This is the default header for all files in the database. Files which contain gaiji, however, have an additional CHARDECL section in the ENCODINGDESC below.
The project was conducted 2005-2008. Some minor revisions and additions were done in 2009.
All texts used with permission. Copyright for the Chinese text lies with the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Copyright for the Pāli text lies with the Vipassana Research Institute. Copyright for the Sanskrit text lies with Fumio Enomoto. Copyright for the English text lies with Marcus Bingenheimer. The Tibetan and Manchu texts are in the public realm. The digital edition itself is made available under the LGPL.
If Chinese, the text below is based on the Taishō text from the CBETA-Database
(Version Feb.2006). If Pāli, the text base is the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition
(ver.3). If Sanskrit the text base is
This file has been created in the project "A Digital Comparative Edition of the Bieyi za ahan jing" conducted at the Chung-hwa Institute for Buddhist Studies 中華佛學研究所 and the Dharma Drum Buddhist College 法鼓佛教研修學院. The project is funded by the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange 蔣經國國際學術交流基金會. The aim of the project is to produce a comparative digital edition and partial translation of the 364 sutras of the BZA and their parallels. The texts are kept in single files in an eXist database and are realized via XQuery and XSLT as HTML for the online user. The project lasts from 2005-2008. For any changes after 2008 see the revision description.
Changes from the respective text base are usually marked with a RESP="t.100" attribute on the containing elements
BZA: New Punctuation. Markup of person and place names. Verse and prose. References to the print edition (Taishō). Corrected characters (according to CBETA).
ZA: New Punctuation. Verse and prose. References to the print edition (Taishō).
Other Chinese: Parallel and not-parallel divisions regarding the BZA. Verse and Prose.
Pāli, Sanskrit, Tibetan: Parallel and not-parallel divisions regarding the BZA. Verse and Prose. Variant readings.
如是我聞:一時佛在
爾時
王今身體極為重大,至於動轉、出入息時極為大難。
王白佛言:
如是,如是,如世尊教!今患此身以為慚愧,用自譏呵。
爾時世尊即說偈言:
夫人常當自憶念 若得飲食應知量 身體輕便受苦少 正得消化護命長
爾時
汝能受持此偈,於我食時常能為我誦此偈不?若能誦者,我當賞汝日百金錢!我之所食常當聽汝先我前食。
烏帶摩納爾時答言:
我能。
佛重為波斯匿王種種說法,示、教、利、喜,默然而住。波斯匿王禮佛而退。烏帶摩納小在後住,受持此偈。佛告摩納:
王若食時,恒為王說如此上偈。
爾時波斯匿王日日減食,身體日日
世尊!我於今者奉佛勅教,現身之中受無量樂。南無佛‧婆伽婆‧至真‧等正覺。知我現報,現前利益,由節食故。