This is the default header for all files in the database. Files which contain gaiji, however, have an additional CHARDECL section in the ENCODINGDESC below.
The project was conducted 2005-2008. Some minor revisions and additions were done in 2009.
All texts used with permission. Copyright for the Chinese text lies with the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Copyright for the Pāli text lies with the Vipassana Research Institute. Copyright for the Sanskrit text lies with Fumio Enomoto. Copyright for the English text lies with Marcus Bingenheimer. The Tibetan and Manchu texts are in the public realm. The digital edition itself is made available under the LGPL.
If Chinese, the text below is based on the Taishō text from the CBETA-Database
(Version Feb.2006). If Pāli, the text base is the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition
(ver.3). If Sanskrit the text base is
This file has been created in the project "A Digital Comparative Edition of the Bieyi za ahan jing" conducted at the Chung-hwa Institute for Buddhist Studies 中華佛學研究所 and the Dharma Drum Buddhist College 法鼓佛教研修學院. The project was funded by the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange 蔣經國國際學術交流基金會. The aim of the project was to produce a comparative digital edition and partial translation of the 364 sutras of the BZA and their parallels. In the original interface, the texts were kept in an eXist database and are realized via XQuery and XSLT as HTML for the online user. The project lasted from 2005-2009.
Changes from the respective text base are usually marked with a RESP="t.100" attribute on the containing elements
Value added:
BZA: New Punctuation. Markup of person and place names. Verse and prose. References to the print edition (Taishō). Corrected characters (according to CBETA).
ZA: New Punctuation. Verse and prose. References to the print edition (Taishō). Markup of person and place names.
Other Chinese: Parallel and not-parallel divisions regarding the BZA marked. Verse and Prose.
Pāli, Sanskrit, Tibetan & others: Parallel and not-parallel divisions regarding the BZA. Verse and Prose. Markup of person and place names. Variant readings.
如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時波斯匿王於正殿上自觀察王事,見勝剎利大姓,見勝婆羅門大姓,見勝長者大姓,因貪欲故,欺詐妄語,即作是念:
止此斷事,息此斷事,我更不復親臨斷事。我有賢子,當令斷事。云何自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓,為貪欲故,欺詐妄語?
時波斯匿王作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
世尊!我於殿上自斷王事,見諸勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓,為貪利故,欺詐妄語。世尊!我見是事已,作是念:
我從今日止此斷事,息此斷事。我有賢子,當令其斷。不親自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓緣貪利故,欺詐妄語。
佛告波斯匿王:
如是,大王!如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓.長者大姓因貪利故,欺詐妄語。彼愚癡人長夜當得不饒益苦。大王!當知譬如
漁師、 漁師弟子於河溪谷截流張網,殘殺眾生,令遭大苦。如是──大王!──彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故,欺詐妄語,長夜當得不饒益苦。
爾時世尊復說偈言:
於財起貪欲 貪欲所迷醉 狂亂不自覺 猶如 漁捕者 緣斯惡業故 當受劇苦報
佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。