Text-cluster: 別譯雜阿含: bza103 雜阿含: za1190 SN: SN,I,153 (Sanaṅkumāra)
如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園。
時梵主天於其中夜光明倍常,來詣佛所,禮佛足已,在一面坐。梵主威光照於時會,赫然大明,即於坐上,而說偈言:
「剎利二足尊 種姓真正者 明行已具足 人天中最勝」
佛告梵主言:
「誠如是言,誠如是言:
『剎利二足尊 種姓真正者 明行已具足 天人中最勝』
時梵主天聞佛所說,踊躍歡喜,頂禮佛足,於彼坐沒,還 * 於天宮。
如是我聞:一時佛住欝毘羅聚落尼連禪河側菩提樹下,成佛未久。
爾時娑婆世界主梵天王絕妙色身於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,而說偈言:
「於諸種姓中 剎利兩足尊 明行具足者 天人中最勝」
佛告梵天王:
「如是,梵天!如是,梵天!」
佛說是經已,娑婆世界主梵天王聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。
Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati sappinītīre. Atha kho brahmā sanaṅkumāro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ sappinītīraṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho brahmā sanaṅkumāro bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
Idamavoca brahmā sanaṅkumāro. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho brahmā sanaṅkumāro “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti.
This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College. Source files coded with TEI.
This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
Source files coded with TEI.