爾時有陀驃比丘──力士之子。世尊于時勅陀驃比丘料理僧事。陀驃比丘奉命典知。後於一時有一比丘，名彌多求，於眾僧次應當受請。陀驃 * 爾時即依僧次遣彌多求比丘應請詣彼。值彼設供，飲食麁澁。如是再三。私自惆悵，生大苦惱，向其姊妹彌多羅比丘尼說：
「為汝計者。汝往佛所言： 『陀驃比丘先於我所作非梵行。』 我當證言： 『實爾，實爾。』 」
「汝今不應作如是語。若作是事，汝當言 『憶』 ；若不作者，當言 『不憶』 。」
「世尊！此陀驃比丘共彌多羅比丘尼作非梵行。彌多求比丘證言： 『我見陀驃比丘於彌多羅比丘尼所作非梵行。』 陀驃比丘欲何所道？」
「若彼彌多羅比丘尼誣謗於汝言： 『羅睺羅今於我所作非梵行。』 彌多求比丘亦復證言： 『我實見羅睺羅於彼彌多羅比丘尼所作非梵行。』 汝何所道？」
「世尊！我若被誣，唯言 『婆伽婆自證知我！』 」
如是責問，彌多求比丘不能得對，方言誣 * 謗：
View TEI-XML Source
Mettiya and Mettiyā slander Dabba
Translation of BZA 014. First version published in Buddhist Studies Review vol. 23-1 (2006).
Thus have I heard, once, the Buddha was staying in Rājagaha in the Bamboo Grove of Jialantuo.
At that time there was the monk Dabba Mallaputta. When the World-honored One put him in charge of provisions and lodgings, Dabba, having received the order, served as manager . One time, later, it was the turn of a monk called Mettiya to receive an invitation [from a donor], according to the order among the monks. According to the order among the monks, Dabba sent Mettiya to partake of the food at the donor’s place. When Mettiya went there, however, the food was awful. After this had happened three times, Mettiya felt extremely sorry for himself and consequently was greatly distressed. He told his sister, the nun Mettiyā: ‘Whenever Dabba sends me [to a meal], every time I get awful food! What misery!’. And he said to the nun Mettiyā: ‘Sister, Dabba has bothered me thrice with bad food. Couldn’t you now use some ‘skillful means’ to revenge my anger?’. Mettiyā said: ‘But how could I help you?’. The monk Mettiya: ‘I have a plan. Go to the Buddha and say: “Dabba once sexually harassed me”. And I will bear witness and say: “It’s true, it is true’’. The nun Mettiyā said: ‘But wouldn’t it be slander to accuse someone who has kept his precepts purely?’. Thereupon Mettiya: ‘Sister! If you don’t do this for me, then from now on I won’t speak to you again anymore’. The nun said: ‘If you insist, I will do as you say’. The monk Mettiya: ‘Sister, let me go first, you follow later’.
Mettiya went to the Buddha and, having paid homage to his feet, sat to one side. Then the nun Mettiyā came to the Buddha and, having paid homage to his feet, stood to one side and said: ‘World-honored One! How comes it that Dabba Mallaputta has sexually harassed me?’. And the monk Mettiya: ‘It is true! World-honored One!’.
At that time the monk Dabba was among those present. The Buddha asked him: ‘Did you hear this?’. And Dabba answered: ‘World-honored One! The Buddha knows me’. The Buddha said: ‘In this case you can not say it like this. If you have done it you should say: “I remember”; if you have not done it, you should say: “I do not remember’’’. He answered the Buddha: ‘World-honored One! I truly do not remember this’.
Here Rāhula said: ‘World-honored One! This monk Dabba has sexually harassed the nun Mettiyā and the monk Mettiya bore witness saying ‘I have seen how Dabba sexually harassed Mettiyā’. What [else] is Dabba supposed to say?’ . The Buddha said: ‘If you were slandered by the nun Mettiyā, if she would say: “Rāhula has sexually harassed me” and the monk Mettiya had also testified: “I have seen how Rāhula sexually harassed Mettiyā”. What would you say?’. Rāhula answered: ‘World-honored One! If I had been slandered I would only have said: “The Bhagavant knows me, he himself is witness [to my innocence]’’’. The Buddha said: ‘Even you know this, how could Dabba, pure and innocent, fail to say so’.
The Buddha told the monks: ‘You can recite the vinaya together with Dabba. The nun Mettiyā has been undone by her own words’.
The monks having received the Buddha’s order, sternly interrogated Mettiya: ‘Where have you seen Dabba harassing Mettiyā? Have you alone seen it, or were others with you?’. When put to question in this way, Mettiya could not reply. Only then he conceded his slander: ‘When Dabba sent me to receive the donors’ invitation, three times I have received spoiled food! Out of greed, hatred and ignorance I have slandered him’.
When [later] the World-honored One emerged from his silent abode and sat on the prepared seat in front of the assembled monks, the monks told him:
‘World-honored One! We already have recited the vinaya with Dabba and expelled Mettiyā. Through interrogating Mettiya we have learned that Dabba was falsely accused’.
There the Buddha spoke this verse:
Someone whose accomplishments / are all merely lies //
has abandoned his future / there is no evil that he will not do. //
One should rather with this body / swallow a hot iron ball //
than having broken the precepts / accept the offerings made in pure faith. //
When Buddha had finished, the monks, having listened to what he had said, were happy and practised accordingly.
View TEI-XML Source
「汝可至世尊所，白言： 『世尊！陀驃摩羅子比丘非法不類，共我作非梵行，波羅夷罪。』 我當證言： 『如是，世尊！如妹所說。』 」
「汝言 『如世尊所知』 ，今非是時。汝今憶念，當言『憶念』；不憶念，當言『不憶念』。」
「世尊！不善不類是比丘尼言： 『尊者陀驃──摩羅子──共我作非梵行。』 慈、地比丘言： 『如是，世尊！我先已知，如妹所說。』 」
「我今問汝，隨意答我。若蜜多羅比丘尼來語我言： 『世尊！不善不類羅睺羅共我作非梵行，波羅夷罪。』 慈、地比丘復白我言： 『如是，世尊！如妹所說，我先亦知者。』 汝當云何？」
「於陀驃摩羅子比丘當憶念，蜜多羅比丘尼當以自言滅 ，慈、地比丘──僧當極善呵諫教誡： 『汝云何見？何處見？汝何因往見？』 」
「世尊！我等於陀驃摩羅子比丘所憶念持，蜜多羅比丘尼與自言滅，慈、地比丘極善呵諫……（乃至）彼言： 『陀驃──摩羅子──清淨無罪。』 」
View TEI-XML Source