HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza025 -- Māra disturbs the Buddha in meditation 佛久壞欲網

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza025 雜阿含: za1086 BZA English: 別譯雜阿含英譯 SN: SN,I,111 (Mānasa)

bza025

如是我聞:一時佛在王舍城 迦蘭陀竹林


爾時世尊於夜後分經行林中,於其晨朝洗足已,正身端坐,繫念在前。爾時魔王作是念言:

「沙門瞿曇在王舍城,於夜後分林中經行,於其晨朝洗足已,入於靜室,正身端坐,繫念在前。我今 * 當往,而作嬈亂!」

作是念已,即便化為摩納之形,在佛前立,而說偈言:

我心能化作    羅網遍虛空
沙門於我所    終不得解脫

佛作是念:

「魔來 * 嬈亂。」

即說偈言:

世間有五欲    愚者為所縛
能斷此諸欲    永盡一切苦
我已斷諸欲    意亦不染著
波旬應當知    我久壞欲網


爾時魔王聞說偈已,不果所願,憂愁苦惱,隱形而去,還于天宮。


View TEI-XML Source

tn0099-1086

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


爾時世尊夜起經行,至於後夜,洗足,入室,斂身正坐,專心繫念。時魔波旬作是念:

「今沙門瞿曇於王舍城迦蘭陀竹園夜起經行,於後夜時洗足,入室,正身端坐,繫念禪思。我今當往,為作嬈亂!」

即化作年少,住於佛前,而說偈言:

我心於空中    執長繩羂下
政欲縛沙門    不令汝得脫

爾時世尊作是念:

「惡魔波旬欲作嬈亂。」

即說偈言:

我說於世間    五欲意第六
於彼永已離    一切苦已斷
我已離彼欲    心意識亦滅
波旬我知汝    速於此滅去


時魔波旬作是念:

「沙門已知我心!」

慚愧憂慼,即沒不現。


View TEI-XML Source

Māra disturbs the Buddha in meditation

Translation of BZA 025. First version published in Buddhist Studies Review vol. 23-1 (2006).

Thus have I heard, once, the Buddha was staying in Rājagaha in the Bamboo grove of Jialantuo. At that time the Buddha spent the latter part of the night walking about in the forest. In the morning, having washed his feet, he sat upright and focused his attention in front of him. at that time King Māra had this thought: ‘The renunciant gotama is in Rājagaha. During the latter part of the night he walked about in the forest. In the morning, having washed his feet, he entered his silent abode; he is [now] sitting upright and focusing his attention in front of him. I should go and disturb him’. Having thought thus, he suddenly turned into a young man, stood before the Buddha and spoke a verse:

My mind can weave // a net pervading every space;
Renunciant, where I am // you never will be free.

The Buddha thought: ‘Māra has come to disturb me’, and spoke a verse:

The world holds five sensual pleasures // and the foolish are bound by them;
If these desires can be cut // all suffering ends forever.
I have cut off these desires // my mind is undefiled.
The Bad One should know: // I tore apart desire’s net long ago.

There, having heard this verse, King Māra, his wish unfulfilled,46 became depressed and dispirited. He made himself invisible, left and returned to his heavenly palace.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.