HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza007 -- Tissa is reproached 窒師恒懷瞋慢

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza007 BZA English: 別譯雜阿含英譯 雜阿含: za1068 SN: SN,II,281 (Tisso)

bza007

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時有比丘,名曰窒師,是佛姑子,恃佛故,恒懷憍慢,不敬長老有德比丘,無有慚愧。每常多言,若諸比丘少有所說,便生瞋恚。時諸比丘見其如是,往詣佛所,合掌禮足,在一面坐,白佛言:

「世尊!窒師比丘常生憍慢,自說: 『我是佛姑之子!』 輕慢諸餘長老比丘。恒多言說,若諸比丘少有所說,便生瞋 * 忿。」

佛告諸比丘:

「汝等今者可往喚彼窒師比丘。」

諸比丘等受佛教已,往喚窒師。窒師受勅,即詣佛所,禮佛足已,在一面立。如來爾時告窒師言:

「汝見諸長宿比丘,無恭敬心,無慚無愧。自多言說,若諸比丘少有所說,便生瞋忿。為實爾不?」

窒師白言:

「實爾,世尊!」

佛告窒師:

「汝今若是我姑之子,應於宿 * 德長老諸比丘深生恭敬,有慚有愧。應自少語,聞他所說,宜應忍受。」

爾時世尊即說偈言:

恒應修善莫生瞋    若生瞋恚名不善
窒師汝今於我所    宜應斷瞋及憍慢
習行諸善修梵行    若如是者我慶悅


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

Tissa is reproached

Translation of BZA 007. First version published in Buddhist Studies Review vol. 23-1 (2006).

Thus have I heard, once, the Buddha was staying at Sāvatthī at the Jeta Grove in the Anāthapiṇḍika Park.

At that time there was a monk named Tissa, who was the son of the Buddha’s paternal aunt. Relying on his kinship with the Buddha, he often harbored arrogance, did not respect the elder and virtuous monks, behaved without conscience and shame. He often talked a lot, but when the other monks said little in return, he became angry. Some monks having observed this a few times, went to the Buddha, with folded hands paid homage to his feet and sat to one side. They told the Buddha: ‘World-honored One! Tissa often harbors arrogance, says of himself: “I am the son of the Buddha’s paternal aunt”. He thinks little of the elder monks. He often talks a lot and when the other monks say little in return, he becomes angry’. The Buddha told the monks: ‘Go now and call monk Tissa’. Having received this order from the Buddha they went and summoned Tissa. When he received the summons, he went to the Buddha, and having paid homage to his feet, sat to one side. The Tathāgata then said to Tissa: ‘Is it true that when meeting the elder monks, your mind is without respect, without conscience and shame? Is it true that you are talking a lot and when the other monks say little in return, you become angry?’. Tissa answered: ‘It is true, World-honored One!’. The Buddha told Tissa: ‘Especially since you are the son of my paternal aunt, you should generate deep respect towards the venerable and virtuous elders and all monks, your demeanor should be conscientious and with a sense of shame. You should speak less, listen to what others say, and be tolerant’.

At that time the Buddha spoke a verse:

Always practise the good, never generate anger / whatever generates anger cannot be called good.//
Tissa, now that you are here with me / cut off your anger and arrogance;//
practise all that is good and live a pure and chaste life / I am happy for those who do so.//

When the Buddha had finished, the monks, having listened to what he had said, were happy and practised accordingly.

View TEI-XML Source

tn0099-1068

如是我聞:一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。


爾時尊者低沙自念:

「我是世尊姑子!兄弟故,不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼,不堪諫止。」

時有眾多比丘,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:

「世尊!尊者低沙自念是世尊姑子、兄弟故,不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼,不堪諫止。」

爾時世尊告一比丘:

「汝往詣低沙比丘所,語言: 『低沙!大師語汝!』 」

時彼比丘受世尊教,往語低沙比丘言:

「世尊語汝!」

低沙比丘即詣佛所,稽首佛足,退住一面。佛告低沙:

「汝實作是念: 『我是世尊姑子、兄弟!不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼,不堪忍諫』 不?」

低沙白佛:

「實爾,世尊!」

佛告低沙:

「汝不應爾!汝應念言: 『我是世尊姑子!兄弟故,應修恭敬,畏懼,堪忍諫止。』 」

爾時世尊即說偈言:

善哉汝低沙    離瞋恚為善
莫生瞋恚心    瞋恚者非善
若能離瞋慢    修行軟下心
然後於我所    修行於梵行


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.