvā); L.45a29. 行(道)

尊佛道 (zūn fó dào) “the pre-eminent Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 大○○○(dà zūn fó dào), 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛道(fó dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊道(zūn dào), 尊正道(zūn zhèng dào);
   not found at HD.2.1282.; not found at DK.4.36.;
  64b26. (bodhisattvas) 以此布施 心不悋惜 妻妾、子孫 所重輦輿 或慮非常 手足與人 志不矜愛 皆用惠施 欲以慕求 此○○○(v)
   K.11.6. agra-bodhi~; L.3a14. 無上道
  65a14. K.13.10. do.; L.3b8. 佛道
  65b3. K.14.6. do.; L.3b19. 無上道
  67a8. K.24.16. do.; L.4c23. do.
  69a13. K.35.12. do.; L.6c6. 具足道
  71c15. K.52.10. do.; L.9a25. 佛道
  72c15. 爾時世尊 復更思惟: “吾説尊法 今正是時 我所以故 於世最勝 應當講説 斯○○○ ……”(v)
   K.57.6. do.; L.10a15. 佛慧
  73a2. K.58.2. do.; L.10a27. 法
  73a10. K.58.8. do.; L.10b5. 一乘道
  73a19. K.59.1. uttama~ agra-bodhi~; L.10b13. 佛道
  82c14. 假使有人 願○(←等 cf. Krsh. 89)○○ 爲是等故 加賜法事 由縁致斯 余徒欽樂(v)
   K.117.9. agrabodhi~; L.18c7. 佛道
  83a29. K.120.8. do.; not found at L.19a11.
  89b6. 現在吉祥 常獲大安 無想著故 得○○○(v)
   K.161.12. do.; L.22c19. do.
  93c28. 假使不忍 修○○○ 比丘當知 魔所嬈因(v)
   K.195.6. do.; L.26c28. do.
  101a25. 假使有人 面現讚佛 而叉十指 具足一劫 清淨志求 斯○○○ 億百千姟 諮嗟讚頌(v)
   K.229.12. do.; L.31b6. do.
  112b17. K.310.10. do.; L.41b25. 道
  114c22. K.324.7. do.; L.43b28. 無上法
  116b20. K.334.11. bodhi~; L.45a8. 佛道

尊豪 (zūn háo) “a great lord” Cf. 自在○○(zì zài zūn háo), 豪尊(háo zūn);
   not found at HD.2.1286.; not found at DK.4.31.;
  128a27. 妙音菩薩……變無數形,……或現天帝形、或○○形、或將軍形,化導衆兵,或息意天王、…………沙門、梵志形像色貌,説《正法華經》(p)
   K.433.3. Īśvara-; L.56a16. 自在天

尊經 (zūn jīng) “the pre-eminent scripture”
   HD.2.1286a(唐代).; DK.4.32d(元代).;
  109c27. 吾本初始 得佛道時 如今如來 現在之時 設能逮聞 於是○○ 則便建立 億權方便(v)
   K.291.14. agra-bodhi~; L.39a26. 法(v.l. 經)
  124c27. 當分別曉 於斯經誼(v.l. 義) 便當受持 於此○○(←世尊 cf. Krsh. 215) 曉了諸經 次第所歸(v)
   K.393.12. sūtra~ ... viśiṣṭa~; L.52b20. 經

尊覺 (zūn jué) “the supreme enlightenment”
   not found at HD.2.1287.; not found at DK.4.31.;
  65a27. (bodhisattvas) 深自欣慶 而建道行 以此所施 願求○○(v)
   K.14.2. agra-bodhi~; L.3b15. 無上道

尊妙 (zūn miào) “supreme, most excellent” Cf. 最○○(zuì zūn miào);
   not found at HD.2.1281.; DK.4.35c(宋代).;
  78a17. 根力、脱門 一心如是 三昧之定 億數千姟 諸佛之子 常所宗重 斯則名曰 ○○大乘(v)
   K.91.2. variṣṭha~; O. viśiṣṭa~; not found at L.15a11.
  81b11. ○○珍寶 爲大積聚 一處合集 以賜我等(v)
   K.110.14. viśiṣṭa-; L.17c13. 無上
  91b24. 思願講説 無上法輪! 惟雷法鼓 ○○法音! 度脱衆生 勤苦之患! 加哀示現 無爲大道!(v)
   K.178.10-.; not found at L.24c26.
  96c28. 諸菩薩等 常修正行 所乘端嚴 ○○宮殿 所遊行處 無所想念 得聽受法 於兩足尊(v)
   K.207.13. (vimāna-)śreṣṭha~; L.28c14. 妙
  105c29. 智積又問:“其法甚深、○○、難及。能有尋時得佛者乎?”(p)
   K.263.1. sūkṣma~; L.35b13. 微妙 STF.197c19. 甚尊
  121a4. 以鼻勢力 住此悉聞 其諸天人 所有宮殿 ………… 亦復曉了 ○○宮殿 諸天子等 所遊戲處(v)
   K.364.12. -śreṣṭha~; not found at L.49a23.

尊上 (zūn shàng) “supreme; eldest”# Cf. 上尊(shàng zūn);
   HD.2.1281a(禮記).; DK.4.33b(韓非子).;
  96b10. 我聲聞(Pūrṇa) ………… 誘導群萌 億百千姟 分別宣示 ○○正法(v)
   K.204.13. (saddharma-)śreṣṭha~; not found at L.28b2.
  98c9. 羅云是我 長子 幼少精童 柔和殊妙 斯佛之子 當得大道 常以法施 多所悦喜(v)
   K.220.9. jyeṣṭha-putra~; L.30a25. 長子
  101a7. 假使持是典 所生常精進 ……… 自在所欲生 最後於末世 從彼得覩遇 斯經爲○○(v)
   K.228.13. niruttara~; L.31a22. 無上
  121c2. 其有聽聞 所説經法 觀察報應 清淨億千 即生歡喜 曉了○○ 供養經卷 不可計量(v)
   K.368.13. agra~; not found at L.49c9.

尊上佛道 (zūn shàng fó dào) “the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊正道(zūn zhèng dào);
   not found at HD.2.1281.; not found at DK.4.33.;
  67b11. 第二菩薩 號曰首藏 無有諸漏 無所不入 當究竟逮 ○○○○ 所號名曰 離垢之體(v)
   K.26.6. uttama~ agrabodhi~; not found at L.5a19.
  96c26. 佛尊弟子 姓曰本際 當成如來 世之導師 ………… 億千衆生 周匝圍繞 唯但講説 ○○○○(v)
   K.207.12. do.; L.28c12. 無上道

尊樹 (zūn shù) “the pre-eminent tree, i.e. the Bodhi tree”
   not found at HD.2.1287.; not found at DK.4.33.;
  72b4. 吾爲法王 ………… 安隱求至 處于道場 具足七日 坐於草蓐 ……… 觀察○○ 目未曾眴 吾又經行 於斯樹下 因奇特慧 得未曾有(v)
   K.55.1. drumêndra~; O etc. drumôttama~; L.9c4. 樹

尊雄 (zūn xióng) => 大○○(dà zūn xióng);

尊修受 (zūn xiū shòu) “receives and practises respectfully”(?)
   not found at HD.2.1284.; not found at DK.4.33.; cf. DK.4.33a.尊修(漢書);
  104c1. 復及今來 諸導師衆 莊校聖體 殊妙難量 悉爲供養 具足無限 用○(v.l. 遵)○○ 此經典故(v)
   ≠ K.252.12. -prakāśana~; L.34a14. 説

尊顏 (zūn yán) “honourable countenance”
   HD.2.1287b(元代).; DK.4.32a(楞伽經).;
  98a8. 又餘聲聞合二千人,與塵勞倶。皆從坐起,偏袒右肩,一心叉手,瞻戴○○(p)
   K.215.10. bhagavat~; L.29c3. 世尊
  98c21. 今我等見二千聲聞學弟子戒,心懷忻然,瞻戴○○(p)
   K.221.1. do.; L.30b5. 佛
  106b15. 爾時,大敬逵比丘尼與六千比丘尼倶,瞻戴○○,不以爲厭(p)
   K.268.7. do.; L.36a14. 尊顏

尊意行 (zūn yì xíng) (name of a bodhisattva)
  127b7. K.425.5. Viśiṣṭa-cāritra; L.55b7. 上行意

尊正道 (zūn zhèng dào) “the pre-eminent, right (Buddha-)Path; the supreme, right enlightenment (of the Buddha)” Cf. 尊佛道(zūn fó dào), 正道(zhèng dào) etc.;
   not found at HD.2.1281.; not found at DK.4.33.;
  112b20. (the Buddha)開化發起 此諸群英 從久曩來 立○○○(v)
   K.310.12. agra-bodhi~; not found at L.41b28.

尊正法 (zūn zhèng fǎ) “the pre-eminent, right Dharma” Cf. 正法(zhèng fǎ);
   not found at HD.2.1281.; not found at DK.4.33.;
  96b14. 我聲聞(Pūrṇa) ……… 將來之世 億百千佛 應時供侍 奉敬如是 恒當將護 於○○○ 又復嚴淨 己之佛土(v)
   K.205.2. saddharma-śreṣṭha~; L.28b5. 正法

尊重三味 (zūn zhòng sān mèi) => 尊幢三昧(zūn chuáng sān mèi);

尊子 (zūn zǐ) “the eldest son”
   not found at HD.2.1281.; not found at DK.4.32.;
  98c4. 世尊告賢者羅云:“羅云!思之。汝………則當供事如十世界塵數如來。當爲諸佛現作○○。亦復如今爲吾息也。……”(p)
   K.220.1. jyeṣṭha-putra~; L.30a20. 長子
  98c7. 羅云當爲其佛○○。過是已後,當得無上正眞道,成最正覺(p)
   K.220.6. do.; L.30a23. do.

遵崇 (zūn chóng) “respects, esteems”
   HD.10.1230b(唐代).; not found at DK.11.173.;
  96a14. 諸比丘聽 於此誼旨 如吾所語 諸天世人 行權方便 究竟善學 若當○(v.l. 尊)○ 修佛道行(v)
   K.203.5-.; not found at L.28a9.
  114b8. 諸子聞父潛逝,發哀……… 兄弟孤(←狐)露,思慕慇懃。乃自剋責存不順教。甫便○○父之餘業,諦觀衆藥形、色、香、味,自當攻療,不可輕戲。尋便服藥,深自消息,病即除愈(p)
   K.322.10-.; not found at L.43b3.

遵求 (zūn qiú) “seeks after”
   not found at HD.10.1229.; not found at DK.11.172.;
  76a16. 其有衆生……○○羅漢,孚出三界(p)
   K.80.7. ākāṅkṣamāṇa~; L.13b19. 欲

遵尚 (zūn shàng) “reveres, obeys”
   not found at HD.10.1230.; not found at DK.11.173.; cf. HD.2.1282b.尊尚(先秦代);
  75a23. 斯諸比丘頓止行門,○○法律,度老病死,諮嗟泥洹(p)
   ≠ K.70.14. paryavasāna~; not found at L.12b5.
  79b26. 其有聰明 廣博多聞 秉志堅強 常修憶辨(v.l. 億辨) 若有勸發○○佛道 爾乃聽受 未曾有法(v)
   K.97.8. prasthita~; L.16a11. 求

遵習 (zūn xí) “practises in accordance with (teachings)”
   HD.10.1231a(唐代).; not found at DK.11.173.;
  125b2. 時有菩薩名衆生憙見,聞佛敷演散解義要,即奉佛法,○○苦行,夙夜精進萬二千歳,經行不坐,竟萬二千歳,即便逮得普現三昧(p)
   K.405.13. (duṣkara-caryā-)abhiyukta~; L.53a24. 樂習(苦行)

遵倚 (zūn yǐ) “obeys, follows, relies on”
   not found at HD.10.1230.; not found at DK.11.172.;
  112c8. 佛亦如是。成佛未久,今有若干億百千數。久修梵行,長夜○○(v.l. 猗),在於道慧(p)
   ≠ K.312.1. kṛta-niścaya~; O. kṛta-parikarman~ kṛta-niścaya~; F. kṛta-parikarman~ kṛta-niścaya~; L.41c17. 懃行精進

作行 (zuò xíng) “practises, does, acts”
   not found at HD.1.1248.; not found at DK.1.719.;
  100c9. 其人本已造微妙行。因所○○行,則當(v.l. 得)生於嚴淨佛土(p)
   K.226.9-.; not found at L.30c25.
  108a13. 不與強顏倶 及餘自用性 ○○如是者 皆當屏除之(v)
   K.280.8-.; not found at L.37c5.
  111a11. 斯之品類乃於往古諸平等覺各各○○(p)
   K.301.12. kṛta-parikarman~; L.40b7. 供養,尊重,種諸善根
  114a2. 如來善權告諸比丘:“勤苦○○,乃得佛道”,誠諦不虛(p)
   K.319.10-.; not found at L.42c29.
  116a10. 雜香、妙香 供養安住 蜜香、上香 而已散佛 專己○○ 猶如飛鳥 普來供散 安住如來(v)
   K.331.4. caranti; not found at L.44c6.

坐具 (zuò jù) “a seat-cushion, seat” Cf. 座具(zuò jù);
   HD.2.1045b(四分律).; DK.3.154c(法苑珠林).;
  83a15. 吾等歸聖 以頂受之 ………… 用栴檀香 以爲屋室 柔軟○○ 以敷其上(v)
   K.119.9. dūṣyayuga~; L.19a1. 寶衣
  103b4. 一切世尊各各普現,止其國土,坐於樹下奇妙莊嚴師子之座。與無央數百千菩薩,在寶交露。布好○○(v.l. 座具)、珍琦殊異,懸繒、幡蓋,垂於四面諸佛座上(p)
   K.243.6-.; not found at L.33a3.
  108c4. 智者………… 所處之座 具足篋藏 床足堅固 平坦顯赫 無數○○ 㲲蓐、綩綖(v)
   ≠ K.283.10. -dūṣya~?; not found at L.38a11.
  118b13. 一時得聞此經法者……常得自然無數珍寶、宮殿、精舍、床榻、○○(p)
   K.349.11-.; not found at L.47a4.
  125a27. 一切樹下設寶床榻、,嚴飾不可稱載(p)
   K.405.5. ratna-vyomaka~; L.53a19. 七寶爲臺
  125a27. 諸○○上有五千億諸天之座(p)
   K.405.5. ratna-vyomaka~; L.53a21. 寶壹
  132b23. 佛之威神化成七寶交露之帳,以(v.l. 化)爲交露、琦異妙帳。自然有床。布以無數琦異○○(p)
   K.468.9. -dūṣya-; L.60b17. 天衣

坐自 (zuò zì) “because of, for the reason that”
   not found at HD.2.1044.; not found at DK.3.155.;
  76c21. 於時諸犬 取其両足 撲令仰臥 而就擊之 捉其両脚 絞加頸項 ○○放恣 心意盪逸(p)
   K.84.10-.; not found at L.14a11.

座具 (zuò jù) “a seat-cushion, seat” Cf. 坐具(zuò jù);
   not found at HD.3.1233.; not found at DK.4.567.;
  117b19. 悉敷諸○○ 隨所欲飮食 如是億百千 供珍(v.l. 養)妙餚饌 ……… 用供養衆僧(v)
   K.341.12. śayyāsana~; L.46a18. 床臥

座上 (zuò shàng) => 於一○○(yú yī zuò shàng);

PKZL=ަOPS/stylesheet.css@namespace h "http://www.w3.org/1999/xhtml"; body {background:#DDF1DC; font-weight: normal; color:#000000; font-size:12pt;} .dotted { border-bottom: 1px dotted; } PK.