HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza328 -- 二夜叉共為親友

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza328 雜阿含: za1329 Sn(H): Sn,027 (Hemavatasuttaṃ, vv.153-180) Sn(A): Sn, 032 (Āḷavakasuttaṃ, vv.183-190) Sk(E): Enomoto 1994, no.1329 (SHT 4, no. 50 [see Eno 1982, p. (84); SHT 5, p. 271]; Divy p. 164; Uv 27.34; Abhidh-k-bh p. 217; Abhidh-d p. 127; Maitr-vyāk 60; VSthSū 15; SHT 4, no. 50a, 23f.; SHT 4, no. 50a, 25--29ab [see Eno 1982, pp. (82)f.]; Ybhūś 8.1--3.; Ybhūś 10.1--3; Ybhūś 9.1f.; Uv 10.5.) cf. 別譯雜阿含(315) T02.0100.0479c17

bza328

如是我聞:一時佛在王舍城 迦蘭陀竹林


時二夜叉:一名七岳,二名雪山。此二夜叉共為親友,而作誓言:

「若汝宮中有妙寶出,當語於我;若我宮中有妙寶出,亦當語汝。」

時雪山夜叉宮中有千葉蓮花,大如車輪,紺瑠璃莖,金剛為鬚。雪山夜叉覩斯事已,即便遣使,語彼七岳言:

「我宮中有是異物。汝可來觀!」

爾時七岳夜叉聞是語已,即作心念:

「如來.世尊近在不遠,可 * 使詣雪山夜叉所,言: 『我當必詣彼,往看寶華。』 」

作是念已,即復遣使言:

「我此中有如來.至真.等正覺,在此現形。汝宮雖有如是寶華,為何所益?」

爾時雪山夜叉聞其使語,侍從五百夜叉,往詣于彼七岳夜叉所,止宮中。雪山夜叉向於七岳而說偈言:

十五日夜月    圓足極淨明
聞命將徒眾    今故來相造
應當親近誰    誰是汝羅漢

七岳夜叉說偈答 * 曰:

如來世所尊    王舍城最上
說於四諦法    斷除一切苦
說苦從因生    能生苦名 *
賢聖八正道    趣向於寂滅
彼是我羅漢    汝當親近之

雪山夜叉復說偈言:

普於群生類    若有慈等心
於愛不愛覺    為得自在不

七岳夜叉復 * 以偈 * 答:

心意極調柔    於諸群萠類
了知一切法    為世大導師
於愛不愛覺    心皆得 * 自在

雪山夜叉復說偈言:

若能真實語    終不虛妄言
慈愍眾生類    除斷於殺生
遠離於放逸    於禪而不空

七岳夜叉復說偈言:

終不虛妄語    遠離於殺害
常捨諸放逸    佛無不定時

雪山夜叉復說偈言:

若不著於欲    心無諸擾亂
為有法眼耶    盡於愚癡不
能捨諸煩惱    得於解脫不

七岳夜叉復以偈答:

超出欲淤泥    心淨無擾亂
法眼甚清徹    得盡於愚癡
* 離眾結使    獲得於解脫

雪山夜叉復說偈言:

誰無別離惱    誰能不綺語
誰見物不貪    誰不生想見

七岳夜叉復 * 以偈 * 答:

久斷愛別苦    未曾無義言
除捨貪欲心    永無邪見想

雪山夜叉復說偈言:

頗具於諸明    戒行清淨不
為能盡諸漏    不受後有耶

七岳夜叉復 * 以偈 * 答:

明行悉具足    持戒行清淨
久斷諸結漏    永不受後有

雪山夜叉復說偈言:

如來三業中    頗具眾善行
汝今得遵行    讚歎真實法

七岳夜叉復以偈答:

如來身口意    具足眾善行
明達悉充備    我讚真實法

雪山夜叉復說偈言:

牟尼天世雄    [蹲-酋+(十/田/ㄙ)]如伊梨延
少食不著味    仙聖處林禪
我等可共往    禮敬瞿曇尊

爾時七岳夜叉共雪山等將千夜叉同時俱往,既到佛所,各整衣服,合掌敬禮,而說偈言:

婆伽婆世雄    佛陀兩足尊
諸天所不知    具眼悉明了

爾時雪山七岳等說此偈已,在一面坐。雪山夜叉以偈問佛:

云何苦出要    云何捨離苦
世尊為我說    苦於何處盡

爾時世尊以偈答曰:

五欲意第六    於此處離欲
解脫於諸苦    斯是苦出要
如斯解脫苦    即於苦處滅
汝今問於我    為汝如是說

雪山夜叉復以偈問:

云何池流迴    何處無安立
苦樂於何處    滅盡無有餘

爾時世尊以偈答曰:

眼耳鼻舌身    意根為第六
此處池流迴    此無安立處
名色不起轉    此處得盡滅

雪山夜叉復以偈問:

云何世間生    云何得和聚
幾為世間受    幾事為苦求

爾時世尊以偈答曰:

世間從六生    因六得和集
從六生於受    六事恒苦求

雪山夜叉復以偈問:

云何修善法    晝夜不懈怠
云何度駛流    無有安足處
亦無所攀緣    處深不沈沒

爾時世尊以偈答曰:

一切戒無犯    智慧具禪定
思惟眾過患    具足於念力
此能度難度    遠離欲和合
捨諸有結使    盡於歡喜有
如是人名為    處深不沈沒

雪山夜叉復以偈問:

誰度於駛流    孰能越大海
誰能捨於苦    云何得清淨

爾時世尊以偈答曰:

信能度駛流    不放逸越海
精進能捨苦    智慧能使淨
汝詣諸沙門    及諸婆羅門
各各種別問    誰有知法者
誰能說實捨    離我誰能說

雪山夜叉復以偈問:

我今聞佛說    疑網皆已除
何須種別問    沙門婆羅門
世雄善顯示    具實分別說
七岳恩深重    能使我得見
無上大導師    我今所至處
城邑及聚落    在在并處處
日夜常歸依    如來三佛陀
法中之正法    一千諸夜叉
心各懷踊躍    皆合掌向佛
咸求為弟子    歸依佛世尊


View TEI-XML Source

tn0099-1329

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


時有娑多耆利天神、醯魔波低天神共作約誓:

「若其宮中有寶物出者,必當相語;不相語者,得違約罪。」

時醯魔波低天神宮中有未曾有寶──波曇摩華出,華有千葉,大如車輪,金色寶莖。時醯魔波低天神遣使告語娑多耆利:

「聚落主!今我宮中忽生未曾有寶──波曇花,華有千葉,大如車輪,金色寶莖。可來觀看!」

娑多耆利天神遣使詣醯魔波低舍,告言:

「聚落主!用是波曇摩百千為?今我宮中有未曾有寶──大波曇摩──出,所謂如來.應.等正覺.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天、人師.佛.世尊。汝便可來奉事供養!」

時醯魔波低天神即與五百眷屬往詣娑多耆利天神所,說偈問言:

十五日良時    天夜遇歡會
當說受何齋    從阿羅漢受

時娑多耆利說偈答言:

今日佛世尊    在摩竭勝國
住於王舍城    迦蘭陀竹園
演說微妙法    滅除眾生苦
苦苦及苦集    苦滅盡作證
八聖出苦道    安隱趣涅槃
當往設供養    我羅漢世尊

醯魔波低說偈問言:

彼有心願樂    慈濟眾生不
彼於受不受    心想平等不

娑多耆利說偈答言:

彼妙願慈心    度一切眾生
於諸受不受    心想常平等

時醯魔波低說偈問言:

為具足明達    已行成就不
諸漏永滅盡    不受後有耶

娑多耆利說偈答言:

明達善具足    正行已成就
諸漏永已盡    不復受後有

醯摩波低說偈問言:

牟尼意行滿    及身口業耶
明行悉具足    以法讚歎耶

娑多耆利說偈答言:

具足牟尼心    及業身口滿
明行悉具足    以法而讚歎

醯摩波低說偈問言:

遠離於害生    不與不取不
為遠於放蕩    不離禪思不

娑多耆利復說偈言:

常不害眾生    不與不妄取
遠離於放蕩    日夜常思禪

醯魔波低復說偈問言:

為不樂五欲    心不濁亂不
有清淨法眼    滅盡愚癡不

娑多耆利說偈答言:

心常不樂欲    亦無濁亂心
佛法眼清淨    愚癡盡無餘

醯魔波低復說偈問言:

至誠不妄語    麁澁言無有
得無別離說    無不誠說不

娑多耆利說偈答言:

至誠不妄語    亦無麁澁言
不離他親厚    常說如法言

醯摩波低復說偈問言:

為持清淨戒    正念寂滅不
具足等解脫    如來大智不

娑多耆利說偈答言:

淨戒悉具足    正念常寂靜
等解脫成就    得如來大智

醯魔波低復說偈問言:

明達悉具足    正行已清淨
所有諸漏盡    不復受後有

娑多耆利說偈答言:

明達悉具足    正行已清淨
一切諸漏盡    無復後生有

醯魔波低復說偈言:

牟尼善心具    及身口業跡
明行悉成就    故讚歎其法

娑多耆利說偈答言:

牟尼善心具    及身口業跡
明行悉成就    讚歎於其法

醯魔波低復說偈言:

伊尼延鹿[跳-兆+尃]    仙人之勝相
少食捨身貪    牟尼處林禪
汝今當共行    敬禮彼瞿曇

時有百千鬼神眷屬圍繞,娑多耆利、醯魔波低速至佛前,禮拜供養,整衣服,偏袒右肩,合掌敬禮,而說偈言:

伊尼延鹿[跳-兆+尃]    仙人之勝相
少食無貪嗜    牟尼樂林禪
我等今故來    請問於瞿曇
師子獨遊步    大龍無恐畏
今故來請問    牟尼願決疑
云何得出苦    云何苦解脫
唯願說解脫    苦於何所滅

爾時世尊說偈答言:

世五欲功德    及說第六意
於彼欲無貪    解脫一切苦
如是從苦出    如是解脫苦
今答汝所問    苦從此而滅

娑多耆利、醯魔波低復說偈問佛:

泉從何轉還    惡道何不轉
世間諸苦樂    於何而滅盡

爾時世尊說偈答言:

眼耳鼻舌身    及以意入處
於彼名及色    永滅盡無餘
於彼泉轉還    於彼道不轉
於彼苦及樂    得無餘滅盡

娑多耆利、醯魔波低復說偈問佛:

世間幾法起    幾法世和合
幾法取受世    幾法令世滅

爾時世尊說偈答言:

六法起世間    六法世和合
六法取受世    六法世損滅

娑多耆利、醯魔波低復說偈問:

云何度諸流    日夜勤方便
無攀無住處    而不溺深淵

爾時世尊說偈答言:

一切戒具足    智慧善正受
如思惟繫念    是能度深淵
不樂諸欲想    亦超色諸結
無攀無住處    不溺於深淵

娑多耆利、醯魔波低復說偈問佛:

何法度諸流    以何度大海
云何捨離苦    云何得清淨

爾時世尊說偈答言:

正信度河流    不放逸度海
精進能斷苦    智慧得清淨

爾時世尊復說偈言:

汝可更問餘    沙門梵志法
真實施調伏    除此更無法

醯魔波低復說偈言:

更餘何所問    沙門梵志法
大精進今日    已具善開導
我今當報彼    娑多耆利恩
能以導御師    告語於我等
我當詣村村    家家而隨佛
承事禮供養    從佛聞正法
此百千鬼神    悉合掌恭敬
一切歸依佛    牟尼之大師
得無上之名    必見真實義
成就大智慧    於欲不染着
慧者當觀察    救護世間者
得賢聖道跡    是則大仙人


佛說是經已,娑多耆利、醯魔波低及諸眷族五百鬼神聞佛所說,皆大歡喜,隨喜禮佛而去。


View TEI-XML Source

Hemavatasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: Sn, 027. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 328.

“Ajja pannaraso uposatho, [var]
dibbā [var] ratti upaṭṭhitā;
anomanāmaṃ satthāraṃ, handa passāma gotamaṃ”.
“Kacci mano supaṇihito, [var]
sabbabhūtesu tādino;
kacci iṭṭhe aniṭṭhe ca, saṅkappassa vasīkatā”.
“Mano cassa supaṇihito, [var]
sabbabhūtesu tādino;
atho iṭṭhe aniṭṭhe ca, saṅkappassa vasīkatā”.
“Kacci adinnaṃ nādiyati, [var]
kacci pāṇesu saññato;
kacci ārā pamādamhā, kacci jhānaṃ na riñcati”.
“Na so adinnaṃ ādiyati, [var]
atho pāṇesu saññato;
atho ārā pamādamhā, buddho jhānaṃ na riñcati”.
“Kacci musā na bhaṇati, [var]
kacci na khīṇabyappatho;
kacci vebhūtiyaṃ nāha, kacci samphaṃ na bhāsati”.
“Musā ca so na bhaṇati, [var]
atho na khīṇabyappatho;
atho vebhūtiyaṃ nāha, mantā atthaṃ ca [var] bhāsati”.
“Kacci na rajjati kāmesu, [var]
kacci cittaṃ anāvilaṃ;
kacci mohaṃ atikkanto, kacci dhammesu cakkhumā”.
“Na so rajjati kāmesu, [var]
atho cittaṃ anāvilaṃ;
sabbamohaṃ atikkanto, buddho dhammesu cakkhumā”.
“Kacci vijjāya sampanno, [var]
kacci saṃsuddhacāraṇo;
kaccissa āsavā khīṇā, kacci natthi punabbhavo”.
“Vijjāya ceva sampanno, [var]
atho saṃsuddhacāraṇo;
sabbassa āsavā khīṇā, natthi tassa punabbhavo”.
“Sampannaṃ munino cittaṃ, kammunā byappathena ca;
vijjācaraṇasampannaṃ, dhammato naṃ pasaṃsati”.
“Sampannaṃ munino cittaṃ, kammunā byappathena ca;
vijjācaraṇasampannaṃ, dhammato anumodasi”.
“Sampannaṃ munino cittaṃ, kammunā byappathena ca;
vijjācaraṇasampannaṃ, handa passāma gotamaṃ.
“Eṇijaṅghaṃ kisaṃ vīraṃ [var] , appāhāraṃ alolupaṃ;
muniṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ, ehi passāma gotamaṃ.
“Sīhaṃvekacaraṃ nāgaṃ, kāmesu anapekkhinaṃ;
upasaṅkamma pucchāma, maccupāsappamocanaṃ.
“Akkhātāraṃ pavattāraṃ, sabbadhammāna pāraguṃ;
buddhaṃ verabhayātītaṃ, mayaṃ pucchāma gotamaṃ”.
“Kismiṃ loko samuppanno, [var]
kismiṃ kubbati santhavaṃ [var] ;
kissa loko upādāya, kismiṃ loko vihaññati”.
“Chasu [var] loko samuppanno, (hemavatāti bhagavā)
chasu kubbati santhavaṃ;
channameva upādāya, chasu loko vihaññati”.
“Katamaṃ taṃ upādānaṃ, yattha loko vihaññati;
niyyānaṃ pucchito brūhi, kathaṃ dukkhā pamuccati” [var] .
“Pañca kāmaguṇā loke, manochaṭṭhā paveditā;
ettha chandaṃ virājetvā, evaṃ dukkhā pamuccati.
“Etaṃ lokassa niyyānaṃ, akkhātaṃ vo yathātathaṃ;
etaṃ vo ahamakkhāmi, evaṃ dukkhā pamuccati”.
“Ko sūdha tarati oghaṃ, kodha tarati aṇṇavaṃ;
appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdati”.
“Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito;
ajjhattacintī [var] satimā, oghaṃ tarati duttaraṃ.
“Virato kāmasaññāya, sabbasaṃyojanātigo;
nandībhavaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdati”.
“Gabbhīrapaññaṃ nipuṇatthadassiṃ, akiñcanaṃ kāmabhave asattaṃ;
taṃ passatha sabbadhi vippamuttaṃ, dibbe pathe kamamānaṃ mahesiṃ.
“Anomanāmaṃ nipuṇatthadassiṃ, paññādadaṃ kāmālaye asattaṃ;
taṃ passatha sabbaviduṃ sumedhaṃ, ariye pathe kamamānaṃ mahesiṃ.
“Sudiṭṭhaṃ vata no ajja, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ;
yaṃ addasāma sambuddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
“Ime dasasatā yakkhā, iddhimanto yasassino;
sabbe taṃ saraṇaṃ yanti, tvaṃ no satthā anuttaro.
“Te mayaṃ vicarissāma, gāmā gāmaṃ nagā nagaṃ;
namassamānā sambuddhaṃ, dhammassa ca sudhammatan”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.