HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza087 -- 歸依處(二)

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza087 雜阿含: za1163 AN: AN,I,156 (Dutiyadvebrāhmaṇa) Sk(E): Enomoto 1994, no.1163 (Abhidh-k-vy 2, p.396) Sk(E97): Enomoto 1997: 93

bza087

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時有一老婆羅門,往至佛所,問訊佛已,在一面坐,白佛言:

「世尊!吾今朽邁,往昔已來造作眾惡,未曾作福,未更修善。又所不行離於怖畏、救護之法。善哉瞿曇為我說法,使我命終有所救護、屋宅、歸依、逃避之處!」

佛言婆羅門:

「世間熾然。何謂熾然?謂老、病、死。以是之故,應身修善,口、意亦然。汝都不修身、口、意善。汝今若能於身、口、意修於善者,即是汝之船濟,乃至死時能為汝救護,為汝屋宅,為汝歸依、逃避之處!」

爾時世尊即說偈言:

譬如失火家    焚燒於屋宅
宜急出財寶    以置無火處
生老病死火    焚燒於眾生
* 宜應修惠施    賑 * 眾於貧窮
世間金寶等    王賊水火侵
死時悉捨離    無有隨人者
施逐人不捨    猶如堅牢藏
王賊及水火    無能侵奪者
慳貪不布施    是名常睡眠
修施濟匱乏    是名為覺悟


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-1163

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


……(如上說。差別者,唯說異偈言):

老死之所壞    身及所受滅
唯有惠施福    為隨己資糧
依於善攝護    及修禪功德
隨力而行施    錢財及飲食
於群則眠覺    非為空自活


佛說此經已,彼婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。


View TEI-XML Source

Dutiyadvebrāhmaṇasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: AN, I, 156. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 087.

Atha kho dve brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te brāhmaṇā bhagavantaṃ etadavocuṃ– “mayamassu, bho gotama, brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā; te camhā akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā. Ovadatu no bhavaṃ gotamo, anusāsatu no bhavaṃ gotamo yaṃ amhākaṃ assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā”ti.

“Taggha tumhe, brāhmaṇā, jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā; te cattha akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā. Āditto kho ayaṃ, brāhmaṇā, loko jarāya byādhinā maraṇena. Evaṃ āditte kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṃyamo vācāya saṃyamo manasā saṃyamo, taṃ tassa petassa tāṇañca leṇañca dīpañca saraṇañca parāyaṇañcā”ti.

“Ādittasmiṃ agārasmiṃ, yaṃ nīharati bhājanaṃ;
taṃ tassa hoti atthāya, no ca yaṃ tattha ḍayhati.
“Evaṃ āditto kho [var] loko, jarāya maraṇena ca;
nīharetheva dānena, dinnaṃ hoti sunīhataṃ [var] .
“Yodha kāyena saṃyamo, vācāya uda cetasā;
taṃ tassa petassa sukhāya hoti,
yaṃ jīvamāno pakaroti puññan”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.